NB Первая интернет-публикация еще до выхода
текста из печати
(с) А.Г. Дунаев. Все права защищены. Разрешается копирование только для частного некоммерческого использования. Для корректного просмотра греческих текстов рекомендуется использовать Ворд 2000.
Текст воспроизводится по изданию: Христианский Восток IV (X). СПб., 2003 (в
типографии). Номера страниц будут проставлены, как только мне станет доступным
этот номер. В техническом оформлении сносок ради максимального приближения к
бумажной публикации оставлена (с незначительными исправлениями) очень неудобная
система (со множеством скобок и опущением указаний на страницы), принятая
редакцией журнала ХВ.
Обращаю внимание читателей, что сразу после того, как статья была
завершена, в Интернете появился почти полный корпус греческих богослужебных
текстов, так что исследование можно было бы продолжить в этой области с гораздо
большей результативностью.
А. Г. Дунаев
О границах поэтической аллегории
при толковании Священного Писания
(на примере образа горы у Оригена
и в святоотеческой экзегезе)
Одним из
дискуссионных вопросов в изучении святоотеческой экзегетики является проблема
аллегорического метода, а именно, что следует понимать под термином «аллегория»
и в какой мере допустим и применим аллегоризм при толковании Священного Писания[1].
Здесь следует
различать два аспекта — богословский
и исторический. С точки зрения
первого остается до сих пор невыясненным, в какой мере аллегоризм является
«личным» поэтико-экзегетическим приемом конкретного автора, а в какой — «общим»
методом, имеющим (или не имеющим) какое-то богословское значение. В
исторической перспективе на первый план выходит проблема рецепции
экзегетического наследия Оригена в святоотеческой литературе. Тот факт, что
Ориген был осужден посмертно на Пятом вселенском соборе и что от его громадного
наследия дошла лишь небольшая часть (притом в значительной степени в латинских
переводах), вовсе не делает очевидным, как могло бы показаться, ответ на
последний вопрос. Напротив, степень влияния Оригена и аллегорического метода в
целом на отеческую литературу остается невыясненной ни по отношению к
конкретным авторам, ни в общем. Что касается латинской литературы, то
многотомные фундаментальные исследования А. де Любака и Б. де Маржери выявляют
лишь то громадное значение, которое оказал аллегорический метод Оригена на
латинское средневековье, но не проясняют, каким успехом пользовались у
дальнейших авторов те или иные оригеновские образы-толкования.
Таким образом, перед
современной патрологической наукой стоят, по моему мнению, следующие задачи в
данной области:
1) выяснение роли
аллегорического метода в византийской святоотеческой экзегетической литературе;
2) определение
степени влияния Оригена и наличия прямых и косвенных цитат и аллегорических
образов из его сочинений у греческих и латинских авторов.
Очевидно, что при
положительном ответе на эти вопросы после обобщения соответствующего материала
патрология поставит дальнейшие задачи уже перед богословами, которым придется
решать, имеют ли (не de jure, а de facto) какое-то отношение анафематизмы Пятого вселенского собора к
экзегетическому методу Оригена (иными словами, связан ли последний с
догматическими заблуждениями александрийского дидаскала) и следует ли считать,
что аллегорический метод воспринят (и если да, то в какой мере) церковным
Преданием.
Тем не менее
исследовательский путь к решению этих проблем не обещает быть легким. Среди
множества препятствий можно отметить следующие. Во-первых, это почти полное
отсутствие критических изданий катен: можно сказать, что несмотря на наличие
отдельных томов новозаветных катен в серии TU и некоторых других изданиях, соответствующая
работа на современном уровне только началась с серии Traditio exegetica, однако продвигается она очень медленно. Во-вторых, малое количество
соответствующих исследований — пожалуй, только псалмы удостоились специального
многотомного исследования. В-третьих, недостаточно разработанная
«инвентаризация» и систематизация экзегетической литературы (включая катены).
В-четвертых, полная неизученность византийских богослужебных текстов не с точки
зрения эволюции литургии, а как целого: не только нет критических изданий
богослужебной литературы (за несколькими исключениями), но даже имеющиеся
тексты не снабжены указаниями на цитаты и аллюзии из Священного Писания (я имею
здесь в виду не только специальные надписания, паримии, прокимны и т. п., но и,
так сказать, «внутритекстовое пространство»). Отсутствуют и электронные
публикации и соответствующие системы поиска для греческих и славянских
богослужебных текстов[2]. Тем
самым ощущается значительная трудность необходимого для полноты картины
сопоставления святоотеческой литературы с богослужебными текстами.
Серьезную (но лишь
частичную) помощь в преодолении этих трудностей могут оказать некоторые
«рабочие инструменты»: соответствующий раздел четвертого тома CPG, посвященный катенам, и часть пятого тома (указателя)
CPG, где отмечены
(выборочно) книги, отдельные темы и персонажи Священного Писания в
святоотеческих толкованиях, Biblia patristica (издание, которому
еще далеко до завершения) и библиографические справочники Г. Зибена[3].
Однако хотя эти справочные пособия (к которым следует прибавить древние
экзегетические сборники, называемые catenae, «цепи») и позволяют проследить экзегезу того или иного места Священного Писания у многих отцов
Церкви, они все же не могут облегчить труд, связанный с лексическим поиском, по
выявлению «экзегетических цепочек» того или иного образа или слова. До
создания электронных словарей здесь были лишь два пути — сплошного
целенаправленного прочитывания всех святоотеческих произведений (что явно не
под силу одному человеку) или выявления всех мест Священного Писания, в которых
фигурирует данный образ, с последующим поиском в том или ином святоотеческом
комментарии по указателям цитат (способ чрезвычайно обременительный, как я
убедился на собственном опыте). С появлением постоянно обновляющихся версий
электронных греческих (TLG и недоступный мне компьютерный вариант PG) и латинских (CETEDOC в старой
версии на одном и в новой на двух CD-дисках, PLD на пяти CD-дисках с удобным интерфейсом) словарей, учитывающих не просто слова, но
словоформы, анализ, о котором мы говорим, сильно упростился.
Значительную роль в
преодолении этих трудностей может сыграть и правильная методология исследований
и координация усилий ученых. В качестве одного из решений видится составление специального многотомного экзегетического
словаря, в котором будут систематизированы все святоотеческие (включая
литургические) толкования отдельных образов, эпизодов, сюжетов, притч и т. д.
Священного Писания. Настоящая статья и служит иллюстрацией того, что может дать
подобная методология для решения более общих «теоретических» задач. Для анализа
был взят в качестве примера[4] образ
горы у Оригена и в дальнейшей патристической литературе[5].
Естественно, этот анализ далеко не полон, ибо я и не ставил себе задачи
исчерпывающего и систематического изучения всего массива литературы — такой
труд под силу только коллективу ученых с четко ограниченными рамками у каждого
участника исследования. В работе использовались, по большей части, TLG и CETEDOC (старая версия MS-DOS на одном диске), в
отдельных случаях PLD, хотя я прибегал часто и к весьма утомительному и
чреватому пропусками «ручному» поиску. Однако даже при таком довольно беглом
(хотя и занявшем порядочное количество времени) и ограниченном поиске материал
оказался — вопреки предположениям и к большому удивлению — довольно обширным и
весьма наглядным, а число просмотренных для этой статьи контекстов составило,
насколько можно было приблизительно подсчитать, не менее 9000.
* * *
Уже в ранних
экзегетических опусах Оригена
появляется аллегорическое толкование образа горы (гор). В самом начале
«Комментариев на Евангелие от Иоанна»[6] он
пишет: «И даже апостолы, «ноги»
которых «прекрасны», и их ревностные
последователи не были бы способны благовествовать
благая, если бы раньше не благовествовал им эти блага Иисус, как говорит
Исаия: «Сам говорящий, вот Я; как весна на
горах, как ноги благовествующего слух о мире, как благовествующий благая, ибо
слышимым сотворю спасение твое, глаголя Сиону: «Воцарится Бог твой!»«
(Ис. 52, 6-7). Что это за горы, Свое присутствие на которых признает Сам
говорящий, как не те [пророки], ни в чем не меньшие самых высоких и великих
[гор] на земле, которых должны исследовать[7] способные служители Нового Завета (2 Кор. 3, 5-6), чтобы соблюсти заповедь, гласящую: «На гору высокую взойди благовествующий
Сиону, возвысь, благовествующий Иерусалиму, с силою глас свой» (Ис. 40,
9)».
Во многих последующих
произведениях Ориген развивает толкование «гор» и «холмов» на разных уровнях,
прямо заявляя, что «неумно чувственно слышать о горе»[8]. Горы
— это, во-первых, простое
превосходство во власти, знании или мудрости[9], особенно в знании[10].
Знанием могут обладать, во-вторых,
диавол[11]
и демоны, враждебные силы[12],
надмевающиеся им и враждующие против Божественного знания[13].
Отсюда горами могут называться и языческие боги[14]. В-третьих, горы — это высокие
благодатные и духовные дары (ср. Пс. 35, 7)[15] и
добродетели[16].
В-четвертых, пророки и святые,
обладающие этими дарами[17], и
даже любой верующий, отличающийся святостью жизни и глубокой разумной верой[18],
причем «горы» и «холмы» обозначают разную степень достигнутого совершенства[19].
Сам Христос преобразился на горе, дабы научить, что Его должно искать только в
горах Закона и пророков[20]. Отсюда,
в-пятых, горы — это и собрание
святых, церковь[21].
В-шестых, «холмы» — ВЗ, а «горы» — НЗ[22],
по которым «скачет» Христос, либо, если говорить только про ВЗ, горы — Закон, а
«холмы» — пророки[23]. В-седьмых, Сам Христос является «горой
из гор»[24].
В-восьмых, «горы» во множественном
числе могут указывать на Бога как «высокое прибежище»[25]
и на Св. Троицу[26].
Итак, центром
«экзегетического круга» Оригена служит здесь ассоциация горной высоты с
некоторым превосходством и далее с тем, кто (или что) этим превосходством
обладает, при этом «радиусы» расходятся во всех направлениях, охватывая живых
существ (бесов, человека, ангелов, Бога) и текст — Священное Писание. Если само
Писание[27]
и дает иногда некоторые основания для образов Оригена, то в Писании это,
скорее, поэтические образы-сравнения («тропы»), которые при желании можно
«уложить» в шкалу «школьных» литературоведческих терминов, тогда как у Оригена
аллегории переносятся на все
Священное Писание[28] и
приобретают устойчивость, самостоятельность и «системность», явно переходящую
границы поэзии. «Механика» переноса очевидна: поэтический образ «накладывается»
на заранее определенную «космологическую» и «экзегетическую» схему (мiр — Писание), откуда следуют интерпретации, никак
не вытекающие ни из самого образа, ни из интерпретируемых текстов[29].
Наибольшее
затруднение в предложенной Оригеном системе образов вызывает, наверное,
совмещение противоположных значений. Теоретически переход по вертикали от
одного направления к другому понятен[30],
однако «физическая гора» имеет лишь одну направленность, и возникает вопрос,
насколько перенос понятия по ассоциации (вверх—вниз), свойственный языческим
мифологиям[31],
уместен при толковании Священного Писания. По-видимому, для Оригена важно не
только направление движения (вверх, то есть к Богу), но и его «моральная
мотивация» (согласие или восстание)[32].
Последняя же оказывается значимой, если вместо «физической горы» мыслится
какое-то живое существо. Но раз, по мнению Оригена, все Священное Писание имеет переносный (в данном случае «моральный»)
смысл всегда, а буквальный — далеко не всюду, то аллегория «гора — живое
существо», для которой, вроде бы, Писание дает некоторые основания в поэтике
пророческих книг, становится вполне закономерной.
Тем не менее хотелось
бы, помимо этих отвлеченных рассуждений, присмотреться к оригеновской аллегории
горы поближе. И здесь необходимо снова обратиться к раннему комментарию на
Евангелие от Иоанна как ключу к последующим интерпретациям. Это толкование
строилось во многом как опровержение гностической экзегезы четвертого
Евангелия. При внимательном чтении можно заметить, что Ориген часто опровергает
то или иное толкование Гераклеона, но никогда сам аллегорический принцип. В том
месте, которое я процитирую, Ориген не соглашается с конкретной гностической
интерпретацией без всякой аргументации. Я имею в виду пассаж из кн. 13, гл. 16,
§95, где речь идет об экзегезе Ин. 4, 21. Ориген пишет, что Гераклеон «замутил»
свое прежнее убедительное толкование словами, что «гора» (в контексте Евангелия
— Гаризим) обозначает диавола (или его материальный мiр как пустынную гору с дикими животными) в отличие
от Иерусалима, символизирующего демиурга[33].
Современный исследователь замечает, что интерпретация Гераклеона является
«дезисторизацией», ибо гностик опускает местоимение «эта гора», придавая ей обобщенный смысл[34].
Казалось бы, что могло быть легче для Оригена опровергнуть такую гностическую
интерпретацию? Тем не менее Ориген оставляет именно эту интерпретацию без
какого-либо рассмотрения, ограничиваясь общими словами. Почему? Ответ
представляется мне очевидным: потому, что александрийский дидаскал использует
точно такие же интерпретации (только без дуалистического контекста) в своих
собственных толкованиях, доказать обоснованность коих столь же трудно, как и в
случае с Гераклеоном[35].
Итак, обращение к
раннему экзегетическому сочинению Оригена позволяет сделать два важных вывода.
Во-первых, спор Оригена и Гераклеона идет на уровне догматики и конкретных
интерпретаций, но не экзегетических (аллегорических) принципов, одинаковых у обеих
враждующих сторон. Во-вторых, возможность влияния гностических толкований на
аллегории Оригена оказывается более вероятной, чем это можно было бы
предположить. Не здесь ли, в частности, следует искать объяснения столь
диаметрально противоположных толкований образа горы?
* * *
В предшествующей Оригену греческой литературе
аллегорическое толкование «гор» можно найти лишь с определенными усилиями. Что
касается дохристианской ветхозаветной экзегезы, то у Филона Александрийского
нет подобных интерпретаций. По мнению O. Rousseau[36],
толкование Оригена развивает, быть может, интерпретацию св. Ипполита Римского,
пищущего о Христе, «скачущем» с неба в тело Девы, оттуда — на древо Креста,
затем в преисподнюю, после Воскресения — снова на землю[37],
— однако сходство между интерпретациями Оригена и Ипполита все же минимальное.
Можно указать еще на аллегорические толкования гор у Ермы (Под. 17), где горы
означают народы (такой же образ встретится у позднейших авторов), и в Евангелии
Варфоломея, в котором Мария говорит апостолам, просящим Ее молитв, что
они являются горами и потому им следует молиться[38].
Следует отметить отсутствие аллегорических интерпретаций гор у Климента
Александрийского; правда, до нас дошли только отрывки экзегетических сочинений
этого автора, а затрагивать экзегетику в произведениях другого рода у него не
было особой необходимости.
* * *
Обратимся теперь к последующей византийской литературе, и
прежде всего — к ее «золотому периоду» IV–V веков.
Все толкования
Оригена удержались в александрийской
экзегетической школе и у каппадокийцев.
Так, интерпретация гор как добродетелей
встречается у свв. Афанасия Александрийского[39] и
Григория Нисского[40], как
«возвышенных мыслей» у (Пс.-?)Василия
Великого[41],
пророков по причине их знания и премудрости и возвышенной «практической жизни»
у Дидима Александрийского[42], как
Моисея и пророков у Афанасия[43]
и Дидима[44],
апостолов у Маркелла Анкирского[45];
как ангельских сил у Евсевия
Кесарийского[46],
Афанасия[47]
и Дидима[48],
вражеских сил у Афанасия[49],
св. Василия Великого[50] и
Григория Нисского[51], гордых или князей века сего у Василия
Великого[52];
надмения против знания Божия у Дидима[53];
наконец, Церкви (с множеством душ) у
Афанасия[54].
К этой же линии примыкает и Аполлинарий Лаодикийский[55].
У Евагрия Понтийского почти нет толкований «горных образов»55*, зато отождествление гор со святыми трактуется как
нечто обычное для Священного Писания[56].
Можно было бы
привести и другие примеры, но и уже указанных, полагаю, вполне достаточно.
Несмотря на указанные
выше многочисленные и красноречивые примеры, самым верным последователем
Оригена все же оказывается, наверное, св. Кирилл
Александрийский. Согласно святителю, горы — это высокие догматы[57],
высота боговедения[58], а
также добродетели и все, ими обладающие[59], то
есть разумные Божии[60] или
ангельские[61]
силы, пророки, добродетельные люди[62],
святые[63],
евангелисты[64],
апостолы и служители церкви[65],
даже сами церкви (или церковь, небесный Иерусалим), владеющие возвышенными
догматами[66]
(впрочем, тенистая и заросшая гора обозначает синагогу[67],
а тучная — Израиль[68]);
«гора Господня» — это умопостигаемое небо[69];
наконец, предведение Бога[70] и
Сам Бог и Отец[71].
Но поскольку горы могут сотрясаться, то они символизируют сатану[72]
и нечистых духов[73]
— гордых демонов[74],
отпавших от своего прежнего высокого достоинства[75], а
также израильских учителей и подвластные им народы[76],
весь израильский народ[77],
надменных людей и язычников[78],
просто власть — неважно, ассирийскую или римскую[79].
Кирилл не затрудняется даже одновременно предлагать эти взаимоисключающие
толкования в «хорошем» и «плохом» смыслах[80].
Только в сравнительно немногих местах Кирилл предлагает «этимологические» или
«географические» толкования гор, причем последние порой имеют слабый
аллегорический оттенок[81], а
иногда сопровождаются параллельным иносказанием[82].
Таким образом, по сравнению с Оригеном Кирилл лишь незначительно сужает сферу
образов (например, он не относит горы к Троице) и чуть-чуть расширяет ее в
сторону буквального толкования за счет введения географических объяснений[83].
В целом же Кирилл наиболее последовательно проводит оригеновскую экзегетическую
линию. Тем не менее ради справедливости следует сказать, что аллегоризмом
отмечены в основном толкования на Ветхий Завет, хотя М. Симонетти уверяет[84],
что под влиянием антиохийской критики Кирилл ввел много буквальных толкований.
К сожалению, от новозаветной экзегезы св. Кирилла полностью дошел только
Комментарий на Иоанна. В последнем аллегоризм в самом деле сильно ограничен,
при этом часть переносных объяснений вводится при помощи союзов как простое
сравнение, а толкования горы в «низком» смысле отсутствуют (одно или два
исключения я нашел лишь в Комментариях на Луку, дошедших в катенах). Таким
образом, параллельно уточнению своих богословских позиций в споре с
антиохийцами Кирилл постепенно отступал и от аллегоризма, но только при
толковании Нового Завета.
* * *
Помимо
александрийской школы, «горные» интерпретации Оригена оказали большое влияние и
на западную патристику[85],
которая выступила здесь, как мы увидим, эпигоном александрийского дидаскала.
У ранних латинских авторов (Тертуллиана и
св. Киприана Карфагенского) какие бы то ни было аллегории горы отсутствуют. У Тертуллиана встречается всего лишь три
толкования горы: два вполне соответствующих Писанию (высота Бога[86]
и Христос[87])
и одно «специфически тертуллиановское» (плоть язычников[88]).
Влияние Оригена на
латинскую экзегетическую литературу начинается с Амвросия Медиоланского[89],
согласно которому горой в Священном Писании называются: Христос[90]
или Его божество[91];
высота Писаний[92]
(так что бывают горы премудрости Божией, справедливости, ведения и т. д. [93]);
высокие догматы[94];
пророки[95]
и апостолы[96],
ученики Христовы[97],
добродетельные христиане[98],
святые[99],
великие и возвышенные люди[100]. В
отрицательном значении гора указывает на возвеличивающих себя[101],
а также на царства диавола[102].
Особняком стоит толкование Амвросием гор как пяти чувств[103].
Помимо Амвросия, оригенистские толкования оказали сильное влияние на Аппония[104].
Гора, по Аппонию, это: Христос и познание Творца[105];
небеса или херувимы[106];
церковь[107];
высоты философии (учения философов и риторов) в хорошем[108]
и плохом смыслах[109];
апостольское учение[110];
человеческие души[111];
смиренные люди и мученики[112];
каждый верующий — гора Бога или диавола[113];
гордыня[114],
особенно бесовская[115];
высота зла[116];
бесы[117];
жилища бесов, устраиваемые в сердцах волхвующих язычников[118];
маги[119].
Из других авторов до Иеронима и
Августина можно отметить спорадические сравнения горы с церковью[120]
и диаволом[121].
Из более поздних
латинских отцов Церкви наибольшим авторитетом пользовались, несомненно, свв.
Августин Иппонский и Иероним Стридонский. Можно было бы предположить a priori,
что наличие тех или иных интерпретаций образа горы у этих авторов окажет
решающее воздействие на дальнейшую латинскую экзегезу, и эта гипотеза
подтвердится дальнейшим исследованием. Правда, если Августин испытал большое
влияние Оригена, то Иероним, вначале относившийся восторженно к
александрийскому дидаскалу и переведший некоторые его экзегетические сочинения,
впоследствии изменил свое мнение и стал одним из противников оригенизма. Тем не
менее анализ сочинений обоих авторов показывает, что они в равной степени — вне
зависимости от отношения к Оригену — впитали почти все оригеновские образы
горы, только у Иеронима аллегорические толкования горы встречаются чаще в
комментариях на Ветхий Завет, чем на Новый.
Для Августина[122]
гора означает «возвышенность» как in bonam, так и in malam partem. Августин
признает, что смысл часто бывает аллегорическим и не всегда одним и тем же, но
зависит от обстоятельств, и не в каждом случае ясно, что означает слово[123].
Иногда в Писании говорится ясно, что значит гора, и в таком же контексте надо
понимать смысл менее ясных выражений[124].
Чаще всего «гора» подразумевает Христа[125].
Нередко Августин толкует слово как справедливость[126],
заповедь[127],
великие заповеди справедливости[128],
величие[129],
духовную[130]
или небесную[131]
высоту[132].
Далее гора указывает на всех, кто обладает этими качествами: великие умы,
просвещенные светом справедливости[133]:
пророки[134]
(включая Иоанна Крестителя[135]),
патриархи[136],
евангелисты (в т. ч. Иоанн Богослов[137]),
учители[138],
апостолы[139]
(например, Петр[140]),
великие проповедники[141] и
даже — наряду с ними — ангелы[142];
духовные мужи Церкви[143],
выдающиеся своей святостью[144],
великие просвещенные мужи[145],
вообще святые[146];
все верные составят гору Божию[147],
возвышенные души[148],
праведные, милостивые, мудрые, возвышающиеся заслугами[149].
Гора означает также церковь из-за ее выдающейся твердости[150],
вечное жилище с преизобилующей благодатью Христовой[151].
В «плохом смысле» Августин толкует гору реже. Гора — это гордыня[152].
Значит, слово может указывать на тех, кто обладает не праведностью[153],
но гордыней[154]
(то есть гордецов[155]).
Это великие, но порочные души[156],
изучающие философию ради пустой славы[157] и
производящие ереси[158],
причиняя, словно подводные скалы, кораблекрушения[159];
еретики вообще[160] или
поименно (Арий, Донат, Максимиан[161]).
Горы — это также власти века сего[162].
Августин часто упоминает о возможности противоположных толкований, вытекающих
из совмещения в слове разных значений. Так, гора может означать: Христа и
еретиков[163];
Христа и церковь[164];
синагогу и церковь, иудеев и христиан[165];
горы Божии, глава коих Христос, и горы века сего, глава коих диавол[166];
обладающих духовным величием или надменной гордыней[167].
Практически тот же
набор встречается и у Иеронима[168].
По мнению Иеронима, горы нередко надо понимать тропологически[169].
Часто горы обозначают Господа (Христа)[170]. Но
и у Христа, и у диавола — у каждого свои горы[171],
так что бывают горы святые и несвятые[172],
как добродетельные, так и нечестивые[173]. В
хорошем смысле горы — это высокая власть[174].
Гора Сион — небесный Иерусалим, Царствие Божие[175]. От
вечных гор исходит просвещение Божие[176].
Это рай[177],
ангелы[178]
или пророки[179],
ангелы и души святых[180],
все Писание и пророки[181].
Две горы (Синай и Сион) — два Завета[182].
Горы также патриархи (Авраам, Исаак, Иаков)[183],
Моисей, пророки, апостолы[184],
евангелисты[185]
и вообще учители, знающие Писания[186],
обладающие совершенством знания[187],
все святые Церкви[188],
мужи Церкви[189],
сама Церковь[190].
В моральном плане горы — это возвышенность[191],
возвышенные души[192],
возвышенность догматов[193],
истинные догматы[194] и
исповедание Троицы[195],
высота добродетелей[196],
горы добродетелей[197]. В
плохом смысле горы указывают на гордыню и гордецов[198],
надмение знанием[199],
могуществом и богатством[200];
мнения (языческих) философов[201];
еретиков-гностиков[202];
еретиков, взбирающихся на гору гордыни[203];
высоту нечестия[204];
мрачный век сей[205];
князей века сего[206];
бесовскую власть[207];
служебных духов (злых или добрых)[208];
бесов и супротивные силы[209];
диавола[210]
и антихриста[211]
(иногда бывает даже трудно различить, кто имеется в виду — Христос или диавол[212]).
У Иеронима же впервые в латинской традиции, если верить индексу к PL,
встречается мариологическое толкование горы[213].
Столь большой спектр
значений слова «гора» у Амвросия, Иеронима и Августина привел к попыткам
«классификации» смыслов. Первый подобный перечень составлен св. Григорием Двоесловом, согласно которому
в единственном числе[214]
гора означает: воплотившегося Господа, церковь[215],
завет[216],
ангела-отступника[217],
еретика[218],
сатанинскую гордыню[219]; во
множественном числе[220]:
высоту апостолов и пророков[221],
надмение земных властей[222]. У
него же, вслед за Иеронимом, образ горы отнесен к Богоматери[223]
(впоследствии он встречается лишь у немногих латинских авторов[224]).
Еще одна классификация встречается у Балдуина
де Форда[225]:
высота добродетелей и обладающие ими апостолы и святые, сильные искушения,
горделивые люди или злые ангелы, бесы, сердца грешников, вера и нечестие.
Последняя (среди авторов до Фомы Аквината) известная мне классификация
составлена досточтимым Аланом (Venerabilis Alanus de Insulis, † circa 1203?) в
«Книге о различиях богословских именований» (Liber in distinctionibus dictionum
theologicalium). Согласно этому перечню, горы Священного Писания обозначают:
еретика, Христа, диавола, святого, гордеца, высоту добродетели, Священное
Писание, Церковь, вечную жизнь, синагогу, оба Завета, иудея, праведника,
апостола, возвышенное созерцание, патриархов, Господа и Его преследователей[226].
Если же говорить о латинской экзегетической традиции в целом[227], то позднейшие авторы признают, что
в Священном Писании слово «гора» употребляется в двух смыслах — хорошем и
плохом[228]
(горы Божии и горы диавольские[229]).
Градация смыслов при этом обнимает практически все бытие: Бог[230]
(изредка Бог-Отец[231], но
у подавляющего большинства авторов — Христос)[232],
небо[233],
небесные духи[234],
(добрые) ангелы[235],
ангелы и люди[236],
святые и церковь[237],
бесы[238],
диавол[239].
Более развернутый контекст составляют: Священное Писание[240]
(оба завета[241])
и его возвышенные речения[242];
высота проповеди[243],
евангельское и апостольское учение[244] и
служители слова Божиего: патриархи, пророки[245] (в
т. ч. Давид[246]
и Иоанн Креститель[247]),
апостолы[248],
евангелисты[249]
(в т. ч. апостолы Иоанн[250] и
Павел[251])
и проповедники Слова Божиего[252];
все, имеющие благословение Господа[253]
(например, мытарь Матфей[254]);
высокие церковные иерархические степени[255];
все находящиеся в церковной ограде словно на цветущем поле[256];
Церковь[257],
грядущий Иерусалим[258];
верные[259],
христиане[260],
святые[261],
совершенные праведники[262];
высота богословия[263],
созерцания[264]
(и сами возвышенные созерцатели[265]),
добродетелей[266],
заповедей[267],
праведности[268];
горние мысли[269];
достойные мужи[270];
заслуги святых[271];
ангельские блаженства[272] и
ангельские добродетели[273];
совершенство жития[274] и
учения[275],
целомудрие, смирение и воздержание[276]; (у
Бернарда Клервоского отвлеченные понятия: любовь[277],
мир[278],
вечная слава[279],
праведность[280]);
милосердие Божие[281];
созерцание[282];
царство вышнего блаженства[283]. In
malam partem: народы[284];
гордыня[285]
и гордецы[286];
возвысившиеся в веке сем[287];
власти века сего[288],
цари и императоры[289],
иудейское царство[290],
царь Вавилона[291];
еретики[292],
лжепророки[293];
высокомерие[294],
надмение против познания Божия[295].
Все эти экзегетические градации так или иначе присутствуют у позднейших
латинских авторов, как показал сплошной анализ последних восьми томов PL
210–217, проведенный с помощью PLD. Некоторые из подобных толкований читаются
на латинском богослужении[296]. К
сожалению, рассмотрение латинской богослужебной традиции выходит за рамки нашей
статьи, хотя подобного рода анализ представлял бы несомненный интерес. Здесь
существуют, однако, два препятствия: латинское богослужение мало знакомо автору
этой статьи, и, кроме того, литургические новации Второго Ватиканского собора
размыли рамки богослужебной католической традиции, так что при анализе
современного этапа необходимо учитывать большее количество текстов.
Итак, анализ
латинских экзегетических сочинений (до Фомы Аквината) показал, что практически
все аллегорические толкования горы, введенные Оригеном (за исключением, быть
может, Троицы), вошли — благодаря непосредственному знакомству толкователей с
сочинениями Оригена или их переводам — в западную традицию и были даже
расширены. Из типологических объяснений наибольшей популярностью пользовалось
соотнесение горы со Христом, богородичное же толкование (отсутствующее, как
кажется, у Оригена), зафиксированное впервые у Иеронима и затем у Григория
Двоеслова, не получило широкого распространения, хотя и встречается у ряда
авторов.
* * *
Напротив, в антиохийской школе следов оригеновских
толкований незаметно. Если у Феодора
Мопсуэстского, первого влиятельного экзегета антиохийской школы, еще можно
встретить в комментариях на Ветхий Завет[297]
редкие толкования гор как ангелов[298] или
царей[299],
то во всем громадном корпусе подлинных и мнимых сочинений св. Иоанна Златоуста я нашел только одно (!) место, которое можно
сравнить с вышеприведенными[300]. В
других местах святитель вступает в прямую полемику с аллегорической экзегезой[301]. Бл. Феодорит
Кирский, как будто допуская неявно один раз при комментировании Ис. 49, 13
переносное толкование гор[302] и
придерживаясь в отдельных местах Ветхого Завета типологического толкования[303],
все же объясняет многие места, вызвавшие аллегорические толкования Оригена,
метафорическим указанием на жертвоприношения демонам, совершавшиеся на горах[304].
Аналогичное понимание и у Севериана Габальского[305].
Если говорить о сирийской традиции, тесно связанной с
антиохийской, то у сирийского грекоязычного автора «Макариевского корпуса» Симеона Месопотамского[306],
не чуждавшегося умеренной аллегорической экзегезы и имевшего, по-видимому,
довольно тесные контакты с каппадокийцами, нет ни одного примера толкования горы в переносном смысле. Так же
обстоит дело и с греческим корпусом неэкзегетических творений св. Ефрема Сирина, хотя значительная часть
является псевдэпиграфами[307]. В сирийских же экзегетических сочинениях Ефрема[308]
аллегорические (точнее, типологические) толкования горы встречаются, но
довольно редко. Так, в толкованиях на книги больших и малых пророков[309],
предоставляющие наибольший материал для аллегорических объяснений, места, в
которых упоминаются горы, как правило, или не заинтересовывают Ефрема, или
толкуются в буквальном смысле[310]. В
толковании на Исаию я нашел лишь следующие аллегорические (в некоторых случаях
точнее было бы сказать «типологические») объяснения: гора дома Господня есть
Голгофа[311];
пророчество о «горе сей» исполнилось, когда Господь преподал на иерусалимской
горе Свое Тело и Кровь[312];
«высота гор Ливановых» знаменует славный Иерусалим[313];
горами и холмами называются царства и укрепления языческие[314].
В экзегезе книги пророчества Иеремии нет ни
одного переносного объяснения горы[315]:
даже там, где ловцы на горах толкуются как прообразы апостолов, горам не
придается иносказательного смысла[316]. В
пророчестве Иезекииля Ефрем находит только одно аллегорическое толкование горы[317].
В остальных пророческих книгах мной обнаружены лишь четыре экзегезы в
переносном смысле: знаменитое место о камне, отсеченном от горы без рук, где
гора знаменует святую Деву[318];
мысленная гора Господня предображает Еммануила[319];
горы как будущие апостолы[320];
как князи самарийские, а в другом смысле — диавол и силы его[321].
Итак, в толкованиях св. Ефрема Сирина на пророков или вовсе нет аллегорических
изъяснений гор, или предлагается не более одного аллегорического толкования на
целую книгу. Исключение здесь составляет только книга Михея, в которой (в
разных местах) имеются два противоположных объяснения образа горы. Все
толкования, за исключением все той же книги Михея, выдержаны приблизительно в
одном ключе вертикальной направленности вверх: Господь — Св. Дева — апостолы —
возвышенные мысли.
До сих пор мы
вращались в кругу пророческих книг — самых «благодарных» для аллегорических
толкований. Если же мы перейдем к историческим книгам Ветхого Завета в экзегезе
св. Ефрема Сирина, то обнаружим, что аллегорические толкования гор отсутствуют. Так, в экзегезе всего Пятикнижия[322]
я обнаружил только два «второстепенных» места, в которых с некоторой натяжкой
можно видеть намеки на аллегорию[323].
«Центральные» же образы гор, как, например, видение Моисея на Синае, остались
без аллегорического толкования. Таким образом, сирийскую экзегетическую
традицию (по крайней мере, у названных авторов в интерпретации образа горы)
можно, по-видимому, считать умеренно-аллегорической (а точнее, типологической)
и близкой к толкованиям Феодорита Кирского.
Следовательно, антиохийские
и сирийские авторы, которые лучше александрийцев чувствовали семитский
менталитет и поэтическую образность (а тем самым, и библейский текст), или не
знали, или использовали минимально, или прямо отвергали аллегорические
интерпретации, измышленные Оригеном и повторенные его последователями, не
чуждаясь, однако, умеренной типологической экзегезы. Следует также отметить и
то, что антиохийцы были наследниками малоазийской богословской линии, идущей от
ап. Иоанна Богослова, в то время как Ориген решительно выступал против экзегезы
одного из самых видных представителей этого течения — св. Мелитона Сардского.
* * *
Подведем
предварительные итоги.
Широкая палитра
аллегорических — и притом взаимоисключающих! — интрепретаций горы появляется впервые у Оригена, причем в равной мере
при толковании как Ветхого (не только пророческих, но и исторических книг), так
и Нового Заветов. Подобные толкования не
встречаются у более ранних греческих (включая Филона Александрийского) и
латинских авторов (хотя некоторые из них — особенно св. Ипполит Римский —
посвящали специальные трактаты экзегезе Священного Писания), что лишний раз
свидетельствует об искусственности большинства аллегорий Оригена. Позднейшие
александрийские экзегеты и каппадокийцы, как и латинские авторы, не привносят
ничего (или почти ничего) нового в тот перечень разбираемых в статье «горных
образов», который «раз и навсегда» установил Ориген. По количеству
аллегорических вариантов александрийский дидаскал остается непревзойденным
мастером, а его последователи (среди которых особенно выделяются Кирилл
Александрийский, Иероним, Августин и затем — уже, возможно, через посредство
традиции — Григорий Двоеслов) просто черпают из обширного арсенала нужные им
толкования, не смущаясь их противоречивостью и очевидной натянутостью.
Толкования Ефрема Сирина, представителя сирийской экзегетики, при сопоставлении
с аллегориями Оригена показывают[324],
что аллегорические объяснения Оригена имели определенные основания в
ветхозаветных пророческих книгах, поскольку Ефрем и Ориген предлагают (хотя и в
разных местах) в принципе схожие интерпретации, берущие в качестве исходного
«метафорического материала» естественный фактор высоты (но у Оригена весьма
значительна и роль глубины). Однако Ориген настолько «злоупотребляет» переносами
смысла «по всем параметрам» (и количественно, и качественно), что его аллегории
становятся «вещью в себе», служащей каким-то иным целям. Антиохийские экзегеты,
и прежде всего Феодорит Кирский и Иоанн Златоуст, экзегетическое наследие
которых не уступает по широте охвата Писания творениям Оригена и Кирилла
Александрийского, почти не используют предложенные Оригеном аллегорические
толкования, сужая до минимума даже тот тесный круг, которым ограничились Ефрем
Сирин и Феодор Мопсуэстский, предпочитая более «прозаические» и, несомненно,
исторически верные объяснения. При этом экзегеза бл. Феодорита представляется
мне наиболее «взвешенной», придающей типологическое толкование поэтическим
образам пророческих книг только в самых необходимых и наиболее подходящих случаях.
Отсутствие (за единичными исключениями) аллегорий у Иоанна Златоуста и особенно
у Феодорита Кирского нельзя объяснить иначе, как вполне сознательным и намеренным противлением аллегорическому
методу.
Таким образом, из
рассмотренного примера можно сделать вывод, что противостояние двух
грекоязычных (александрийской и антиохийской) экзегетических традиций, которые
условно можно назвать «аллегорической» и «типологической», было ничуть не
меньшим, чем в богословии — несторианства и монофизитства. Однако как
развивалась ситуация далее, после осуждения Вселенскими соборами обеих
крайностей и преодоления в Византии (правда, за счет потери значительных
территорий) этого богословского противостояния? Насколько оправданы
утверждения, встречающиеся иногда в популярных патрологических курсах, что в
результате византийская экзегеза пришла к такому же «патристическому синтезу»
и, грубо говоря, стиранию граней между александрийской и антиохийской
традициями, как это наблюдалось в богословии?
Уже тот факт, что экзегеза оставалась вне
рамок богословских споров, заставляет до всякого конкретного анализа усомниться
в столь однозначно положительном ответе. Подобный ответ был бы возможен лишь в
том случае, если бы экзегеза являлась совершенно обособленной сферой, никак не
связанной с догматикой и общими предпосылками александрийского и антиохийского
направлений, как, впрочем, и полагают иные исследователи. Тогда «прививка» и
совмещение разных герменевтических установок происходили бы вполне естественно
и безболезненно. Если же экзегеза была как-то
связана с богословскими установками обеих школ, то совмещение разноплановых
структур вряд ли могло произойти безболезненно и органично, без соответствующих
споров и приемлемого для конфликтующих сторон решения. Как же обстояло дело в
реальности? Обратимся к анализу святоотеческих творений VI и последующих
веков.
* * *
Св. Максим Исповедник (VI–VII вв.) прямо указывает
на горы как на наиболее подходящий пример при определении аллегории Священного
Писания в отличие от тропологии[325].
Что же скрывается, по Максиму, за этим образом? Это, во-первых, если
использовать выражения Писания, всякое знание, надмевающееся против познания
Божия, а отсюда и духи, им обладающие[326];
под горными же расселинами Писание подразумевает прелесть неведения лукавых
духов[327].
Во-вторых, пророческие горы, символизирующие высоту знания[328],
а гора, на которой преобразился Господь, называется «горой богословия»[329].
В-третьих, ангелы[330].
В-четвертых, святые[331].
В-пятых, умозрительные мысли[332].
В-шестых, плотские помышления[333]. Максим
Исповедник возвращается, таким образом, к почти полному ареалу оригеновских
истолкований даже с большей последовательностью, нежели шедшие в том же русле
до него александрийские авторы и каппадокийцы, за исключением Кирилла
Александрийского.
Итак, св. Максим
Исповедник, живший уже после соборов, осудивших несторианство и монофизитство,
но при «рецидиве» монофизитства в виде монофелитства, остался верным
последователем аллегорической интерпретации, ничуть не тяготея к, так сказать,
«антимонофизитской» линии антиохийской экзегезы. Этот факт мог бы, пожалуй,
служить доводом в пользу отсутствия у экзегетической системы «богословской
нагрузки» и связи с конкретной исторической традицией, но одновременно он
свидетельствует и о том, что не только в IV–V веках у Иоанна
Златоуста, но еще и в VII веке вряд ли можно
говорить о «синтезе» между александрийской и антиохийской экзегезами как
свершившемся факте.
Тем не менее робкие
попытки противостоять засилию аллегорического метода все же начинают
прослеживаться у некоторых авторов, в том числе и александрийцев. Так, диакон Олимпиодор (Александрия, VI в.) в одном
месте «Толкования на книгу Иова» дает, в отличие от Дидима и схолий к Максиму
Исповеднику, вполне «прозаическое» (в терминологии Оригена — «буквальное», «историческое»)
объяснение «медным горам», которые называются так не в собственном смысле, но
потому, что оттуда люди добывают медь[334]. В
другом месте экзегет предпочитает, однако, аллегорическое толкование гор как
враждебных сил[335].
Обе интерпретации как бы уравновешивают друг друга. Эта картина подтверждается
и катенарным фрагментом толкования того же автора на Иеремию, где буквальное и
аллегорическое объяснения соседствуют друг с другом[336].
Похожая ситуация
наблюдается двумя столетиями позже у св. Иоанна
Дамаскина (VII–VIII вв.). Если при
опровержении манихейских вымыслов он явно высмеивает аллегорическую космогонию
еретиков[337], то в гомилии на Преображение
принимает тропологическое толкование гор как добродетелей[338].
О дальнейшем развитии
византийской экзегезы в IX–XV вв. можно говорить с определенной долей условности,
поскольку в богословии эпоха творческих поисков IV–V вв. сменилась сначала
в VIII в. систематизацией (Иоанн Дамаскин), а затем в IX–XI вв. — компиляторством
и даже начетничеством (кроме того, весомы и технические трудности, поскольку
тексты этого периода хуже всего представлены в TLG). Однако если в эпоху исихастских споров
византийское богословие не только ожило вновь, но и достигло настоящего
«патристического синтеза» и подлинных вершин, то экзегеза, на которую у
полемистов просто не было времени и сил, осталась в прежнем «замороженном»
состоянии. Об этом свидетельствует и все растущий успех катен, начавших
создаваться гораздо ранее[339] и
механически[340]
объединявших разные отеческие толкования в отличие от, скажем, как древних, так
и исихастских богословских флорилегиев, делавших целенаправленные (хотя и
обычно тенденциозные) выборки в пользу того или иного учения. Достаточно
почитать толкования бл. Феофилакта Болгарского (XI – самое начало
XII вв.), пользующегося, как кажется, в основном
объяснениями Златоуста[341], но
интегрирующего в них и аллегорические толкования (по-видимому, из катен), и
Евфимия Зигабена (Зигавина; XII в.), имевшего влияние
при византийском дворе, составляющего «Толковую Псалтирь»[342]
как откровенную святоотеческую компиляцию по типу катен и комментарии на
Евангелия как повторение чужих интерпретаций, — чтобы почувствовать отсутствие
свежего духа и единой системы, которой была бы подчинена экзегеза, боязнь
малейшей оригинальности. Тем не менее свобода выбора, которой располагал
компилятор, создавала все условия, чтобы избежать противоречивых толкований,
если они по той или иной причине настораживали составителя. Например, в катенах
на Евангелие от Луки горы трактуются в анонимном фрагменте как страсти и
бесовские сопротивления[343] или
горделивые лукавые силы (выдержка из Кирилла Александрийского)[344]
с опущением всех прочих вариантов. Феофилакт Болгарский также предпочитает
приводить какое-нибудь одно аллегорическое толкование, но Евфимий Зигабен уже
не видит затруднений в компиляции разных аллегорий.
Однако обратимся к
конкретному анализу комментариев Феофилакта Болгарского и Евфимия Зигабена как
наиболее типичным для поздней Византии и популярным у современных православных
читателей (именно эти тексты были у меня под рукой — к сожалению, только в
русском переводе). «Толковая Псалтирь» Зигабена интересна еще и дополнительными
примечаниями позднейших издателей, взятыми из катен и создающими представление
о тенденциях поствизантийской православной экзегезы.
Из наследия Феофилакта Болгарского для анализа были
выбраны толкования на Евангелия[345]. В
большинстве мест экзегет предпочитает буквальные толкования[346].
В одном месте опровергается аллегорическое объяснение горы как страсти
корыстолюбия[347].
Отдельные случаи буквального толкования допускают и переносное понимание[348].
Но порой видны и явные аллегорические объяснения. В «эсхатологической речи»
Иисуса при описании бегства в горы, не сходя с крыш, кровли толкуются как
«высота добродетелей»[349].
Притча о ввержении горы в море по вере означает в аллегорическом смысле
следующее: «Гора есть в духовном смысле гордый ум, высящийся и упорный»[350].
И, наконец, одна развернутая интерпретация при толковании цитаты из пророка
(Ис. 40, 3–5) прямо вторит оригеновской: «“И всякая гора и холм”, то есть
противные силы и пожелания, кажущиеся нам вложенными с природою, поистине
ослабели: и все сделалось ровным, и кривое переменилось на прямое. Ибо Христос
упразднил противные силы, которые здесь называются горами и холмами, и оживил
природные наши побуждения к добру, которые евангелист назвал наполняемыми
долинами»[351].
Последняя аллегория не случайна у Феофилакта, ибо хотя обнаружение источников
интерпретаций этого экзегета требует специальных исследований, цитаты из
Оригена (по катенам) видны невооруженным глазом[352].
Евфимий Зигабен прямо объявляет — в рамках сложившейся в средние века четырехчленной
экзегетической системы — в предисловии к «Толковой Псалтири»[353]
аллегорический метод законной составляющей и необходимой частью толкований: «Не
все места в псалмах будут исследоваться нами одним каким способом, то есть на
основании, положим, только одной истории [т. е. букв. смысла], или только как
пророческие, или же согласно (например) с законами аллегории, или наконец
сообразно с учением нравственным, но часто при изъяснении одного и того же
места будут применяемы к делу многие и различные способы»[354].
Следствием такой установки является весьма многозначный спектр семантического
поля образа горы, сопровождаемый обычно (по образцу катен) указанием автора
того или иного толкования. Итак, горы в Псалтири — это высота добродетелей[355]
или правых богословских догматов[356],
небеса[357],
архангелы[358],
пророки[359],
апостолы[360],
подвижники и аскеты[361],
церковь[362],
враги церкви[363],
демоны[364],
народы под властью диавола или церкви[365],
цари и правители[366].
Как видим, благодаря совокупности толкований разных авторов набор значений
приближается, за немногими исключениями, к обозначенному Оригеном. Самое
удивительное, однако, заключается в другом. Выше (в самом начале статьи, когда
речь шла об Оригене) сторонники аллегорической экзегезы могли бы попытаться в
оправдание большого количества взаимоисключающих толкований Оригена сослаться
на то, что образы взяты из разных книг Писания (хотя Ориген рассматривал все
Писание как единое целое). В данном случае «оправданием» могло бы служить то,
что псалмы написаны разными авторами и, следовательно, одинаковые образы
допускают разные интерпретации. Однако Зигабен, утверждая в предисловии, что вся книга псалмов написана Давидом, а не
разными лицами[367], не
задает себе вопроса, как мог один и тот же автор подразумевать под образом гор
столь различные смыслы. Порой Зигабен прямо замечает, что тот или иной стих
«Василий и Златоуст» или «Феодор и Феодорит» «не изъясняют в переносном и высшем
смысле», однако это не мешает тут же или чуть ниже привести и переносное
аллегорическое изъяснение[368].
Часто в приведенных примерах приводятся сразу буквальное и несколько
аллегорических изъяснений. Буквальное географическое толкование, соединенное с указанием
на особенности еврейского языка (употребление множественного числа вместо
единственного), соседствует иногда с аллегорическим объяснением, никак с первым
не связанным[369].
Издатели же систематически дополняют в примечаниях по катенам аллегорический смысл
— иногда даже прямо противоречащий объяснению экзегета[370]
— там, где он опущен Зигабеным[371],
включая, вслед за Зигабеным[372] и
катенами, и анонимные объяснения «безымянного толкователя»[373].
Эти дополнения комментаторов не столько расширяют семантическое поле, к
которому трудно уже что-то добавить, сколько делают почти что обязательным
постоянное присутствие аллегорического объяснения.
* * *
Итак, можно ли
считать, основываясь на одиночных толкованиях (например, диакона Олимпиодора и
Иоанна Дамаскина) или широко распространенных катенах и составленных в их духе
компендиях (в частности, Феофилакта Болгарского и Евфимия Зигабена), что
поздняя (доисихастская) византийская экзегеза достигла наконец «синтеза» двух
взаимоисключающих (или, под другим углом зрения, взаимодополняющих) традиций —
антиохийской и александрийской?
При ответе на этот
вопрос следует учесть следующие соображения.
Во-первых, эта
экзегеза была компиляцией — механической или целенаправленной, не столь уж
важно.
Во-вторых, уровень
аллегорической экзегезы, а следовательно и отдельные аллегорические толкования,
присутствовал в ней — в отличие от антиохийской традиции — как обязательный «структурный» элемент. О
том, что этот элемент стал привычным и проник даже в среду светской литературы,
говорит пример такого ученого-энциклопедиста («полигистора»), как Михаил Пселл (XI в.),
использующего в своих стихах в качестве клише некоторые из отмеченных выше
святоотеческих аллегорических интерпретаций гор[374].
Проследить источник этих образов легко не только из нашего предыдущего анализа,
но и из собственных экзегетических сочинений Пселла. Так, в толковании на книгу
Песнь Песней — самое «классическое» произведение Ветхого Завета в смысле
количества аллегорических интерпретаций — ученый приводит сначала собственное
изложение, а затем объяснения трех отцов (Григория Нисского, Нила и Максима)[375].
Толкования Пселла лежат в привычном катенарном русле[376],
однако обращает внимание, с какой легкостью и виртуозностью он совмещает
противоположные толкования (пророки и бесы[377];
злые звери и возвышенные души[378]).
В-третьих, многие
авторы (в том числе и еретики) фигурировали в катенах анонимно или под чужими
именами, так что в них проник «контрабандой» и даже был причислен к святым
отцам иудей и одновременно приверженец греческой языческой философии Филон
Александрийский, поэтому вряд ли подобного рода сводку можно безоговорочно
признать «святоотеческой».
В-четвертых, единая
тенденция того или иного толкования, будучи расчлененной на множество
фрагментов с большими пропусками, просто переставала существовать.
Если такого рода
произведения можно назвать — если не с современной, то хотя бы со средневековой
точки зрения — «синтезом» и живым органическим единством, то поздняя
византийская экзегеза, конечно же, была таковой. При другом ответе неизбежно
следует отрицательный вывод.
Вернемся теперь к
ответу на вопрос, вынесенному в заглавие статьи. Является ли аллегорическая
экзегеза — в том виде, в каком она сложилась у Оригена и была воспринята
византийской традицией (за исключением антиохийских авторов) — поэтическим приемом[379]?
Несомненно, да. Но допустима ли при экзегезе Священного Писания столь
многоцветная палитра, в которой смешаны — то в одном, то в разных местах
полотна — все краски; палитра, заменяющая поэзию священных текстов другой, так
сказать, «искусственно-интеллектуальной» поэзией? Экзегеза, в которой один и
тот же образ может обозначать все, что угодно, — от ада до рая (далеко ли
отсюда до «апокатастасиса»?), и проблема «расторжения брака» (С. Льюис) даже не
ставится? Если читатель полагает, что экзегеза Писания не должна иметь никаких
«онтологических», объективных корней и зависит исключительно от фантазии и
пристрастий или герменевтической системы и языка толкователя (иными словами,
если читатель одобряет протестантскую установку, что толкование Священного
Писания есть самоличное, а не церковное дело каждого верующего, отвлекшись при
этом от протестантских же требований филологической и исторической
«достоверности»), то должно признать отсутствие границ у такого рода экзегезы
вполне закономерным. Если же читатель считает интерпретацию Священного Писания
делом не только личным, но и церковным, нуждающимся в соборном разуме, то он,
по-видимому, согласится, что даже поэтическая
интерпретация — не говоря уже о претендующей на нечто большее — должна
иметь свои четкие границы и в любом случае не смешиваться с экзегезой церковного Предания. Вопросы
же, что из себя все-таки представляет последняя (и существует ли она вообще как
нечто цельное) и насколько поэтическая интерпретация зависит от догматических
установок экзегета, остаются открытыми.
* * *
Завершить статью и
заодно проверить наши выводы уместно, обратившись в первом и очень
поверхностном приближении к исихастской литературе (XIV–XV вв.), кульминационной
для Византии, и к литургическим произведениям[380].
Как уже было сказано,
исихасты уделяли мало внимания экзегетике Священного Писания как таковой. Кроме
того, значительный пласт этой литературы не издан. По этой причине рассмотрение
самого позднего пласта святоотеческих творений вряд ли может что-то изменить в
формулированных выше выводах, вытекающих из анализа специальных экзегетических
сочинений. Все же a priori можно было бы
предположить, что если у исихастских авторов встретятся образы гор, то
толкования будут лежать в уже привычном катенарном русле. Однако такое
предположение, тем не менее, не подтверждается.
Из авторов
исихастского периода я выбрал Матфея
Кантакузина380* и св. Григория Паламу. Первый в толковании на Песнь
Песней[381]
пользуется — несмотря на уже сложившуюся традицию аллегорических толкований —
минимумом[382]
самых распространенных объяснений. Горы для него символизируют «суровость и
возвышение греха»[383], а
«горы стремнин» — «высоту и трудность исследования их и глубины (пропастей) и
недоступности их»[384].
При этом Кантакузин, в отличие от Пселла, не совмещает одновременно разных
толкований. Кроме того, как замечает в предисловии переводчик[385],
толкование Кантакузина представляет ту особенность, что в начале и конце он
придерживается обычных объяснений, но в средней части «переходит к толкованию[386]
Песни Песней как пророческого возвещения о Пресвятой Деве Марии». Именно с этим
связана еще одна интерпретация «горы смирны» как Девы Марии[387].
Анализ творений
Паламы и литургических произведений связан с двумя трудностями: большим объемом
их и отсутствием (за исключением небольшого изъяснения заповедей блаженства)
экзегетических сочинений. Поэтому я пошел по пути, казавшемуся наиболее
естественным. Закономерно предположить, что в первую очередь образы гор должны
встретиться в текстах, посвященных двум двунадесятым праздникам, события
которых непосредственно связаны с горами, — а именно, праздникам Преображения и Вознесения. Этот путь тем более выгоден,
что у Паламы есть собрание проповедей, расположенных по богослужебному кругу[388].
В двух гомилиях св. Григория Паламы на Вознесение нет ни
одного аллегорического толкования горы[389]. В
двух же проповедях на Преображение[390]
имеется только одно место, могущее быть отнесенным к аллегорическим толкованиям
лишь с некоторой натяжкой: «... которых [апостолов] Слово сначала возвело на
высоую гору, т. е. — выше низменности нашего естества; поскольку и ради сего
Бог являет Себя на горе, — как это объясняет некто, — частично Сам снисходя со
Своей высоты, частично же нас возводя из состояния нашей долупреклонности, дабы
легче Он стал доступен для созданного естества, и то насколько возможно постичь
Того, Кто непостижим»[391].
При этом нельзя сказать, чтобы Паламе вообще были чужды аллегорические
толкования как таковые. Например, смоковницу, на которую забрался Закхей, в
одной из гомилий Фессалоникийский святитель толкует как педантизм закона и
иудейских обычаев[392].
В литургических текстах[393]
также почти незаметно аллегорических толкований[394],
хотя разновременность формирования их и поэтический характер, казалось, должны
были бы способствовать наличию подобного рода образов. Так, в текстах
Преображения[395]
я нашел всего лишь один намек на интерпретацию гор как добродетелей[396],
несмотря на многократные упоминания о горе, обширные цитаты из пророков[397]
и аллегорическую интерпретацию трех учеников как символа Троицы[398].
Современные издатели миней, чувствуя, по-видимому, некоторый «недостаток»
аллегорической интерпретации, добавили ее в послесловии, проявив, однако,
неожиданное чувство такта и воспользовавшись иносказанием Феодорита (высота
горы означает возвышенность духа над земными привязанностями, необходимость
двух подвигов — богомыслия и труда, а также необходимость уединения и
безмолвия)[399],
согласным с приведенным у Григория Паламы. В более широком круге литургических
текстов, относящихся к Вознесению[400],
несмотря на частые упоминания гор и соответствующие паримии, я снова обнаружил
только одно переносное (типологическое) толкование горы среди эпитетов
Богородицы[401].
Такой же эпитет имеется и в других местах Цветной Триоди[402].
Проверку полученных
выше выводов о литургических контекстах «горы» существенно облегчает наличие
электронного варианта английского перевода Постной Триоди, выполненного
монахиней Марией и архим. (ныне еп.) Каллистом (Уэром)[403].
Текст Постной Триоди, насколько можно предполагать, не претерпевал, как и
Цветная Триодь и Октоих, сильных изменений в греко-славянской традиции по
крайней мере с XII века[404].
Тексты Постной Триоди (за исключением
ветхозаветных и новозаветных чтений), в которых упоминается слово «гора», можно
распределить на следующие группы.
I) Прокимны
(пророческие стихи из Ветхого Завета, в основном из Псалтири), которые
следовало бы приравнять к паримийным цитатам. В них имеются: одно буквальное
значение[405],
одно типологическое («возведох очи мои в горы, отнюдуже приидет помощь моя»)[406],
одно буквально-поэтическое[407],
два сравнения («правда Твоя яко горы Божия»[408];
«надеющиися на Господа, яко гора Сион не подвижится во век»[409]).
Всего 5 мест.
II) Остальные тексты:
1) буквальные
(«обычные») значения[410].
Всего 5 мест;
2) типологическое
толкование (на основании пророческих книг), относящееся к Божией Матери (Гора,
от которой родился Христос)[411].
Всего 8 мест;
3) поэтические
сравнения (с союзом «как»): два указанные выше прокимна;
4) аллегории: Сион
как «молитв гора»[412];
«гора добродетелей» (с упоминанием Лота и соляного столпа)[413].
Всего 2 места;
5) промежуточное
между поэтическим и типическо-аллегорическим (горы вместо образа язычников)[414]
или между буквальным и аллегорическим значениями (горы — язычники, а холмы —
все люди; до этого места гора упоминается в прообразовательном смысле по
отношению к Божией Матери, а после него употребляется в двух местах в
буквальном смысле)[415].
Всего 2 места.
Таким образом, всего
в Постной Триоди слово «гора» употребляется (с учетом прокимнов) в 22 местах,
из них: буквальных значений 6, поэтических (не аллегорических) 3 (1
буквально-поэтическое и 2 буквально-сравнительных), типологических 9 (из них 8
относятся к Богоматери, а 1, возможно, ко Христу), 2 аллегории (горы = молитвы
или добродетели), 2 промежуточных значения между буквально-поэтическим и
аллегорическим (горы = язычники).
Из проведенного
анализа видно, что картина практически идентична словоупотреблению у Иоанна
Кантакузина и в других литургических текстах. Преобладают (по убывающей):
типологические (почти исключительно по отношению к Богоматери), буквальные,
поэтические, аллегорические и промежуточные значения. На аллегории (причем
только в «положительном» контексте) приходится всего лишь 9 % (18 % с учетом
промежуточных вариантов). Даже при вычете прокимнов доля аллегорических
толкований не превышает 11,7 % (с учетом вариантов 23, 5 %).
Итак, несмотря на
необходимость гораздо более широкого охвата исихастских текстов и литургической
традиции, включившей, несомненно, тексты как типологического, так и
аллегорического характера[416],
можно все-таки сделать предварительные выводы. Сходство между Матфеем
Кантакузиным и литургическими текстами в отнесении образа горы к Божией Матери,
а также последовательное сведение к минимуму (и одновременно к «однозначной»
коннотации) аллегорических интерпретаций у Кантакузина, Паламы и в
богослужебных сборниках приводит к вполне определенным заключениям, особенно
при сопоставлении с предыдущей византийской экзегезой, перенасыщенной
аллегориями. Создается впечатление, что византийские авторы XIV в. стремились,
вместе с литургическими текстами, оставить в стороне аллегорию и предпочесть ей
в необходимых местах типологию. Насколько обманчиво это первое впечатление,
может показать только дальнейший более подробный и обширный анализ. И все же
наличие в экзегетических произведениях резкого перехода от
«катенарно-аллегорической» экзегезы к умеренно-типологической представляется
имевшим место в Византии приблизительно в XIV в. Если же обратить внимание на
литургические тексты, то особо следует отметить отсутствие любых переносных
толкований в текстах Страстной Седмицы, восходящих к глубокой древности. В этой
области можно говорить, по-видимому, скорее не о переходе от аллегории к
типологии, но об очень осторожном внесении в древние тексты новых переносных (в
основном типологических) значений.
Возможно, процесс
«отхода» от аллегорических толкований отчасти объясняется сильным влиянием аскетико-монашеской литературы. Этот
пласт литературы остался практически неизученным в рамках настоящей статьи —
как из-за отсутствия в нем специальных экзегетических сочинений, так и по
техническим причинам (эти авторы не включены в TLG). Однако вряд ли ответ
следует искать в данном направлении — во-первых потому, что исихастам была
прекрасно известна вся святоотеческая литература; во-вторых, некоторым
авторам-аскетам, популярным в монашеской среде, вовсе не был чужд аллегоризм[417].
Так, переносные толкования охотно используются преп. Нилом Анкирским в толковании на Песнь Песней[418],
хотя этот комментарий в силу своей изощренности и трудности языка не получил
широкого распространения. Преп. Исидор
Пелусиот, испытавший сильное влияние св. Иоанна Златоуста, толкует
эсхатологическое «бегство в горы» с кровли, в котором константинопольский
патриарх не находит никакой аллегории[419],
как высоту нравственной жизни и благочестия[420].
Впрочем, проблема наличия аллегорических толкований в аскетической литературе
остается открытой.
* * *
Итак, был ли
наметившийся переход от «аллегорической» экзегезы к «типологической» в Византии
накануне ее гибели долгожданным синтезом или возвратом (тяготением) к
прерванной «антиохийской» традиции[421]?
Положительно ответить в первом случае мешает почти полное (но все же не
окончательное) отсутствие аллегорического элемента как необходимого элемента
синтеза, во втором — слишком большой временной промежуток (приблизительно
восемь веков). Кроме того, говорить о синтезе можно было бы лишь при наличии
специальных толкований на Священное Писание, в которых проявился бы тот или
иной метод с наибольшей ясностью. Связан ли как-то феномен отхода от
аллегоризма с исихастскими спорами и созданием богословской системы, в которой
оригеновской философии и антропологии не было места?
Каковы бы ни были
ответы на эти вопросы, поставленная выше проблема, что же представляет из себя
экзегеза церковного (святоотеческого, литургического и, возможно,
догматического) Предания, приобретает при взгляде на литературу последнего
столетия существования Византии особую остроту[422].
СОКРАЩЕНИЯ:
ТСО = Творения святых
отцев в русском переводе [издание Московской Духовной Академии (М., 1851–1917)]
ТСОЗ = Творения
святых отцев и учителей Церкви западных [издание Киевской Духовной Академии
(Киев, 1860–1915)]
CETEDOC = CLCLT–2 (CETEDOC Library of Christian Latin Texts, release
1994) (1 CD-ROM)
CM = Corpus Christianorum, [Series Latina,] Continuatio Mediaeualis
(Turnhout)
CPG = Corpus Christianorum. Series graeca. Clavis patrum graecorum /
Cura et studio M. Geerard. (Turnhout).
Vol. I, 1983 (¹ 1000–1924); II, 1974 (¹ 2000–5197); III, 1979 (¹
5200–8228).
CPGS = CPG + Supplementum / Cura et studio M. Geerard et J. Noret,
adiuuantibus F. Gloire et J. Desmet (Turnhout, 1998)
CPL = Corpus Christianorum. Series latina. Clavis patrum latinorum... /
Commode recludit E. Dekkers...
praeparavit et ivvit A. Gaar.
Editio tertia avcta et emendata. (Steenbrvgis, 1995)
CSEL = Corpus Scriptorum Ecclesiasticorum Latinorum (c) Hoelder,
Pichler, Tempsky
GCS = Die Griechischen Christlichen Schriftsteller der ersten drei
Jahrhunderte (Leipzig, Berlin)
PL = J.-P. Migne (ed.). Patrologiae cursus
completus. Series latina (Paris)
PLD = Patrologia Latina Database, (c) 1993–1996, versio 5. 0 b (5
CD-ROM)
PTS = Patristische Texte und Studien (Berlin)
SC = Sources Chrйtiennes (Paris)
SL = Corpus Christianorum, Series Latina (Turnhout)
TLG = Thesaurus linguae Graecae, versio E, 1999–2000 (1 CD-ROM)
TU = Texte und Untersuchungen zur Geschichte der altchristlichen
Literatur (Leipzig, Berlin)
Резюме
Многоуровневые и
часто взаимоисключающие толкования образа горы в Священном Писании,
отсутствующие у Филона Александрийского и ранних (II–III вв.) греческих и
латинских авторов, впервые были введены в экзегетическую традицию Оригеном.
Толкования Оригена оказали исключительное влияние на александрийцев и
каппадокийцев (IV–V вв.), а также на всю латинскую традицию, начиная с Амвросия
Медиоланского и до Фомы Аквинского. Антиохийцы и сирийцы (IV–V вв.), напротив,
были склонны минимизировать или вообще опускать аллегорические толкования. В
период VI–XIII вв. у византийских авторов наблюдается равновесие между
аллегорией и типологией, объясняемое, скорее, механическим соединением разных
толкований под влиянием катен, чем сознательно проводимым синтезом. У
позднейших исихастских авторов и в богослужебной византийской традиции, как
показывает предварительный анализ, наблюдается, тем не менее, отход от
аллегоризма и преобладание буквальных словоупотреблений и типологических толкований.
В связи с этим возникает вопрос, можно ли говорить, что византийская экзегеза
развилась в окончательно разработанную и цельную систему, или этот процесс
остался незавершенным. Множество проблем рождает также вопрос о наличии или
отсутствии связи экзегетики с богословием и догматикой.
[1] Ср. сказанное мной в предисловии к творениям св.
Мелитона Сардского в кн. : Сочинения древних христианских апологетов.
([М.]—СПб., 1999) 438–443, 451–480, 497–498 (литература, к которой следует
добавить: О. Нестерова. Типологическая
экзегеза: спор о методе // Альфа и Омега 4 (18) (1998) 62–77).
[2] Некоторую помощь здесь могут оказать английские
переводы православных богослужебных текстов, доступные через Интернет в
электронном формате (и, следовательно, позволяющие искать необходимые слова при
посредстве английского эквивалента с последующей проверкой по оригинальным
текстам).
[3] H. J.
Sieben. Exegesis Patrum. Saggio bibliographico sull’esegesi biblica dei padri della
Chiesa (Roma, 1983) (Sussidi Patristici 2); Idem.
Kirchenväterhomilien zum Neuen Testament: ein Repertorium der Textausgaben
und Übersetzungen, mit einem Anhang der Kirchenväterkommentare
(Steenbrugis; The Hague, 1991) (Instrumenta
patristica 22).
[4] Почти что наугад, ибо это был первый образ, встретившийся
мне при переводе первой книги «Комментариев на Иоанна».
[5] Из специальных работ мне известны только две
статьи. Первая (J.
Daniélou. Fels // Reallexikon für Antike und Christentum. Sachwörterbuch zur Auseinandersetzung
des Christentums mit der antiken Welt. Band VII. Exkommunikation —
Fluchformeln. Stuttgart, 1969. 723–732. ([Inhalt:] A. Nichtchristlich. I.
Griechisch 723. II. Judentum. a. Altes Testament 724. b. Spätjudentum 724.
c. Rabbinen 725. B. Christlich. I. Neues Testament. a. Gebäude auf Fels
gebaut 725. b. Fels Horeb 726. II. Väter. a. Barnabas 726. b. Hermas 727.
c. Justin, Irenäus 727. d. Hippolyt 728. e. Katecheten 728. f. Origenes u.
andere Allegoriker 729. g. Kyrill v. Jerusalem 730. III. Christliche Kunst 731)
лишь косвенно (Fels = pštra. Ôroj = Berg) касается данной
тематики. О статье Г. Бунге будет сказано при анализе творений Евагрия
Понтийского.
[6] I, 63–64. К образу «гор» в «Комментариях на
Евангелие от Иоанна» Ориген вернется еще раз в кн. XIII, §18. Дальнейшие ссылки на произведения для удобства
работы с большим корпусом текстов по возможности максимально приближены к
сокращениям и цитации в TLG и CETEDOC.
Особые сокращения,
использованные автором данной работы, см. на с. 000.
[7] Что значит
«исследовать горы», Ориген поясняет в Hom. 16, 2 in Jer. 16,16–17,1 (CPGS 1438. TLG 2042/009 [hom. 1–11], 021 [hom. 12–20]): ¢ll¦ z»tei t¦ Ôrh.
¢n£ba e„j tÕ Ôroj Ópou 'Ihsoàj
metemorfèqh ¢n£ba e„j tÕ Ôroj ™f' oá «„dën
toÝj Ôclouj ¢nabšbhken»
Ð 'Ihsoàj kaˆ ºkoloÚqhsan aÙtù
oƒ maqhta… œnqa ¢no…xaj tÕ stÒma
aÙtoà ™d…daxe lšgwn: mak£rioi oƒ ptwcoˆ
tù pneÚmati... (Origenes Werke.
Bd 3. 13326 sq. = SC 238. P.134, §23)
[8] ¥logon
tÕ a„sqhtîj ¢koÚein tÕ Ôroj (Fr. 66 in Mt. 4, 8 in catenis.
Origenes Werke. Bd XII/3/1. 42. CPG 1450/3).
[9] ToÝj
enai dokoàntaj kaˆ me…zonaj par¦ toÝj loipoÝj
½toi kat¦ t¾n toà ¥rcein ™xous…an À kat¦
tÕ perˆ gnîsin kaˆ sof…an diatr…bein ™qšlein
Ôrh nom…zw lšgesqai toà 'Isra¾l kaˆ
bounoÚj (Sel. in Ez. CPG 1442. TLG 2042/062. PG 13, 78453).
[10] `Hgoàmai
d toÝj mn prÕj gnîsin ØgiÁ
pefukÒtaj t¦ Ôrh enai: toÝj d Ñl…gon ti
par¦ toÝj ¥llouj diaba…nein tÍ gnèsei dunamšnouj
lšgesqai bounoÚj... (Ibid. 13, 78525).
[11] tÕ
d Ôroj toàto e…j tÕn di£bolon
™klamb£netai (Fr. 415 in Mt. 21,19-21 in catenis. Origenes Werke. Bd XII/3/1.
173. Cf. : Bd 10. 56314).
[12] Ôrh mn kaˆ bounoˆ aƒ ¢ntike…menai
dun£meij, a‰ di¦ tÁj
Cristoà ™pidhm…aj ™tapeinèqhsan, aƒ d f£raggej oƒ ¥nqrwpoi, o‰ pepl»rwntai ™p' œrgoij ¢gaqo‹j (Hom. 22 in Luc. CPGS 1451. TLG 2042/016. Origenes Werke. Bd 9. 13315).
Cf. : Quod et si contrarias fortitudines, quae adversus mortales erigebantur,
dixeris montes et colles esse depositos, non peccabis (S. Eusebii Hieronymi
Stridonensis presbyteri translatio homiliarum XXXIX Origenis in evangelium
Lucae, ad Paulam et Eustochium. Homilia XXII. De eo quod scriptum est: Omnis vallis implebitur, usque ad eum
locum ubi ait: Potens est Deus de
lapidibus istis suscitare filios Abrahae. Cap. III. PL 26, 268 CD); Hom. 12, 12 in Jer.
13, 12-17 (Origenes Werke. Bd 3. 9816 = SC 238. 40, §123);
Com. 13, 7 in Mt. (CPGS 1450. TLG 2042: 029 [lib. 10–11], 030 [lib. 12–17].
Origenes Werke. Bd 10. 19711); Fragm.
in Ps. [Dub.] 18, 6 (ed. J. B. Pitra,
Analecta sacra spicilegio Solesmensi parata. T. 2. Parisiis, 1884; repr.
Farnborough, 1966; T. 3. Venet., 1883. CPGS 1426/II/5. TLG 2042/044); Schol. in Luc. (PG 17, 3289,
32933); Hom. 15, 1,5 in Numer. (SC 442. 198).
[13] Sel. in Ps. e catenis [Dub.],
PG 12, 143323; 156116; 157247 (CPGS 1426/II/1.
TLG 2042/058). Cf. Hom. 12, 12 in Jer. 13,12-17 (Origenes Werke. Bd 3.
9814 sq. = SC 238. 429).
[14] Hom. 5, 3 in Jer. 3,22–4,8 (Origenes Werke. Bd 3.
33 = SC 232. 28825).
[15] nunc autem ista visio, quae de «montibus» apparet et «collibus», gratiarum
puto spiritalium altitudines potentiasque designet (Com. III, 11, 22 in Cant.
Cant. GCS 8. 20326-7 = SC 376. 608. CPGS 1433).
[16] Fr. 470 in Mt. 24,16-19 in catenis.
Origenes Werke. Bd XII/3/1. 1955.
[17] fwtein¦
Ôrh oƒ ¤gioi ¥ggeloi toà qeoà oƒ profÁtai
MwsÁj Ð qer£pwn oƒ ¢pÒstoloi 'Ihsoà
Cristoà. taàta p£nta Ôrh ™stˆ fwtein£
kaˆ perˆ toÚtwn nom…zw lelšcqai ™n to‹j Yalmo‹j: oƒ
qemšlioi aÙtoà ™n to‹j Ôresi to‹j ¡g…oij [Hom. 12, 12 in Jer. 13,12-17. Origenes Werke. Bd 3.
9811sq. = SC 238. 40. Ср. перевод Иеронима: Date gloriam Domino Deo vestro antequam tenebrescat, et antequam
offendant pedes vestri in montes tenebrosos (Jer. XIII, 16). Sunt alii
montes tenebrosi, alii lucentes. Verumtamen quia utrique montes sunt magni,
montes lucentes sunt angeli Dei et prophetae: Moses famulus ejus, apostoli Jesu
Christi, de quibus arbitror dici: Fundamenta
ejus in montibus sanctis (Ps. LXXXVI, 1). Montes tenebrosi sunt qui
eriguntur adversus scientiam Dei (II Cor. X, 5). Zabulus mons tenebrosus est.
Principes saeculi hujus qui destruuntur, montes sunt tenebrosi. Daemonium
lunatici, mons erat et tenebrosus: mons erat de quo Salvator ait: Si dixeris monti huic (Mat. XVII, 19):
de lunatico quippe daemonio sibi quaestio inciderat: et dicentibus discipulis: Non potuimus ejicere illud, respondit
Salvator: Si habueritis fidem ut granum
sinapis, dicetis monti isti, de quo quaesistis, de quo proposuistis: dicetis monti huic: Transmigra hinc, et
transmigrabit, id est ab homine ad locum definitum sibi. Qui ergo
offendunt, non offendunt super montes lucentes, sed super montes tenebrosos, si
fuerint cum Zabulo, et angelis ejus montibus tenebrosis (S. Eusebii Hieronymi,
Stridonensis presbyteri, translatio homiliarum Origenis in Jeremiam et
Ezechielem, ad Vincentium presbyterum. Homilia nona De eo quod scriptum est: Omnis uter implebitur vino (Jerem. III,
12), usque ad illud: Et deducent oculi
vestri lacrymas, quia contritus est grex Domini (Jerem. XIII, 17). PL 25,
657C–658A)]; Âke
™pˆ t¦ Ôrh toÝj prof»taj kaˆ ™pˆ toÝj
bounoÚj toÝj dika…ouj [Hom. 16, 1 in Jer. 16,16–17,1. Origenes Werke. Bd 3. 13315 = SC
238. 13452. В переводе Иеронима: veni ad montes, Prophetas; veni ad
colles, justos (Homilia duodecima De eo quod scriptum est: Ecce ego mitto piscatores multos, dicit Dominus, etc. (Jerem. XVI,
16). PL 25, 677 BC)]; Ôrh d ¤gia ™f' ïn taàta pšphge
t¦ qemšlia oƒ toà SwtÁroj ¢pÒstoloi (Fragm. in Ps. 86, 2); montes isti non sunt sancti montes illi, de
quibus scriptum est: «fundamenta eius in montibus sanctis» (Hom. 15, 1, 5 in Num. Origenes Werke. Bd 7. 13025 = SC 442. 198. CPGS
1418); Quod autem «sancti» quique «montes» appelantur, multis Scripturae locis
invenies indicari... (Com. in Cant. Cant.
III, 12, 6. Origenes Werke. Bd 8. 2059 sq. = SC 376. 616. Cf. :
617. Note 2).
[18] Possibile namque est omnem, qui plena fide credit in Deum, vel «montem»
vel «collem» appellari, pro qualitate scilicet vitae et magnitudine
intelligentiae (Com. III, 12, 10 in Cant. Cant. Origenes Werke. Bd 8. 2063-6
= SC 376, 618).
[19] Si fueris «mons», «salit» in te sermo Dei; si non valueris esse «mons»,
sed fueris «collis» secundus a «monte», «transilit super te» (Hom. II, 10 in Cant. Cant. SC 37 bis. 13813-15. CPG 1432. Рус. пер. : дорев. среди творений Иеронима и
новый Н. Холмогоровой: Альфа и Омега 2 (5) (1995) 88).
[20] ut scias eum semper in «montibus» aut in «collibus» apparere, ut te
doceat, ne usquam eum nisi in legis et prophetarum «montibus» quaeras (Com. in Cant. Cant. III, 12, 5. Origenes
Werke. Bd 8. 2057-9 = SC 376. 614).
[21] kaˆ t£ca toàto tÕ Ôroj, œnqa
¢nab¦j kaqšzetai Ð 'Ihsoàj, ¹ koinotšrwj
™stˆn Ñnomazomšnh ™kklhs…a... (Com. 11, 18 in Mt. 15,29. Origenes Werke. Bd 10. 6513
= SC 162. 3728).
[22] Possumus adhuc et «montes», in quibus «salire» Verbum Dei dicitur et
quasi liberius efferri, novum accipere testamentum, «colles» vero, de quibus
quasi diu compressus et occultatus «exiliit», veteris testamenti sentire
volumina (Com. III, 12, 7 in Cant. Cant. Origenes Werke. Bd 8. 20513-17
= SC 376. 616). Cf. : ™k toà Ôrouj, toà
eÙaggelikoà lÒgou (Fr. 1115 in Jer. 17, 24-27. Origenes Werke. Bd 3. 20225).
[23] –H
kaˆ «Ôrh» toÝj prof»taj
fhsˆn ¢rt…ouj tù fron»mati tîn ¢lhqinîn
qewrht£j. Omai d kaˆ toÝj 'ApostÒlouj
™peˆ kat¦ gene¦n ¹ sof…a e„j yuc¦j metaba…nei. «”Orh»
dš ™peˆ ¢niscÒntoj ¹ l…ou prîta katal£mpontai
«bounoÝj» d toÝj
œlatton cwr»santaj t¾n toà pneÚmatoj
™pif£neian. Lšgoij d' ¨n
kaˆ «Ôrh» t¦ ™n nÒmJ no»mata, «bounoÝj» d tÕ tîn loipîn profhtîn. –H kaˆ Ð
qewr»saj tÕn ™n kainÍ diaq»kV lÒgon blšpei tÕn
«™pˆ t¦ Ôrh phdînta» «™pˆ»
d «toÝj bounoÝj diallÒmenon»
tÕn ™n tù palaiù gr£mmati (Com. in Cant. fragm. Origenes
Werke. Bd 8. 20122).
[24] Salvator noster ... potest etiam «mons montium»
appellari (Com. III, 12, 11 in Cant. Cant. Origenes Werke. Bd 8. 20611-14
= SC 376. 618). œsti d tÕ Ôroj kÚrioj 'Ihsoàj (Hom. 13, 3 in Jer. 15,5-7. Origenes Werke. Bd 3.
10523 = SC 238. 6242. Cf. : Bd 3. 1576. Bd 10.
4717. 9).
[25] Fr. 470 in Mt. 24,16-19 in catenis.
Origenes Werke. Bd XII/3/1. 1954.
[26] Ego puto quod scientiam Trinitatis «montes excelsos» appellaverit... (Com. in Cant. Cant. III, 13, 42.
Origenes Werke. Bd 8. 21420 = SC 376. 646).
[27] Обычно в пророческих книгах Ветхого Завета
(например, в Псалтири выражение «праведность твоя словно горы Божии», и т. п.).
Ср. далее толкования Ефрема Сирина.
[28] Не только пророческие, но и исторические книги;
как Ветхий, так и Новый Завет.
[29] У затронутой проблемы есть и «оборотная сторона
медали». В настоящей статье мы рассматриваем множество значений одного образа
Писания, но можно было бы избрать и другой путь — сколькими образами
выражается, по мнению интерпретаторов, одно и то же понятие. Например, Ориген в
начале комментариев на Иоанна специально перечисляет все эпитеты Христа,
названные самим Спасителем (жизнь, дверь, пастырь и т. д.), хотя, конечно, ни
Божественные имена, ни притчи не могут быть приравнены к аллегориям. Вероятно,
эти две стороны взаимосвязаны, но данная тема заслуживает специального
исследования.
[30] Впоследствии у Августина, находившегося под
сильным влиянием оригеновской экзегезы, такой же переход будет совершен при
толковании «псалмов восхождения» (см. сводку в предисловии С. Степанцова к
переводу толкования Августина на 125 псалом: Альфа и Омега (1997) № 2(13). 56).
[31] В языческой мифологии направления вверх—вниз
соединяются в одной мировой оси, образами которой являются мировое древо или
его коррелят — гора (см., например: В.
Н. Топоров. Гора // Мифы народов мира. Энциклопедия. Т. 1 (М., 1991)
311–315). Такой же принцип использован в герметической философии (второй пункт
«Изумрудной скрижали»: то, что внизу, то и вверху, и наоборот) и составляет
основу всех средневековых и современных эзотерических культов.
[32] M. Borret в примеч. в SC 376 (616–617. Note 1) замечает, что своеобразие
толкований Оригена заключается не в «естественном символизме» горных высот,
свойственном всем языкам, но в символизме «историческом» и «духовном».
[33] ... tÒte ™peqÒlwsen tÕ m¾
¢p…qanon parat»rhma, e„pën Ôroj mn tÕn
di£bolon lšgesqai À tÕn kÒsmon
aÙtoà, ™pe…per mšroj žn Ð di£boloj
Ólhj tÁj Ûlhj, fhs…n, Ãn, Ð d
kÒsmoj tÕ sÚmpan tÁj kak…aj Ôroj, œrhmon
o„kht»rion qhr…wn, ú prosekÚnoun p£ntej oƒ prÕ
nÒmou kaˆ oƒ ™qniko…: 'IerosÒluma d t¾n kt…sin À
tÕn kt…sthn, ú prosekÚnoun oƒ 'Iouda‹oi (SC 222. 80, 82).
[34] J.-M. Poffet. La
méthode exégétique d’Héracléon et
d’Origène, commentateurs de Jn 4: Jésus, la Samaritaine et les
Samaritains (Fribourg Suisse, 1985) (Paradosis 28). 42–43 (в примеч. 108 указана литература об этой же
теме у гностика Валентина; ср. ниже в нашей статье примеч. 337 об опровержении
Иоанном Дамаскиным похожей манихейской мифологии).
[35] В этом мнении мы не одиноки. Уже написав эти
строки, я обнаружил в книге известного специалиста в области раннехристианской литературы
кардинала Ж. Даниэлу в специальном (и довольно большом) разделе о влиянии
гностических интерпретаций на Оригена следующие слова: «Nous sommes ici au point de jonction de
l’exégèse et de la systématique, au point où
l’exégese d’Origèns n’est plus exégèse d’Eglise,
mais découverte de son propre système dans l’Ecriture,
c’est-à-dire qu’ici il tombe sous le coup des condamnations
d’Irénée et des siennes propres, quand il blâme
l’exégète qui expose ses idées personnelles et non celles
de l’Eglise. Exégèse qui n’est pas gnostique au sens où la
gnose est un système défini, mais qui est gnostique par la
méthode» (J. Daniélou. Pères
de l’Eglise au IIIe siècle. Origène. [Paris], repr. 1986 [11958].
206–207). Хотя эта старая монография
Ж. Даниэлу (как, впрочем, и другие его труды) до сих пор не перестает вызывать
споры среди специалистов, обоснованность многих его выводов вряд ли может
ставиться под сомнение.
[36] SC 37bis (Paris, 1966) 138, n. 1.
[37] T… tÕ p»dhma; Toà lÒgou tÕ tacÚ.
'Ep»da g¦r ¢pÕ mn toà oÙranoà e„j m»tran
parqenik»n ¢pÕ m»traj e„j tÕn kÒsmon ¢pÕ
toà kÒsmou ™pˆ tÕ xÚlon ¢pÕ
toà xÚlou e„j tÕn ¯dhn ¢pÕ toà ¯dou
¥neisi p£lin e„j gÁn ¢pÕ gÁj e„j
oÙranoÚj ¢p' oÙranoà p£lin ™pˆ
t¾n gÁn ¢ll¦ tÒte mn sîsai nàn
d kr…nai tÕn kÒsmon (In Canticum canticorum paraphrasis, 21, 2 / Ed. M.
Richard. Une paraphrase grecque résumée du commentaire
d'Hippolyte sur le Cantique des cantiques // Muséon 77 (1964) 140–154.
CPG 1871. TLG 2115/049).
[38] ¹ d lšgei
aÙto‹j: `Ume‹j ™ste ¢stšrej l£mpontej kaqëj
epen Ð prof»thj: «Ãra toÝj ÑfqalmoÚj mou
e„j t¦ Ôrh Óqen ¼xei ¹ bo»qei£ mou»:
Øme‹j oân ™ste t¦ Ôrh kaˆ Øm©j de‹ eÜxasqai
(Evangelium Bartholomaei 2, 9 / Ed. N. Bonwetsch. Die apokryphen Fragen des Bartholomaus //
Nachrichten von der Gesellschaft der Wissenschaften zu Göttingen, Philol.-hist. Kl. 1897. 9–29. TLG 1366/001).
[39] Exp. in Ps. PG 27, 934,
58126 (CPGS 2140. TLG 2035/061).
[40] Contra Eunom. 3, 1, 56
//Gregorii Nysseni opera / Ed. W. Jaeger.
Vol. 1.1; 2.2. Leiden, 1960 (CPGS 3135. TLG 2017/030).
[41] T¦
g¦r Øyhl¦ kaˆ dihrmšna fron»mata kaˆ
ØperanesthkÒta tîn ghnwn e„kÒtwj Ôrh
prosagoreÚetai (Enarratio in prophetam Isaiam [Dub.] 2, 66 / Ed. P. Trevisan // San Basilio. Commento al profeta Isaia. Vol. 1. Turin, 1939. CPGS 2911. TLG 2040/009).
[42] Com. Zach. (CPGS 2549. TLG
2102/010) // Didyme l'Aveugle sur Zacharie
/ Ed. L. Doutreleau. Vol. 1–3 (SC 83–85).
Paris, 1962. 5, 57 (SC 85. 1000).
[43] ”Orh
oƒ profÁtai Ð MoãsÁj kaˆ oƒ kaq'
˜xÁj (Schol. in Job. 2232, e cod. Vat. Pii II // Analecta
sacra et classica spicilegio Solesmensi / Ed. J.
B. Pitra. 5. P., 1888; cf. p. 2312. CPG 2141/2. TLG
2035/116).
[44] DidÚmou. Oda kaˆ
¥lla Ôrh, Mwãsša
kaˆ toÝj prof»taj (Com. in Job in catenis, PG 39, 114153. CPGS 2553. TLG
2102/014). ™n Ûyei ™st…n, Ö dhloàtai ™n tù «'IdoÝ oátoj ¼kei phdîn
™pˆ t¦ Ôrh»,
toÝj
prof»taj kaˆ Mwsša kaˆ t¦j ¢or£touj dun£meij (In Genesim
8, 4 // Didyme l'Aveugle. Sur la Genиse / Ed. P. Nautin, L. Doutreleau, Vol. 1–2 [SC 233, 244. Paris, 1:1976; 2:1978].
Cod. p. 1958 [SC 244, 124]. CPGS 2546/1. TLG 2102/041).
[45] Ôrh
kaˆ bounoÝj toÝj ¢postÒlouj kaˆ toÝj
tîn ¢postÒlwn diadÒcouj lšgei †na par¦
toÝj ¥llouj ¢nqrèpouj t¾n kat'
aÙtoÝj dika…an polite…an paroimiwdîj (Fr. 27 / Ed. E. Klostermann, G. C. Hansen: Eusebius Werke, Bd 4 [GCS 14. Berlin, 21972]. CPG 2800. TLG 2041/001. Cf. : Eus. De
eccl. theol. [Werke, Bd 4. CPG 3478. TLG 2018/009] 3, 3, 27).
[46] De Eccl. theol. 3, 3, 38, cf.
Com. Is. [Werke, Bd 9. CPGS 3468. TLG
2018/019] 2, 7; Com. in Ps. 89, PG
23, 112842 (CPGS 3467. TLG 2018/034).
[47] Exp. in Ps. PG 27, 32429;
42053.
[48] kaˆ e„ mn Ôrh
kaˆ bounoˆ ¢rc£ggeloi kaˆ ¥ggeloi
tugc£nousi... (Fragmenta in Psalmos e commentario altero / Ed. E. Mühlenberg, Psalmenkommentare aus der
Katenenüberlieferung. Vol. 1–2 [PTS
15–16. Berlin, 1:1975; 2:1977], № 750. CPGS 2551. TLG 2102/021). Cf. : «t¦ Ôrh kaˆ
oƒ bouno…»: oƒ ¥ggeloi kaˆ oƒ d…kaioi... (In Genesim 12, 6. SC 244.
152, codicis p. 21523).
[49] Exp. in Ps. PG 27, 21349,
2161, 28448.
[50] In Is. 2, 92.
[51] Hom. in Cant. 15 // Gregorii
Nysseni opera / Ed. H. Langerbeck.
Vol. 6. Leiden, 1960. 1428 (CPGS 3158. TLG 2017/032).
[52] Hom. in Ps. PG 29, 4213-15.
[53] Com. in Zach. 1, 409 («медные горы». SC 83. 408).
[54] Exp. in Ps. PG 27, 29712.
[55] ”Orh lšgei ™ntaàqa t¦j ¢or£touj kaˆ
oÙran…ouj dun£meij (Fr. 252 in Ps. 120, 1-2 in catenis // Psalmenkommentare aus der Katenenüberlieferung / Ed. E. Mühlenberg. Vol. 1 [PTS 15]. Berlin,
1975. CPGS 3681/a. TLG 2074/041).
55* G. Bunge
в статье «La montagne intelligible» (Studia Monastica 42 (2000) 7–26) находит у
Евагрия следующие значения горы: гора (вообще) является символом познания
Христа и духовного созерцания (ibid. 9), а гора Сион (в частности) — символом
Бога-Отца или созерцающего ума (ibid. 10). О связи этих интерпретаций с
оригеновской традицией автор исследования ничего не говорит.
[56] œqoj d tÍ grafÍ toÝj
¡g…ouj Ôrh kale‹n (Evagr. Exp. in Prov. Sal. / Ed. C. Tischendorf,
Notitia editionis codicis bibliorum Sinaitici (Leipzig, 1860) 11724.
TLG 4110/028 = Scholia in Prov. e catenis
// Evagre le Pontique. Scholies aux Proverbes / Ed. P.
GÉhin (Paris, 1987) [SC 340]. Schol. 3416. 430. CPGS 2456. TLG
4110/030). Та же интерпретация, как указано в SC 340, p. 431, 433, в Schol. in Luc. 15, 7 (Vat. 754, f. 285r).
[57] tÕ g¦r ØyhlÒn te kaˆ Øpšrtonon tîn perˆ aÙtÁj dogm£twn di¦ toà
Ôrouj shma…netai... (Com. in Joannem / Ed. P. E. Pusey. Vol. 1–3 (Oxford, 1872;
repr. Bruxelles, 1965). Vol. 1. 38022. CPGS 5208. TLG 4090/002. Рус. пер. М. Д. Муретова: Творения святых отцов. Т. 66–68. Серг.
Посад, 1906–1913). Значительная часть творений св. Кирилла Александрийского
переведена на русский язык до революции (в последнее время начато переиздание
переводов издательством «Паломник»).
[58] De ador. et cultu, PG 68, 38433sq.
(CPG 5200. TLG 4090/096. Рус. пер. : ТСО 47,
49, 51. М., 1880–1884 [Т.51. 21906]. Переизд. в одном томе: Творения
св. Кирилла еп. Александрийского. Кн. 1. О поклонении и служении в духе и
истине. М., 2000); Glaph.
in Pentat., PG 69, 50813 (CPGS 5201. TLG 4090/097. Рус. пер. : ТСО 53. 1886; 54. 1887).
[59] kaˆ Ôrh mn nohqe‹en ¨n oƒ
prÕj Ûyoj ¢retÁj ºrmšnoi, kaˆ to‹j aÙc»masi tÁj
™narštou zwÁj tÕ tîn ¥llwn
Øperfšrontej mštron, oƒ
per…optoi kaˆ perifane‹j, Ðpo‹oi
Ãsan oƒ maqhtaˆ, kaˆ
prÒ ge tîn ¥llwn Ð Baptist¾j... (Commentarius in
xii prophetas minores / Ed. P. E.
Pusey. Vol. 1–2 (Oxford, 1868; repr. Bruxelles, 1965). Vol. 1. 361. CPGS
5204. TLG 4090/001. Рус. пер. [?]: ТСО 63. 1898; 64, 1901).
[60] Exp. in Psalm. PG 69, 91725
(CPGS 5202. TLG 4090/100): oÙranoÝj mn lšgontej toÝj ™n
oÙrano‹j ¢ggšlouj, nefšlaj
d toÝj prof»taj, Ôrh d
Qeoà logik¦j kaˆ Øyhl¦j dun£meij, À toÝj ºrmšnouj
Øyoà kat' ¢ret¾n
¢nqrèpouj.
[61] ”Orh
kaˆ bounoÝj ™ntaàqa ¢ggelik¦j dun£meij fhsˆn... (Exp. in Psalm. PG 69, 118033).
«T¦ Ôrh
¢galli£sontai.» ”Orh fhsˆn oÙ
taàta t¦ a„sqht¦ kaˆ Ðrèmena, ¢ll¦ t¦j noer¦j kaˆ Øyhl¦j dun£meij, ½toi toÝj tÕn qe‹on
qrÒnon periestîtaj ¢ggšlouj. `Uyhlaˆ goàn e„sin aƒ ¢reta… (Ibid., 125629). ”Orh fhsˆn ™n
toÚtoij t£ca pou t¦j ¥nw te kaˆ ™n oÙranù
dun£meij, a‰ d¾ kaˆ
tet£catai par¦ Qeoà prÕj ™pikour…an tîn ™pˆ
tÁj gÁj (Com. in Isaiam, PG 70, 123645. CPGS 5203. TLG 4090/103.
Рус. пер. : ТСО 55–57. 1887–1890).
[62] ‡cnoj
„šnai tÁj ™ke…nwn ¢gwgÁj. ”Orh d ¤gi£ famen enai toÝj
¡g…ouj prof»taj kaˆ dika…ouj... ”Orh d ena… famen t¦j ¢ret¦j, oÙdn ™coÚsaj camairifšj... (Exp. in Psalm. PG 69, 78940
sq.).
[63] «`Upolof»santoj
d toà kataklusmoà, kek£qiken ¹ kibwtÕj ™pˆ t¦ Ôrh 'Arar¦t,» § diermhneÚetai
martur…a katab£sewj.
`Uyhloˆ
g¦r ésper kaˆ oƒone… pwj ™n Ôresi di¦ tÕ
tÁj eÙaggelikÁj polite…aj ØperanesthkÕj, oƒ ™n Cristù di¦
p…stewj... (Glaph.
in Pentat. PG 69, 7234sq.). ”Orh g¦r a„èni£
te kaˆ monimètata, kaˆ mšntoi kaˆ q‹naj a„wn…ouj, toÝj ¡g…ouj fhsˆ, di£ toi tÕ
Ãrqai tÁj gÁj, kaˆ frone‹n mn oÙdn tîn
kate¸·immšnwn,
zhte‹n
d t¦ ¥nw, kaˆ e„j t¦
tîn ¢retîn Øyèmata eâ m£la di®ttein (Ibid., col.
38051 sq.).
[64] Ôrh
toÝj ¡g…ouj eÙaggelist£j fhsi kaˆ
¢postÒlouj, kaˆ toÝj
¥llouj d ¤pantaj, o‰ met' ™ke…nouj gegÒnasi tîn ¡g…wn
'Ekklhsiîn ™pimelhtaˆ,
kaˆ
tîn qe…wn musthr…wn ƒerourgoˆ, o‰ fronoàsi mn tîn ™pige…wn
oÙdn, Øyoà
d ésper Ærmšnoi (Com. in Isaiam, PG 70, 68510).
[65] Ôrh
g¦r ¢nede…cqh loipÕn t¦ a„ènia, toutšstin,
oƒ
tÁj nšaj diaq»khj k»rukšj te kaˆ di£konoi, oƒ tÕ Cristoà laloàntej
must»rion, oƒ diabÒhtoi
kaˆ diafanšstatoi, kaˆ to‹j tÁj
¢retÁj Øyèmasi diapršpontej (Com. in proph. minores, vol.
1. 637).
[66] stal£zei
d kaˆ t¦ Ôrh glukasmÒn. Ôrh mn oân, æj œoiken, ™nq£de fhsˆ t¦j ™kklhs…aj Cristoà, di£ toi tÕ ™pVrmšnon tîn ™n
aÙta‹j dogm£twn, kaˆ tÁj e„j
QeÕn eÙsebe…aj tÕ Øperferj, kaˆ Óti t¦ mn Ôrh
diafÒroij komînta fa…nontai futo‹j, aƒ d ™kklhs…ai Cristoà mur…aj te
Ósaj ¡g…wn œcousi kefal¦j, kšdroij te kaˆ xÚloij ™n ‡sJ to‹j
eÙmhkest£toij, a‰ ta‹j tîn
nohtîn Ød£twn par…druntai diexÒdoij (Com. in proph.
minores, vol. 1. 544. Cf. 55520, 65712,
6584, 65915, 66110; vol. 2. 11321–22,
2319). ”Orh oân nooàmen t¦j 'Ekklhs…aj, ½toi toÝj ™n aÙta‹j (Exp. in Psalm. PG 69, 12122).
Cf. : Glaph. in Pentat., PG 69, 51345–47;
5167–8 (гора — небо или церковь первородных); Com. in Isaiam, PG 70, 32524,
44926–32, 56519, 59255, 61235, 124828,
13964, 141215.
[67] Com. in proph. minores, vol.
2. 12726–27. В другом
месте тучная гора Кармил обозначает все-таки церковь (Com. in Isaiam, PG 70, 72519).
[68] Com. in Isaiam, PG 70, 61335.
[69] Com. in Joannem. Vol. 1. 42518–21.
Cf. : Ibid. 43011–12; De
adorat. et cultu, PG 68, 1776.
[70] Com. in Joannem. Vol. 1. 4076.
[71] Ibid. 33624–25.
[72] Ibid. 13818–19.
[73] œqnh
d kaˆ Ôrh fhsˆ t¦ ¢k£qarta pneÚmata, kaˆ toÝj ™n aÙto‹j
ØyhloÚj te kaˆ ™phrmšnouj kaˆ Ñrîn
d…khn tîn ¥llwn ¢nesthkÒtaj... (Com. in proph. minores, vol. 2. 138). ”Orh dš fhsin ™n
toÚtoij, oÙcˆ d» pou
p£ntwj t¦ a„sqht¦, dun£meij d
m©llon t¦j ponhr¦j, di¦ poll¾n
¥gan Øperoy…an, Ôresi to‹j
Øyhlot£toij eâ m£la pareikasmšnaj (Com. in Isaiam, PG 70, 139711).
[74] Ôresi
g¦r t¦j Øyhl¦j kaˆ Øperhf£nouj pareik£zei
dun£meij, ponhr¦j dhlonÒti (Com. in Lucam [in catenis]. PG 72, 63352.
TLG 4090/108 = Hom. 44 in Lc. 8, 26–36 // Lukas-Kommentare aus
der Griechischen Kirche aus Katenenhandschriften / Gesammmelt und hrsg. v. J. Reuss. Berlin, 1984 [TU 130], fr. C
I 6022. P. 84. TLG 4090/030. CPGS 5207/3. Cf. ibid. fr. C II 11 in Lc.
3, 5. P. 228).
[75] Ôrh
d saleuÒmena oƒ tÁj kaq' ¹ mîn
¢rcÁj ™xwsqšntej da…monej... (Com. in proph. minores, vol. 1. 607, cf. 606).
[76] e„
d d¾ boÚloitÒ tij Ûyh te kaˆ Ôrh
kaˆ koil£daj toÝj tîn 'Iouda…wn noÁsai
kaqhght¦j, kaˆ mšntoi kaˆ d»mouj toÝj Øp'
aÙto‹j (ibid.,
607, cf. 6375).
[77] Ôroj
d kaˆ bounÕj taneinwqe…j ™stin Ð tîn 'Iouda…wn
ØyhlÒfrwn laÒj (Fr. C II 10 in Lc. 3, 5 in catenis //
TU 130. 228).
[78] ”Orh
dš fhsi toÝj tîn ™n kÒsmJ t£ca pou
fanerwtšrouj, kaˆ ™pˆ keno‹j
doxar…oij [al. cod. ™pˆ dÒxV kenÍ] fronoàntaj
mšga (Exp. in
Psalm. PG 69, 104821). Kaˆ
Ôrh mn kale‹ t¾n tîn ÐmÒrwn ™qnîn
„scÚn... (ibid.,
120012).
[79] Kaˆ po‹£
fhsin ™n toÚtoij Ôrh; À dhlonÒti t¦j `Rwma…wn
¢rc¦j, di£ toi tÕ ™n
dÒxV perifane‹, kaˆ tÕ ™n
¢xièmasin ™phrmšnon; (Com. in Isaiam, PG 70, 16530). ”Orh dš fhsi t¦ parwxummšna toÝj
tîn 'Assur…wn basilšaj·
Øpšroptoi
g¦r kaˆ ¢lazÒnej,
kaˆ
Øyhloˆ t¦j fršnaj gegÒnasin (ibid., col. 25755).
[80] ... Ôrh, kaˆ bouno…. Kaˆ t…nej ¨n een oƒ toio…de p£lin;
Prîton mn aƒ ponhra… te kaˆ ¢ntike…menai
dun£meij... Eta
pareik£zein œoiken Ôresi kaˆ bouno‹j toÝj
Øyhl¦ frone‹n e„wqÒtaj, kaˆ
Øpšrogkon œcontaj frÒnhma, Øyoà te ºrmšnouj, kaˆ ™n dunaste…aij Ôntaj kosmika‹j, kaˆ to‹j ¡g…oij mustagwgo‹j, katexanist£ntej ˜autoÝj, kaˆ d…khn Ñrîn À
bounîn Øpant´n e„wqÒtaj, æj duscerest£thn aÙto‹j ¢pofa…nein
t¾n ÐdÕn, t¾n ™p… ge, fhmˆ, tù
crÒnJ plhroàn tÁj ¢postolÁj tÕn
drÒmon (Com. in
Isaiam, PG 70, 83737 sq.).
[81] Например, «медные горы» толкуются как две части света (Ôrh d omai
lšgesqai calk© t¦ dÚo tÁj o„koumšnhj tm»mata.
tšmnousi g£r tinej e„j EÙrèphn te kaˆ 'As…an
t¾n sÚmpasan gÁn. — Com. in proph. min. Vol. 2. 35720). Другие объяснения предложены у Дидима и Олимпиодора, а также в схолиях (Maximi
Confessoris Quaestiones ad Thalassium
/ Ed. C. Laga, C. Steel. Vol. 1–2 (Turnhout, 1980;
1990) (Corpus Christianorum. Series Graeca 7; 22) Vol. 2, sect. 63, par. 15,
lin. 69. CPGS 7688. TLG 5052/001) к Максиму Исповеднику (PrÒnoian kaˆ kr…sin
s£rkws…n te kaˆ p£qoj Ôrh calk© nenÒhken, ™x
ïn ¹ tîn EÙaggel…wn ™kba…nei tetr£j).
[82] Di¦
toÚtwn tÕn p£nta kÒsmon tÁj o„koumšnhj [shma…nei·] œxodon mn t¾n ¢natol¾n,
¢f' Âj Ð ¼lioj œxeisi: dusmÕn d
t¾n ˜sper…an· Ôrh te œrhma tÕ ¢rktùon
kaˆ nÒtion· taàta g¦r di' ¢metr…an kruoà te
kaˆ kaÚswnoj ¢o…kht£ ™sti... Kaˆ
profÁtai kaˆ ¢pÒstoloi Ôrh lecqe‹en ¨n di¦
tÕ ØyhlÕn tÁj ™noÚshj aÙto‹j
¢retÁj (Glaph. in Pent. PG 69, 118919 sq.).
[83] Необходимо, однако, заметить, что и у Оригена горы
включены в «географический символизм» как одна из его составляющих. См. : Borret M. Gйographie symbolique [Note complйmentaire 11] // SC 321 (Paris, 1985) 419–423 (Montagnes, 420 ss.).
[84] Dictionnaire encyclopédique du christianiame ancien. Vol. 1 (Paris, 1990) 610.
[85] При анализе
в основном была использована база данных CLCLT и некоторые произведения, не
вошедшие в первое электронное собрание латинских текстов. Из 12527 словоформ
«горы» (включая 702 контекста Вульгаты), зафиксированных CETEDOC, было проанализировано около
6900 форм, то есть 55 % общего объема.
[86] Tert. Aduersus Marcionem (CPL
14 / Ed. E. Kroymann (1954) (SL
1) 441–726; corrigenda: P. Petitmengin.
Errata Tertullianea // Hommage à René Braun. Vol. 2 (1990)
35–41). Lib. 3, pag. CSEL 413, lin. 15: Isdem uerbis Esaias: et erit, inquit,
in nouissimis diebus manifestus mons Domini, utique sublimitas Dei, <et>
aedes Dei super summos montes, utique Christus.
[87] Aduersus Iudaeos (CPL 33 /
Ed. E. Kroymann (1954) 1339–1396
[SL 2]). Cap. 3, lin. 52 sq.: ... id est populi nostri, cuius mons Christus
est...
[88] De resurrectione mortuorum
(CPL 19 / Ed. J. G. Ph. Borleffs
(1954) (SL 2) 921–1012). Cap. 26, lin. 19: montes uelut cera liquefacti sunt a
facie Domini, caro scilicet profanorum.
[89] У Пс.-Евсевия Веркельского (или Пс.-Вигилия
Тапсийского) упоминаются горы как гордые власти мира сего: Eusebius Uercellensis (dubium). De trinitate libelli septem (CPL 105 / Ed. V. Bulhart (1957)
(SL 9) 3–99). Lib. 5, lin. 312: hic, ut intellegi datur, montes et colles in superbia
elatos potestates huius mundi esse.
[90] Ambr. Med. De interp. Iob et Dav.
(CPL 134 / Ed. C. Schenkl
(1897) (CSEL 32/2) 211–296). Tract. 4, cap. 4, par. 17, pag. 279, lin. 3:
Vtrumque ergo Christus, et magnus mons et minor: magnus uere, quia magnus Dominus
et magna uirtus eius, minor, quia scriptum est: Minorasti eum paulo minus ab
angelis; Explanatio psalmorum xii
(CPL 140 / Ed. M. Petschenig
(CSEL 64) 1919). Psalmus 35, cap. 18, par. 5, pag. 62, lin. 15: ipse enim Dei
filius mons magnus est, et ideo ascende in hunc montem qui euangelizas Sion, ut
stes radicatus et plantatus in Christo.
[91] De interp. Iob et Dav. 4,
cap. 4, par. 17, pag. 278, lin. 21: Quis est iste mons modicus? Consideremus ne
forte diuinitas Christi mons magnus.
[92] Epistulae (CPL 160 / Ed. O. Faller (1968) (CSEL 82/1), M. Zelzer (1990) (CSEL 82/2); (1982)
(CSEL 82/3). Lib. 4, epist. 12, par. 8, vol. 82/1, pag. 96, lin. 84: Ergo quia
non audivit, fit iterum in manu Aggaei verbum et dicit: Surgite de caelatis et
depressis malitia domibus et ascendite in montem scripturarum caelestium.
[93] Expl. psalm., psal. 35, cap.
18, par. 5, pag. 62, lin. 18: est mons quasi sapientia Dei, est et mons quasi
iustitia Dei, est et mons quasi scientia Dei, est mons quasi sanctificatio, est
mons quasi redemptio, est mons quasi resurrectio.
[94] Expositio psalmi cxviii (CPL
141 / Ed. M. Petschenig (CSEL 62)
1913). Littera 6, cap. 9, pag. 112, lin. 22: Nonne, cum aliquid de scripturis
cogitamus et explanationem eius inuenire non possumus, dum dubitamus, dum quaerimus,
subito nobis quasi super montes altissima dogmata uidetur ascendere.
[95] De interp. Iob et Dav. 1,
cap. 5, par. 12, pag. 217, lin. 17: Qui sunt enim montes quos inueterescere
fecit nisi Moyses, Aaron, Iesus Naue, Gedeon, prophetae, omnes libri ueteris
testamenti?
[96] Exp. ps. cxviii, littera 22,
cap. 44, pag. 509, lin. 26: mons igitur aromatum Paulus est, qui potest dicere:
bonus enim odor Christi sumus Deo, mons aromatum Dauid, cuius orationis odor
ascendebat ad Dominum, et ideo dicebat: dirigatur oratio mea sicut incensum in
conspectu tuo; Expositio euangelii
secundum Lucam (CPL 143 / Ed. M.
Adriaen (1957) (SL 14) 1–400). Lib. 8, lin. 425: mons tuus Paulus, mons
tuus Petrus est.
[97] Expl. ps. xii, ps. 47, cap.
5, par. 4, pag. 350, lin. 8: et quia Graecus montes dixit, hoc est Ôroj, uide quomodo seruuli Christi montes sint, montes in circuitu eius, in
quibus est ecclesia Domini quae est ciuitas regis magni; Ibid., psalmus 45, cap. 11, par. 3, pag. 337, lin. 17: isti sunt
montes qui turbantur, illi montes qui transferuntur in paradisum, quibus
dicitur: hodie me cum eris in paradiso, et alius, cui dicitur: si uolo eum
manere donec ueniam, quid ad te? Exp. in
Luc. 5, lin. 452: sequere Christum, ut ipse esse mons possis; montes enim
in circuitu eius. Exp. ps. cxviii,
littera 6, cap. 7, pag. 112, lin. 8: si sis mons, salit super te; Ibid., cap. 11, pag. 113, lin. 23: Nos
igitur, qui montes esse non possumus, stemus in montibus uel in collibus.
[98] Exp. ps. cxviii, littera 14,
cap. 3, pag. 299, lin. 24: montes sunt conuallium sicut luminaria istius mundi
sedula humilitate fulgentes, qui uirtutum diuersarum praestant cacumine et
supra mundum meritis suis eminent.
[99] Exp. ps. cxviii, littera 22,
cap. 44, pag. 509, lin. 22: montes aromatum sancti sunt.
[100] Exp. in Luc. 5, lin. 448:
omnes magni, omnes sublimes montem ascendunt;
[101] De fide libri V (ad Gratianum
Augustum) (CPL 150 / Ed. O. Faller
(1962) (CSEL 78) 3–307), lib. 3, cap. 14, lin. 47: Montes ergo sunt altitudines
se extollentes.
[102] De fide 3, cap. 14, lin. 50: Ipsos
ergo legimus montes, quae regna sunt diaboli.
[103] De Noe (CPL 126 / Ed. C. Schenkl (1897) (CSEL 32/1) 413–497).
Cap. 15, par. 52, pag. 449, lin. 7: simplex itaque intellectus patet, allegoria
autem quinque sensus conplectitur, qui sunt in corpore nostro uelut excelsi
montes, qui hanc carnem passionum obumbrant et plerumque incursantur bestiis et
exagitantur condensa et opaca eorum.
[104] Загадочный автор (CPL 194), о котором ничего не
известно. Жил он не позднее первой трети V века. Ниже цитируется по CETEDOC (In Canticum canticorum expositio / Ed. B. de Vregille, L. Neyrand (1986) (SL 19) 1–311)
с привлечением изд. : Apponius. Commentaire sur le
Cantique des cantiques. T. 2 / Ed. B. de
Vredille, L. Neyrand
(Paris, 1997) (SC 421).
[105] Appon. In Cant. 5, lin. 377:
Nam quemadmodum mortificandae gentes miratae sunt Ecclesiam Israhel ascendentem
de Aegypto per desertum, ita miratur plebs hebraea uiuificandam ascendentem
Ecclesiam gentium per arduam conuersationis uiam de Aegypto erroris ad montem
notitiae creatoris, ad montem Christum...
[106] Ibid. 12, 77–78, lin. 1156 (=
Cant. 8, 14. SC 421. 262, 264): super montes aromatum, id est caelos,
ascendisse.
[107] Ibid. 5, lin. 83: Quicumque ergo
ita exhibuerit uitam suam ut in eo delectetur Spiritus sanctus habitare, mons
efficitur domus Dei, quae est Ecclesia eius.
[108] Ibid. 4, lin. 33: Capreas
uero eas animas opinor intellegi quae acumine dialecticae excellentiae sensus
per philosophiae montes discurrere consueuerunt.
[109] Ibid. 7, lin. 22: Quae plebs
propter nitorem sermonis rhetorum uel philosophorum in quorum doctrina quasi in
montibus longe a creatoris notitia habitabat, montes "Libani"
appellantur.
[110] Ibid. 10, lin. 247: Capreae
autem filiis comparantur, quia, sicut didicerunt a lege mosaica Christum
uenturum, uitam omnium animarum, ita et eos quos nutriunt sua doctrina ad
montes apostolicos necessitatis tempore confugere instruunt...
[111] Ibid. 12, lin. 1178: Hi sunt
ergo montes caelorum aromatici de quibus animarum medicina per aduentum Christi
descendit.
[112] Ibid. 6, lin. 438: Quicumque
enim in hac plebe, in humilitatem illustriores et in martyrii culmen
sublimiores reperiuntur, ipsi montes murrae et colles turis intelleguntur, quia
humilitas Christi discipulum facit, martyrium Christo uicem repensat...
[113] Ibid. 5, lin. 80: Vnusquisque
enim credentium Deo ipse se efficit montem Dei per sanctam conuersationem, aut
montem diaboli peruerse uiuendo...
[114] Ibid. 7, lin. 246: Est enim
miraculum magnum Christo et angelis, ut haec anima quae caeco corde palpando
per tenebrosos errorum montes superbiae, multitudinem deorum turpium
praedicabat...
[115] Ibid. 4, lin. 149 sq. : ...
quomodo, secundum Abbacuc prophetam, humiliando daemonum superbiam, confregerit
montes uiolentiae et liquefecerit colles aeternales.
[116] Ibid. 6, lin. 396 (= Cant. 4,
6. SC 421. 162): Montem eam nominando, potentissimam in malitiae supercilio
demonstrauit. Cf. : Ibid. Lib. 7,
lin. 2.
[117] Ibid. 4, 12–13. SC 421. P.
24, lin. 155 sq., 165 sq. (= Cant. 2, 8–9).
[118] Ibid. 7, lin. 151: In aliis
uero per incantationes magicarum artium, per maleficia, per auguria, per
astrologiam, per mathesim et auium uoces uel transitum, per haruspicinae uel
fibrarum inspectionem, montes sibi abditissimos in talium cordibus fecerant
daemones.
[119] Ibid. 7, lin. 160: Aut non
tibi uidentur montes esse pardorum Iamnes et Mambres magi Aegyptiorum, qui
restiterunt Moysi; qui utique inter alios homines per operum magnitudinem uelut
montes intendebantur?
[120] Chromatius Aquileiensis. Sermones
(CPL 217+ / Ed. J. Lemarié
(1974) (SL 9A) 3–182; (SL 9A supplementum) 616–617), sermo 5, lin. 34: Denique
mons iste in quo Dominus discipulis suis benedictiones donauit, typum ecclesiae
praeferebat... Arnobius Iunior. Commentarii
in Psalmos (CPL 242 / Ed. K.-D. Daur
(1990) (SL 25). Ps. 2, lin. 10: Nam Sion mons, quod sit ecclesia, docet
propheta qui dicit: Ego Dominus excitabo Sion in gentibus, et dabo eam in
festiuitatem aeternam omni nationi.
[121] Arnobius Iunior. Expositiunculae
in Euangelium Iohannis euangelistae,
Matthaei et Lucae (CPL 240 / Ed. K.-D.
Daur (1992) (SL 25A) 269–305). Expositiunculae in Lucam, cap. 7, lin.
125: Mons autem diabolus intellegitur pro magnitudine malitiae suae.
[122] Из 1543 словоупотреблений, зафиксированных CETEDOC, были просмотрены 1238 (80
%). Ниже приводятся только наиболее характерные примеры. Русские переводы
творений Августина указаны в соответствующей статье в кн. : Православная
энциклопедия. Т. 1. М., 2000. 107–108.
[123] Sermones (CPL 284 / Ed. C. Lambot. Sermones de Vetere
Testamento (SL 41)). Sermo 32, lin. 100: ea quae ponuntur allegorice in
scripturis non semper hoc significant. non semper mons Dominum significat, non
semper lapis Dominum significat, non semper leo Dominum significat, non semper
bonum, non semper malum, sed pro locis scripturarum, quo pertinent cetera
circumstantia ipsius lectionis. obscurum est enim, ut dixi: possidebit terram,
et inhabitabit montem sanctum meum. nam si carnaliter accipimus, non nos
mundabimus ab omni coinquinatione carnis et spiritus, et sine causa nobis
procurauit deus finem lectionis propheticae coniunctum cum principio lectionis
apostolicae, si propter possidendum montem terrenum ad auaritiam nos
praeparamus, non ad pietatem. sed quid debemus intellegere montem? obscurum est
quid dixerit 'montem'.
[124] Sermo 45, lin. 121: sed si
deseruisset nos Deus, nusquam aperte diceret quid sit mons. ubi autem dicit
aperte, ibi ama montem. ubi aperte tibi commendat montem, et ipsa scriptura se
aperit quid dicat montem, ibi illum ama. etiam ubi audieris promitti montem
talem, illum sequere. qualem amasti in aperto, talem intellege in obscuro.
[125] Enarrationes in Psalmos (CPL
283 / Ed. E. Dekkers, J. Fraipont (1956) (SL 38–40)). Psalmus
45, par. 6, lin. 7: forte monti huic de seipso [т. е. о Господь Сам о Себе]
dixit; dictus est enim mons: erit in nouissimis; Ibid. in Ps. 67, 22, lin. 5: sed quem montem intellegere debemus
montem Dei, montem uberem, montem incaseatum, nisi eumdem Dominum christum, de
quo et alius propheta dicit: erit in nouissimis temporibus manifestus mons
Domini, paratus in cacumine montium? temporibus manifestus mons Domini; Ibid. in Ps. 119, 1, lin. 30: et quis
est iste mons quo adscendimus, nisi Dominus Iesus Christus; Sermo 45, lin. 155: puto enim inuenimus
in alia sancta scriptura, quia et mons ipse Christus est; De diuersis quaestionibus octoginta tribus (CPL 289 / Ed. A. Mutzenbecher (1975) (SL 44A)
11–249). Quaestio 61, lin. 177: quamuis uero et illic et hic propter ipsum
Christum, qui assidue in scripturis mons appellatur... De ciuitate Dei (CPL 313 / Ed. B.
Dombart, A. Kalb (1955)
(SL 47–48)). Lib. 18, cap. 32, lin. 17: montem uero umbrosum atque condensum,
quamuis multis modis possit intellegi, libentius acceperim scripturarum
altitudinem diuinarum, quibus prophetatus est Christus.
[126] De sermone Domini in monte
(CPL 274 / Ed. A. Mutzenbecher
(1967) (SL 35)). Lib. 1, par. 17, lin. 351.
[127] In Iohannis euangelium tractatus
(CPL 278 / Ed. R. Willems (1954)
(SL 36)). Tract. 117, par. 5, lin. 17: cum enim dixisset in prophetia: ego
autem constitutus sum rex ab eo super sion montem sanctum eius, praedicans
praeceptum Domini, ne propter montem Sion solis Iudaeis cum regem quisquam
diceret constitutum... Enar. in Ps. 2,
5, lin. 1: ego autem constitutus sum rex ab eo super Sion montem sanctum eius,
praedicans praeceptum Domini.
[128] De sermone Domini 1, 2, lin.
32 (= PL 34, 1231).
[129] Sermo 4, lin. 511: quare
dictus mons? propter magnitudinem.
[130] Enar. in Ps. 119, 1, lin. 29:
est mons quo adscendamus, spiritalis quaedam celsitudo.
[131] Sermo 75, lin. 35 (= PL 38,
475): quod enim ascendit relictis turbis solus Dominus orare in montem, mons
ille alta coelorum significat.
[132] Enar. in Ps. 119, 1, lin. 28:
conuallis humilitatem significat; mons celsitudinem significat.
[133] In Ioh. 2, 3, lin. 12: hoc
potuerunt mentes magnae montium, qui montes dicti sunt, quos maxime illustrat
lumen iustitiae: potuerunt, et uiderunt illud quod est.
[134] Enar. in Ps. 79, 9, lin. 42:
qui sunt montes? prophetae.
[135] In Ioh. 1, 6, lin. 21: mons
erat et ille Iohannes baptista; Enar. in
Ps. 120, 4, lin. 16: et quis maior Iohanne baptista? qualis ille mons erat,
de quo Dominus ipse dicit: in natis mulierum nemo exsurrexit maior Iohanne
baptista?
[136] Enar. in Ps. 79, 9, lin. 50
cedros libani, altitudines mundi operuit crescendo uinea ista, et montes Dei,
omnes sanctos prophetas, patriarchas.
[137] In Ioh. 1, 5, lin. 21; Ibid. 1, 6, lin. 3 ergo, fratres mei, si
uultis intellegere, leuate oculos uestros in montem istum; id est, erigite uos
ad euangelistam, erigite uos ad eius sensum.
[138] Enar. in Ps. 39, 6, lin. 48:
per ipsos nobis scriptura omnis dispensata est; prophetae sunt, euangelistae
sunt, doctores boni sunt: illuc leuaui oculos meos in montes, unde ueniet
auxilium mihi.
[139] Enar. in Ps. 45, 6, lin. 9:
sed iste mons super alios montes collocatus est; quia et apostoli montes,
portantes montem hunc; Ibid. 75, 7,
lin. 6: sed illi magni montes exceperunt apostoli; tamquam orientis luminis
primordia exceperunt apostoli; Ibid. 103,
sermo 3, 5, lin. 18: montes prophetae, montes apostoli, montes omnes
praedicatores ueritatis.
[140] Enar. in Ps. 103, sermo 3, 7,
lin. 9: illa autem petra, ipse Petrus mons magnus, quando orabat et illum uisum
uidebat, de superioribus rigabatur.
[141] Enar. in Ps. 35, 9, lin. 2:
qui sunt montes Dei? qui dicti sunt nubes, ipsi sunt et montes Dei: magni
praedicatores, montes Dei.
[142] Enar. in Ps. 124, 4, lin. 6:
alii sunt ergo montes amabiles, montes excelsi, praedicatores ueritatis, siue
angeli, siue apostoli, siue prophetae.
[143] Enar. in Ps. 39, 6, lin. 44:
uidebunt iusti, et timebunt, et sperabunt in Dominum; quemadmodum in alio
psalmo: leuaui oculos meos in montes, intellegimus montes, claros quosque et
magnos ecclesiae spiritales uiros, magnos soliditate, non tumore.
[144] Enar. in Ps. 71, 5, lin. 6:
excellenti ergo sanctitate eminentes in ecclesia, montes sunt; qui idonei sunt
et alios docere, sic loquendo ut fideliter instruantur, sic uiuendo ut
salubriter imitentur; colles autem sunt illorum excellentiam sua oboedientia
subsequentes.
[145] Enar. in Ps. 120, 4, lin. 15:
montes possunt intellegi, homines magni, homines clari.
[146] Epistulae (CPL 262 / Ed. A. Goldbacher (1895–1898) (CSEL 34/1–2;
44; 57; 58)). Epist. 140 (CSEL 44), 30, pag. 218, lin. 24: montes quippe Dei
sancti eius sunt, de quibus alibi dicitur: suscipiant montes pacem populo tuo.
[147] Sermo 45, lin. 196: sic et
nos futuri sumus resurgere, et erimus mons sanctus Dei.
[148] In Ioh. 1, 2, lin. 3: montes,
excelsae animae sunt: colles, paruulae animae sunt.
[149] Sermo 379 // Revue
Bénédictine 59, pag. 68, lin. 6: quantum libet sint iusti,
quantalibet gratia praemineant, quantalibet sapientia fulgeant, quantislibet
meritis sublimentur, montes sunt.
[150] Enar. in Ps. 42, 4, lin. 18:
sanctus mons eius, sancta ecclesia eius; Sermo
45, lin. 157: sed panis quia pascit ecclesiam, mons autem quia corpus eius
est ecclesia. qui est panis ipse est et mons. sed panis quia pascit ecclesiam,
mons autem quia corpus eius est ecclesia. ipsa ecclesia est mons; Enar. in Ps. 2, 5, lin. 8: ergo iste
sensus est: ego autem constitutus sum rex ab eo super ecclesiam sanctam eius,
quam montem appellat propter eminentiam et firmitatem.
[151] Enar. in Ps. 14, 1, lin. 12:
et quis requiescet in monte sancto tuo? hic fortasse iam ipsam aeternam
habitationem significat, ut montem intellegamus supereminentiam caritatis
Christi in uita aeterna.
[152] Quaestiones euangeliorum (CPL
275 / Ed. A. Mutzenbecher (1980)
(SL 44B) 1–118). Lib. 1, quaestio 29, lin. 2; Sermo 289, PL 38, col. 1310, lin. 5: omnis uallis implebitur, omnis
humilitas exaltabitur: et omnis mons, et collis humiliabitur, omnis superbia
deiicietur; De utilitate ieiunii (CPL
311 / Ed. S. D. Ruegg (1969) (SL
46) 231–241). Cap. 9, lin. 340: uenatores autem quo missi sunt? cum illi
uagarentur per montes et colles, id est, per superbias hominum, per tumores
terrarum.
[153] Enar. in Ps. 124, 5, lin. 23:
non enim montes erant tales qui susciperent pacem, ut colles iustitiam; sed
illi dissensionem susceperunt a diabolo patre suo.
[154] Enar. in Ps. 10, 1, lin. 17:
aut si uos montes esse dicitis per superbiam, oportet quidem esse passerem
pennatum uirtutibus et praeceptis Dei; sed ea ipsa prohibent uolare in istos
montes, et in superbis hominibus spem collocare.
[155] Enar. in Ps. 96, 9, lin. 1:
qui sunt montes? superbi; Ibid. 103,
sermo 4, 16, lin. 24: ecce magni montes, superbi, montes ingentes, non rogabant
deum: se rogari uolebant, et superiorem non rogabant.
[156] Enar. in Ps. 124, 5, lin. 19:
tales montes, iam saepe diximus uobis, significant magnas quasdam animas, sed
malas.
[157] De beata uita (CPL 254 / Ed. W. M. Green (1970) (SL 29) 65–85), cap.
1, lin. 64: nam quem montem alium uult intellegi ratio propinquantibus ad
philosophiam ingressis ue metuendum nisi superbum studium inanissimae
gloriae...
[158] Enar. in Ps. 124, 5, lin. 22:
non fecerunt haereses, nisi magni homines; sed quantum magni, tantum mali
montes.
[159] Enar. in Ps. 35, 9, lin. 21:
erant montes alii, per quos unusquisque cum duceret nauim, naufragium faceret.
[160] In Ioh. 1, 3, lin. 6: sic
fuerunt quidam montes, et magni apparuerunt inter homines; et fecerunt haereses
et schismata, et diuiserunt ecclesiam Dei; Enar.
in Ps. 35, 9, lin. 22: emerserunt enim principes haeresum, et montes erant.
[161] Enar. in Ps. 35, 9, lin. 23: Arius
mons erat, Donatus mons erat, Maximianus modo quasi mons factus est; De utilitate ieiunii 9, lin. 342: mons
unus Donatus, et alius mons Arius; alter mons Photinus, alter mons Nouatus; per
istos montes errabant; uenatoribus indigebat error ipsorum.
[162] Enar. in Ps. 45, 7, lin. 22:
turbati enim sunt montes, id est potestates huius saeculi.
[163] In Iohannis epistulam ad Parthos
tractatus (CPL 279). Tract. 10, PL 35 (cf. SL 37), 2057, lin. 25: Christus
mons est. emerserunt enim principes haeresum, et montes erant.
[164] Sermo 45, lin. 205: potest
aliquis dicere: 'ubi mons ecclesia? et quando mons Christus? et quando mons
corpus Christi?' euidentissime Danihel dicit, nemo inde dubitat.
[165] Sermo 45, lin. 238: duo
montes sunt ergo. primus mons synagoga, secundus ecclesia. primus, populus
Iudaeorum; secundus mons, populus Christianus.
[166] Enar. in Ps. 45, 7, lin. 23:
alii sunt enim montes Dei, alii sunt montes saeculi: montes saeculi, quibus
caput diabolus; montes Dei, quibus caput Christus.
[167] Enar. in Ps. 97, 9, lin. 5:
ergo sunt montes boni, sunt montes mali: montes boni, magnitudo spiritalis;
montes mali, tumor superbiae.
[168] Из 1579 контекстов словоупотребления (база данных CETEDOC) просмотрено 893 (56,5 %).
Творения Иеронима переведены (частично) на русский язык в ТСОЗ 5–27 (с
перерывами). 1880 сл. (часть томов вышла также во втором издании).
[169] Epistulae (CPL 620 / Ed. I. Hilberg (1910–1918) (CSEL 54–56); J. Divjak (1981) (CSEL 88)). ТСОЗ 5, 6,
8. 1880. Epist. 140, CSEL 56, par. 6, pag. 276, lin. 3: illud autem, quod et
hebraicum habet et omnes alii interpretes: antequam montes nascerentur et
parturiretur terra, manifeste ad tropologiam nos trahit.
[170] Commentarioli in psalmos (CPL
582 / Ed. G. Morin (1959) (SL 72)
177–245). Ps. 3, lin. 16: montem sanctum puto unigenitum esse filium Dei, ad
quem in nouissimis diebus populi confluituri sunt, Esaia et Michaea hoc ipsum
uaticinantibus; Commentarii in Isaiam
(CPL 584 / Ed. M. Adriaen (1963)
(SL 73/73A). ТСОЗ 13, 15, 16 (1882–1883)). Lib. 9, cap. 28, par. 21+, lin. 42:
iuxta lxx ipse Dominus quasi mons impiorum dicitur surrecturus et futurus in
ualle Gabaon, ut faciat opera sua, quae omnia unum opus est amaritudinis, quod
nequaquam uideatur esse blasphemum; Epist.
78, CSEL 55, par. 23, pag. 69, lin. 20: quam pulcher ordo profectuum, quam
egregia textura credentium! post opus lateris infrenamur, post frenos in
ecclesiam introducimur, post habitationem ecclesiae ad Christum montem
ascendimus; In Hieremiam prophetam libri
VI (CPL 586 / Ed. S. Reiter
(1960) (SL 74). ТСОЗ 11 (1880)). Lib. 6, pag. CSEL 398, lin. 22: ... benedicat
tibi Dominus, qui est uere pulchritudo iustitiae et mons sanctus, in quo qui
habitauerit, nullas timebit insidias;
Ibid., pag. CSEL 399, lin. 13: mons, qui 'iustitiae et sanctitudinis'
mereatur nomen accipere, nullus est alius nisi saluator; Tractatus LIX in psalmos (CPL 592 / Ed. G. Morin (1958) (SL 78) 3–352). Tract. 67, lin. 94: montem
autem dicunt ipsum Dominum.
[171] Tract. in Ps. 75, lin. 67: habet
et Dominus noster equos, habet et montes lucidos: e contrario et diabolus habet
montes tenebrosos.
[172] Tract. in Ps. 86, lin. 17:
ideo dixit, in montibus sanctis, quia sunt et alii montes non sancti.
[173] Com. Is. 1, 2, par. 14, lin.
2: sicut in bonam partem pro uarietate uirtutum montes appellantur et colles,
sic inter impios pro diuersitate uitiorum et maxime superbiae, alii montes
sunt, alii colles, super quos erit dies Domini, de quibus in Hiezechiele
scriptum est: haec dicit adonai Dominus montibus et collibus: ecce ego inducam
super uos gladium et dissipabuntur excelsa uestra, et conterentur arae uestrae,
et reliqua.
[174] Tract. in ps. series altera
(CPL 593 / Ed. G. Morin (1958) (SL 78) 355–446). In Psalmus 96
lin. 90: montes, sublimes potestates dicit.
[175] Com. Is. 18, 65, par. 11+,
lin. 9: uos autem, o popule Israel, qui dereliquistis Dominum et ad iracundiam
prouocastis sanctum Israel, qui obliti estis montem sanctum eius, de quo crebro
diximus, uel Dominum saluatorem, qui montium mons est et sanctorum omnium
sanctus, uel montem Sion et ciuitatem Dei uiuentis Hierusalem caelestem.
[176] Commentarii in euangelium
Matthaei (CPL 590 / Ed. D. Hurst,
M. Adriaen (1969) (SL 77). ТСОЗ
26 (1901)). Lib. 4, lin. 459: debemus fugere de Iudea ad montes, hoc est dimissa
occidente littera et Iudaica prauitate adpropinquare montibus aeternis de
quibus inluminat mirabiliter Deus...
[177] Commentarii in Ezechielem
(CPL 587 / Ed. F. Glorie (1964)
(SL 75) 3–743. ТСОЗ 17, 19 (1886, 1889)). Lib. 9, 28, lin. 327: accessistis ad
sion montem et ciuitatem Dei uiuentis, Hierusalem caelestem et milia angelorum;
uel certe mons sanctus Dei, paradisus, ut diximus, intellegendus est; In Ezech. 9, 28, lin. 372: ... et
eiectus est de monte Dei — hoc est de habitatione paradisi — siue uulneratus a
monte Dei — qui perspicue Christus intellegitur...
[178] Commentarii in prophetas minores
(CPL 589 / Ed. M. Adriaen
(1969–1970 (SL 76/76A)), In Michaeam [ТСОЗ 24 (1898)] lib. 2, 6, lin. 32: et
iudicio contende aduersum montes, quos non alios significari puto quam angelos,
quibus rerum humanarum commissa est procuratio; Ibid., lin. 54: alii montes, colles, et ualles angelos, sicut supra
diximus, arbitrantur...
[179] In proph. min. In Michaeam,
lib. 1, 2, lin. 333: aeternos montes, uel angelos intellegere possumus, uel
prophetas, de quibus et in psalmo scriptum est: fundamenta eius in montibus
sanctis, et in alio loco: leuaui oculos meos in montes unde ueniet auxilium
mihi.
[180] Com. Is. 15, 55, par. 12+,
lin. 20: montes enim et colles, quos angelos intellegere possumus et sanctorum
animas, quae pro uarietate uirtutum, montes appellantur et colles, gaudebunt
super paenitentibus, et mentis laetitiam saltibus indicabunt.
[181] Tract. in Ps. 146, lin. 121:
scriptura ista quam legimus, quam tractamus, quam habemus in manibus, montes
dicuntur; in scripturis mons uocatur abraham, mons uocatur Isaac, mons
Hieremias, montes sancti prophetae.
[182] Tractatus in Marci euangelium
(CPL 594 / Ed. G. Morin (1958)
(SL 78) 451–500). Sermo 6, lin. 76: nec haec nostra sententia est: sequimur
apostolorum sententiam, et maxime uasis electionis, qui ea uerba, quae Iudaei
intellexerunt in mortem suam, intellexit in uitam suam, apostolus uidelicet qui
dicit quod Sarra et Agar in duo testamenta interpretentur, scilicet mons Sina
et mons Sion.
[183] In proph. min. In Michaeam,
lib. 2, 6, lin. 51: sunt qui montes et colles et fortia fundamenta terrae,
Abraham, Isaac et Iacob, et patriarchas reliquos interpretantur, quibus quasi
auditoribus, et ad iudicium conuocatis, populi Israel negotium uentilandum sit.
[184] In Ezech. 11, 35, lin. 499:
et scies quod opprobria tua atque blasphemias non alio referente cognouerim,
sed ipse audierim quae locutus es contra montes Israel, dicens: deserti nobis
dati sunt ad deuorandum montes Israel - Moysen, prophetas, apostolos debemus
accipere, quos haeretici et haereticorum princeps diabolus sibi putant traditos
ad deuorandum, quando aut rarus aut nullus in ecclesia reperitur qui possit
pugnare pro montibus Domini et eorum lacerationem sua uoce defendere; Ibid. 11, 36, lin. 640 sq. : ... nos
ergo montes Israel, prophetas et apostolos esse dicimus qui audiunt uerbum Dei
et quibus diabolus insultauit inimicus, dicens: 'euge, excelsi quondam montes -
de quibus scriptum est: montes in circuitu eius, et Dominus in circuitu populi
sui... Ibid. 11, 39, lin. 2023 sq. :
... sed super montes Israel, quos prophetas et apostolos et sanctos uiros
intellegere debemus; Tract. in Ps. 97,
lin. 149: montes exultabunt a conspectu Domini: hoc est apostoli; Com. Is. 1, 2, par. 2, lin. 18: haec
domus aedificata est super fundamentum apostolorum et prophetarum, qui et ipsi
montes sunt, quasi imitatores Christi; Tract.
in Ps. 75, lin. 43: dupliciter interpretamur montes: in ueteri testamento
prophetas, in nouo testamento apostolos.
[185] In proph. min. In Naum [ТСОЗ
23 (1896)], 3, lin. 788: in aduentu ergo Christi et sermonis Dei et doctrinae
ecclesiasticae, et consummationis niniue, speciosissimae quondam meretricis,
eleuabitur et properabit populus, qui sub magistris ante fuerat consopitus, et
ibit ad montes scripturarum, ibi que inueniet montes Moysen et Iesum filium
Naue, montes prophetas, montes noui testamenti apostolos et euangelistas;
[186] In Ezech. 2, 7, lin. 680:
montes autem magistros intellege, et qui habeant notitiam scripturarum, de
quibus et in alio loco dicitur: illuminans tu mirabiliter a montibus aeternis.
[187]In Ezech. 2, 6, lin. 339: uidentur mihi tropologice, montes esse, qui ad perfectam
scientiam peruenerunt; colles, qui paulo inferiores sunt; rupes, qui, nullam
habentes scientiam et tantum in conuersatione fidentes, aliqua sibi de
scripturarum interpretatione praesumunt, habentes, iuxta apostolum, zelum Dei,
sed non secundum scientiam; ualles autem appellari, nouissimos in ecclesia, qui
et uita et scientia inferiores, tamen de conuentu dominicae familiae non
recedunt...
[188] Com. in Ps. 47, lin. 1: quia
'boreas uentus est durus', et 'a borea exardescent mala', omnes sancti
ecclesiae, qui montes uocantur Sion, temptationibus diaboli expositi sunt; Com. Is. 15, 54, par. 9+, lin. 56:
montes autem et colles qui non commoueantur, et in huiuscemodi diluuio permoti
fuerant, sanctos uult intellegi, accepto foedere sempiterno, qui in priore
diluuio moti fuerant, et suam reliquerant firmitatem.
[189] In Ezech. 2, 6, lin. 394: cum
que ceciderint interfecti in medio montium, uel quos ipsi montes interfecerant
uel ecclesiastici uiri qui eos male uiuentes in salutem suam occiderant, tunc
finis erit montium superborum, ut cognoscant quod ipse sit Dominus.
[190] Com. Is. 10, 30, par. 27+, lin.
83 sq. : nequaquam ingrediantur sancta eius et montem, id est ecclesiam Domini;
Ibid. 18, 65, par. 23+, lin. 129 sq.
: in monte sancto Domini, hoc est in ecclesia; Ibid. 5, 16, par. 1, lin. 12: montem autem filiae sion, aut ipsam
urbem Hierosolymam interpretabimur, aut iuxta sacratam intellegentiam,
ecclesiam, quae sit in uirtutum culmine constituta; Ibid. 5, 18, par. 1, lin. 28: sed hoc fidei nostrae non conuenit,
ut minetur Dominus regno romano, quare impiam gentem subuerterit, et rursum in
montem Sion dicat munera deferenda, nisi forte et haec spiritaliter in ecclesia
accipiamus; Ibid. 7, 22, par. 1, lin.
4: cum igitur sion iuxta leges tropologiae referatur ad ecclesiam, ut est illud
in secundo psalmo ex persona Domini saluatoris: ego autem constitutus sum rex
ab eo super sion montem sanctum eius; In
proph. min. In Abdiam [ТСОЗ 23], lin. 765: ... apostolos suos mundi esse
uoluit saluatores, qui ascenderunt speculam montis ecclesiae... Ibid. In Amos [ТСОЗ 23], lib. 2, 6, lin.
21: mons uero Samariae, propter superbiam et iactantiam custodiae mandatorum
Dei, intellegitur super haereticis, qui despiciunt ecclesiam, quia infirma
mundi elegit Deus...
[191] In proph. min. In Amos, lib.
2, 4, lin. 114: et uidebunt ignominiam suam, et proicientur super montem Remmam,
qui interpretatur sublimitas, ut in sua superbia conterantur.
[192] In proph. min. In Naum, 1,
lin. 437: haec autem euenient tibi, qui quondam aduersus Dominum contraria
cogitabas, cum Dei sermo, qui semper ascendit in montes, in animas uidelicet
excelsas atque sublimes...
[193] In Marc. 6, lin. 106: si quis
habuerit sublimiora dogmata et intellegentiam excellentiorem, et meruerit
uocari filius tonitrui: necesse est ut ab iesu ducatur in montem.
[194] Tract. in Ps. 132, lin. 164:
... si ergo sumus in ecclesia, si habemus fidem ecclesiae, fidem apostolorum,
fidem Christi, dogmatum ueritates, montes sumus Sion.
[195] Com. Is. 15, 56, 6+, lin. 22:
mons sanctus aut dogmata ueritatis sunt trinitatis que confessio, aut ipse
Dominus, ad quem ultimo tempore, iuxta hunc eumdem Esaiam et Michaeam
prophetam, gentes plurimae confluent.
[196] Com. Is. 9, 30, par. 25, lin.
9: nos autem montes et colles, eos intellegamus, qui in excelsum uirtutibus
eleuati sunt, qui esuriunt et sitiunt iustitiam, quos Dominus prouocat ad
bibendum.
[197] Tract. in Ps. 132, lin. 182:
nos nisi in uirtutibus montes fuerimus, ad caelum non possumus ascendere.
[198] Com. Is. 12, 41, par. 8+,
lin. 90: quod que sequitur: ego posui te quasi plaustrum triturans nouum, habens
rostra serrantia, hoc significat, quod praedicatio euangelica conterat
aduersarias potestates, et spiritalem nequitiam eleuantem se contra scientiam
Dei, qui pro uarietate superbiae montes appellantur et colles; Com. Is. 4, 10, par. 16+, lin. 51: quod
que nos diximus: et gloria saltus eius, et Carmeli eius, illi interpretati
sunt: exstinguentur montes et colles et saltus, quo omnis Assyriorum claritas
et superbia et multitudo humilietur exstincta; Ibid. 5, 13, par. 2, lin. 2: montem caliginosum siue tenebrosum,
quod hebraice dicitur Nesphe, Babylonem propter superbiam intellege; Ibid. 9, 28, par. 5+, lin. 37:
haereticis enim ore diaboli deuoratis, qui montem superbiae pinguissimum
conscenderunt, Dominus erit corona gloriae, his qui in ecclesia commorantur, et
ad multitudinem plurimorum errantium comparati, parui sunt numero; Dialogi contra Pelagianos libri iii (CPL
615 / Ed. C. Moreschini (1990) (SL 80)). Lib. 2, par. 24, lin. 54: luna
erubescit et confunditur sol et caelum operitur cilicio, et nos intrepidi atque
laetantes, quia omni caremus uitio, occurremus iudicis maiestati, quando
tabescent montes, erecti uidelicet in superbiam; Tract. in Ps. 143, lin. 80: montes qui regnant, montes qui erecti
sunt per superbiam, qui dicunt 'mea sunt flumina, et ego feci ea'.
[199] In Ezech. 10, 33, lin. 1377
sq. : ... ita ut frangatur eorum superbia et redigantur montes in solitudinem,
qui sibi altitudinem scientiae promittebant - qui montes uocantur Israel, quia
sub Christi nomine deceptos quosque supplantant...
[200] In Ezech. 2, 6, lin. 334:
possumus montes Israel et principes accipere eos que qui potentia sapientia que
et scientia ac diuitiis praecellebant.
[201] In proph. min. In Michaeam,
lib. 1, 1, lin. 140: et commoti sunt montes, philosophorum dogmata.
[202] In Ezech. 10, 32, lin. 503
sq. : ... ut uolatilia caeli et bestias terrae deceptorum populos intellegamus
crudelitatem que gentilium, montes autem ad principes referamus haereseon -
qualis fuit Ualentinus et Marcion -, colles que successores eorum qui
saturantur sanie draconis, siue ualles quae implentur draconis sanguine,
inferiores quosque credentium, aut certe montes aduersarias potestates quae in
aere discurrunt, et ualles quae inferna penetrant et aeternis suppliciis
mancipatae sunt.
[203] In Hierem. lib. 1, pag. CSEL
: 43, lin. 5: secundum ¢nagwg»n autem de hereticis
prophetia est, qui, falsi nominis scientiam dum se arbitrantur heretica
subtilitate sectari, ascendunt montem superbiae et carnis huius uoluptatibus
deliniti sub omni ligno frondoso et amoeno exponunt fornicationem suam.
[204] In Ezech. 11, 35, lin. 475:
et implentur montes eius uulneratorum et occisorum; et non solum montes, qui ad
impietatis uerticem peruenerunt, sed colles quoque, hoc est inferiores
discipuli montis seir, et ualles, quae in ima depressae sunt...
[205] In proph. min. In Abacuc
[ТСОЗ 24] 2, 3, lin. 353: montes autem saeculi ipsi sunt qui et montes
tenebrosi, de quibus Hieremias praecepit, ne impingantur pedes nostri super
eos; Ibid. lin. 382: non enim sunt
montes Dei, sed montes saeculi.
[206] In proph. min. In Michaeam,
lib. 1, 1, lin. 97: consumentur, inquit, siue tabescent montes, et ualles sub
eo, quos principes intellegamus et populos; Ibid.
1, 2, lin. 341: montes autem aeterni, ad distinctionem eorum uocantur qui
non sunt aeterni, principium scilicet huius saeculi montium tenebrosorum; qui
cum erecti fuerint uelut cedrus libani transeuntes cum mundo, locus eorum non
poterit inueniri; Ibid. In Naum, 1,
lin. 142: sed et figuraliter montes et colles, sublimes quippe et potentes
intellegendi sunt, qui in aduentu Domini prosternentur humi, ac de solio suo
depositi pauimento cohaerebunt.
[207] Tract. in Ps. 96, lin. 119:
mihi uidentur isti montes esse daemonum potestates.
[208] Com. Is. 2, 5, par. 25, lin.
44: montes quidam putant contrarias fortitudines, siue eos spiritus qui in
ministerio Dei sunt et quibus traduntur peccatores ad puniendum.
[209] Com. Is. 15, 54, par. 9+,
lin. 60: dicit montes, et daemones, et aduersarias potestates, qui uiderunt
filias hominum, quod essent bonae, et amoris iaculo uulnerati, sumpserunt sibi
uxores ex omnibus quas elegerunt, et perdiderunt fortitudinem pristinam; et
nequaquam in hoc diluuio sunt futuri; In
Hierem. lib. 3, pag. CSEL 166, lin. 14: prius ergo, quam iudicii tempus
adueniat et offendant pedes nostri ad montes tenebrosos, aduersarias scilicet
fortitudines, quae tormentis et cruciatibus praepositae sunt, agamus
paenitentiam, ne exspectantes lucem noctis tenebris inuoluamur, sciamus que,
nisi hoc fecerimus, ploraturam animam uel Dei uel prophetae a facie nostrae superbiae
Dei uerba audire nolentium.
[210] In Matth. lib. 3, lin. 1456:
ceterum nos ut ante iam diximus montem diabolum intellegamus superbientem et
iactantem se contra creatorem suum, qui a propheta mons corruptus appellatur; In proph. min. In Zachariam [ТСОЗ 25.
1900] lib. 1, 4, lin. 127: mons ibi aperte diabolus accipitur.
[211] In proph. min. In Zachariam,
lib. 1, 4, lin. 114: montem autem plerique nostrorum, diabolum interpretantur,
et antichristum...
[212] In proph. min. In Zachariam, lib.
1, 4, lin. 127: alii autem temeritate non parua, hoc quod manifeste de diabolo
dicitur, ad Christum referunt, qui in scripturis sanctis mons saepius dicitur.
[213] См. ниже сноску 227.
[214] Gregorius Magnus. Moralia in Iob
(CPL 1708 / Ed. M. Adriaen
(1979–1981) (SL 143/A/B)). Lib. 33 (SL 143B), par. 1, lin. 1: In scriptura
sacra cum numero singulari mons ponitur, aliquando incarnatus Dominus,
aliquando sancta ecclesia, aliquando testamentum dei, aliquando apostata
angelus, aliquando quilibet haereticus designatur.
[215] Ibid., lin. 11: Rursum per
montem sancta designatur ecclesia, sicut scriptum est: qui confidunt in Domino,
sicut mons sion.
[216] Ibid., lin. 19: Quod
uidelicet testamentum bene mons umbrosus et condensus dicitur, quia spissis
allegoriarum obscuritatibus opacatur.
[217] Ibid., lin. 21: Rursum per
montem angelus apostata designatur, sicut sub Babylonis regis specie de antiquo
hoste praedicatoribus dicitur: super montem caligosum leuate signum.
[218] Ibid., lin. 27: Rursum per
montem haereticus quilibet exprimitur, sicut ex uoce ecclesiae psalmista ait:
in Domino confido, quomodo dicitis animae meae: transmigra in montem sicut
passer?
[219] Ibid., lin. 24: Praedicatores
quippe sancti super caligosum montem signum eleuant, quando contra satanae
superbiam, qui saepe sub nebula simulationis absconditur, uirtutem crucis
exaltant.
[220] Ibid., lin. 5: Cum uero
montes plurali numero nominantur, aliquando celsitudo apostolorum atque
prophetarum, aliquando uero saecularium potestatum tumor exprimitur.
[221] Ibid., lin. 32: Rursum per
montes apostolorum atque prophetarum celsitudo designatur, sicut scriptum est:
iustitia tua sicut montes dei.
[222] Ibid., lin. 37: Rursum per
montes saecularium potestatum tumor exprimitur, de quibus psalmista ait: montes
sicut cera fluxerunt a facie Domini, quia multi qui prius alta rigiditate
tumuerant, Deo in carne apparente, magno sunt per paenitentiam timore
liquefacti.
[223] Greg. Magn. In librum primum Regum
expositionum libri vi (CPL 1719 / Ed. P.
Verbraken (1963) (SL 144) 49–614). Lib. 1, cap. 5, lin. 142 sq.: Annon
mons sublimis Maria... Mons quippe in uertice montium fuit, quia altitudo
Mariae supra omnes sanctos refulsit... Nam mons in uertice montium Maria non
fieret, si supra angelorum altitudinem hanc diuina fecunditas non leuaret; et
domus Domini non fieret, si in eius uentre per adsumptam humanitatem uerbi
diuinitas non iaceret.
[224] Philippus de Harvengt († 1183). Commentaria
in Cantica canticorum. Lib. 3, PL 203, col. 305, lin. 49: Nec abhorret a
sensu congruo si et uirgo in se ipsa montes et colles habere perhibetur ut eius
celsitudo in bonis spiritalibus et temporalibus commendetur quorum spiritalia
recte montibus comparantur; Ibid.
lib. 4, col. 377, lin. 57: Porro mons est huius nostrae uirginis celsitudo quam
reddit commendabilem fixa et immobilis firmitudo cui etsi flabra uentorum facto
uelut agmine hinc inde minas incutiunt non tamen a gratia non a statu mansorio
montem deiiciunt. Rupertus Tuitiensis (c. 1070 — 1129/30). Com. in Cant. / Ed. R.
Haacke (1974) (CM 26). Lib. 7, pag. 171, lin. 569: O beata Maria mons
montium uirgo uirginum sancta sanctorum.
[225] Balduinus de Forda (Balduinus Cantuariensis; † 1190). De commendatione fidei / Ed. D. N. Bell (1991) (CM 99) 343–458. Cap.
40, lin. 24: Montes ergo sunt alta uitiorum et e diuerso excelsa uirtutum.
Montes quoque sunt alta et grauia tribulationum et temptationum. Montes etiam
boni, qui sublimitate uirtutum preeminent, quales sunt apostoli, ceteri que
merito sanctitatis precelsi. Montes quoque sunt homines uel mali angeli, qui
tumore elationis superextolluntur. Ibid.,
lin. 51: Quod autem Iob de Domino loquens, dicit: Transtulit montes, et
nescierunt hii quos subuertit in furore suo, de apostolis intelligitur, qui
montes sunt, sicut scriptum est de eis: Iusticia tua sicut montes Dei. Ibid., lin. 60: Montes ergo
transferuntur, cum iustorum desideriorum impedimenta, temptationum et
tribulationum pondera, adiutorio gratie Dei tolluntur. Montes transferuntur,
cum sancti predicatores de aliis qui excecandi sunt, ad alios qui per gratiam
illuminandi sunt, mittuntur. Montes transferuntur, cum demones ab obsessis
corporibus expelluntur. Ibid., lin.
68: Hinc et montes fluere dicuntur, cum corda peccatorum, per penitentiam
liquefacta, sicut cera soluuntur. Ibid.,
lin. 82: Quid enim significat hec conuersio montis in montem et reputatio
montis in saltum, nisi fidei et impietatis in circumcisione et preputio
alternam uicissitudinem?
[226] PL 210, 732B: Carmelus est mons Christus, qui vera circumcisione ab
omnibus vitiis fideles suos circumcidere novit. 746B: Omnis vallis implebitur,
et omnis mons et collis humiliabitur; per vallem humiles, per montes et colles
superbos habemus, etc. 862 A – 863B: Mons, proprie. Dicitur haereticus propter superbiam, unde
David: Quo modo dicitis animae meae: Transmigra in montem sicut passer;
secundum aliam expositionem seu translationem nec hoc dicitur quantum ad rei
veritatem, sed quantum ad haereticorum opinionem, haeretici enim fingunt se
altos esse in virtutibus. Dicitur Christus
propter eminentiam virtutis: Erit in
novissimis diebus praeparatus mons in vertice montium; hoc Isaiae. Dicitur
etiam diabolus propter eminentiam
superbiae, unde in Evangelio: Si quis
habuerit tantum fidei, etc., et dixerit huic monti. Dicitur sanctus, unde David: Montes excelsi cervis; et alibi: Fundamenta ejus in montibus sanctis.
Dicitur superbus, unde David: Tange montes et fumigabunt, id est tange
superbos per compunctionem et fumigabunt per lacrymarum effusionem, quia fumus
lacrymam producit et fletum; et alibi: Fundamenta
montium. Dicitur celsitudo virtutis,
unde in propheta: Ascende in montem tu
qui evangelizas Sion. Dicitur sacra
Scriptura propter eminentiam doctrinae, unde Habacuc: Deus ab austro veniet et sanctus de monte Pharan, id est umbroso
vel condenso. Sacra Scriptura, mons umbrosus vel condensus; propter
difficultatem intelligentiae. Dicitur Ecclesia,
unde Psalmista: Et deducet in montem
sanctum tuum. Dicitur vita aeterna
propter securitatem, stabilitatem et dignitatem; unde David: Quis requiescet in monte sancto tuo?
Dicitur primitiva Ecclesia de Judaeis,
quia prima cepit radios fidei; unde in Psalmista: Ego autem constitutus sum rex ab eo super Sion montem sanctum ejus. Dicitur Vetus
vel Novum Testamentum, unde David: Per
medium montium pertransibunt aquae, quia doctrina theologica consonare
debet utrique Testamento. Dicitur Judaicus
populus, unde Isaias de diabolo ait: Sedebo
in monte Testamenti, in lateribus aquilonis. Malignus enim spiritus montem
Testamenti tenuit, quando Judaicum populum qui legem acceperat sibi per
infidelitatem subjunxit. Dicitur mons sancta, unde Job: Mons cadens defluit, cum in mente etiam justi hominis repraesentatio eventu agitur, quatenus sic subito
tentetur et hunc inopinato proventu concutiat et prosternat. Dicitur etiam Apostolus, unde: Transferentur montes in cor maris, quod est factum cum
praedicatores apostoli a Judaea repulsi ad gentes venerunt. Dicitur alta contemplatio, unde Job de onagro
ait: Circumspicit montes pascuae suae.
Sancti enim per onagrum signati quanto magis se exterius despiciendo dejiciunt,
tanto amplius interius revelationum contemplatione pascuntur. Dicitur aliquis de antiquis Patribus, unde in Psalmo: Illuminans tu mirabiliter a montibus
aeternis. Aeternis montibus nos Dominus
illuminat, quia per vitam patrum praecedentium radio nos suae claritatis
illustrat. Dicitur etiam tumor
saecularium potestatum, unde Psalmista: Montes
sicut cera fluxerunt a facie Domini. Multi qui prius a lata rigiditate
tumuerunt, Deo in carne apparente, sunt magno timore per poenitentiam
liquefacti. Et iterum: Ascendunt montes
et descendunt campi. Plerumque enim persecutores
Domini superbi contra eum veniunt, sed ab eo humiles revertuntur; quia
montes ascendunt per tumorem potentiae, sed campi descendunt plani facti per
cognitionem culpae vel miseriae. (Здесь и ниже все выделения жирным
шрифтом мои.)
[227] Весьма полезно обратиться также к разным
тематическим индексам ко всей PL, основная часть которых помещена в PL 219. Вот собранные мной
сведения из классификации PL, основу для которых составил Index de allegoribus Veteris Testamenti, с дополнениями из других
индексов.
[Index de Trinitate:] Confessio
Trinitatis, mons sanctus et dogma veritatis:
Hieron., XXIV, 541.
MONS Pharan, Deus Pater: Rupert. abb., CLXVIII, 629.
— Mons divinitatem denotat: Ven.
Godefrid. abb., CLXXIV, 47, 48.
CHRISTUS: Mons montium: S. Aug.,
XXXVII, 1116. Mons et vallis: id., ibid., 1597. Mons Dei, mons pinguis: S.
Bruno Herbipol., CXLII, 252. Mons exiguus et magnus: S. Ambros., XIV, 818 Mons
magnus ex lapide parvo: S. Aug, XXXVI, 522, 533, 554, 680. Mons sine manibus
concidentium praecisus, implens omnem terram: Tertull., II, 604; S. Aug.,
XXXVII, 1294. Mons sacrificiis destinatus: Adam. Scot., CXCVIII, 483. Mons uber
et incaseatus: S. Aug., XXXVI, 827. [Index
de allegoriis Novi Testamenti:] CHRISTUS:
Mons magnus et altus: Rupert. abb., CLXIX, 1194. — Solus mons a quo nobis
auxilium: Vener. Hildebert. Cenoman., CLXXI, 622. MONS. Christus gentibus ab
apostolis nuntiatus, mons translatus in mare: S. Augustin., XXXVIII, 554. MONS.
Christus assidue in Scripturis mons appellatur: S. Augustin., XXXVI, 74, 77,
517; XXXVIII, 45. — Mons translatus in mare, Christus gentibus ab apostolis
nuntiatus, id., XXXVIII, 554. — Montes significant Christum a celsitudine
virtutum: S. Eucher., L, 742. — Sicut in monte leges datae ita et Christi
Domini mandata in monte: S. Prosper Aquitan., LI, 767. [Index de nominibus Christi:]
Mons, (secundum divinitatem). Guibert. Ven., CLVI. Mons, (secundum
humanitatem). S. Hilarius Pict., IX, 301. Mons Dei. S. Bruno Herbip., CXLII,
252. Mons exiguus. S. Ambros., XIV, 818. Mons in vertice montium. S. Gregor.
Magn, LXXVI, 667. Mons magnus. S. Ambros., XIV, 818. Mons pinguis. S. Bruno
Herbip., CXLII, 252. Mons qui Patri complacuit. Cassiod., LXX, 468, 469. [Index de allegoriis Novi Testamenti:]
OREB mons Christi est typus: S. Paschas. Radbert., CXX, 89.
MONS beatam Virginem Mariam notat: vener. Godefrid.,
CLXXIV, 1091. [Index Marianus:] Mons Dei. S. Hieronymus, Epist., XXII;
Adamus Persen., Mariale, CCXI. Mons montium, myrrhae, aromatum. S. Rupertus
abb., In Cantic., CLXVIII; Honorius Augustod., In Sigillo, CLXXII; Guerricus
abb, Serm., CLXXXVIII.
MONS, MONTES, apostoli: S. Augustin., XXXVI, 347,
517, 781, 817, 882; XXXVII, 1355, 1650; S. Eucher., L, 742; Cassiodor., LXX,
253, 446, 507, 618, 812; S. Greg. Magn., LXXVI, 668; Raban. Maur., CXI, 359;
CXII, 1001; S. Bruno Herbipol., CXLII, 241, 322; Rupert. abb., CLXVIII, 310;
Vener. Godefrid., CLXXIV, 48, 49; Garn. de S. Victore, CXCIII, 252; Wolbero
abb., CXCV, 1122. — Apostoli montes aeterni: S. Aug., XXXVI, 961; S. Bruno
Herbipolens., CXLII, 283. — Montes aromatum ad quos confugit Christus: S.
Ambros., XV, 1524. — Montes Dei: S. Paulin. Nolan., LXI, 185. — Montes
Jerusalem supernae: Rupert. abb., CLXVIII, 254, 310. — Montes in circuitu
Jerusalem: S. August., XXXVII, 1650. — Montes magni, XXXVI, 961. — Apostoli
vocantur mons Sina, ibid., 817 — Scientia
apostolorum comparatur montibus: Vener Godefrid., CLXXIV, 887. — Montes, boni: S. August., XXXVI, 349. — Boni
quorum caput Christus, mali quorum caput diabolus, ibid., 519; XXXVII, 1257. — Clari et spiritales, id., XXXVI, 437. —
Contemplativi: Richard. a S. Victore,
CXCVI, 337. — Homines devoti, ibid.,
476. — Mens devota, ibid., 477. — Qui coelestia tantum quaerunt, ibid.,
337. — Dispensatores verbi: S.
August., XXXVII, 1479. — Patriarchae:
Vener. Godefrid, CLXXIV, 1014; Alan. de Insulis, CCX, 68. — Praedicatores: S. August. XXXVII, 1650,
1651; S. Prosper., Aquitan., LI, 291; Raban. Maur., CXII, 1001; S. Bruno
Carthus., CLII, 991. — Praelati,
ibid., 1238. — Prophetae: S.
August., XXXVII, 1650; Cassiodor., LXX, 507, 618, 812; Raban. Maur., CXI, 359;
S Bruno Herbipolens., CXLII, 283; Alanus de Insul., CCXI 68. — Pii per quos praerogatur Scriptura: S.
August., XXXVII, 1651. — Viri excellenti
sanctitate in Ecclesia eminentes, id., XXXVI, 904. — Sancti viri: Raban. Maur, CXI, 359, 365. — Summi quique et electi
viri: S. Greg. Mag., LXXIX, 136. — Sancti
a celsitudine virtutum: S. Eucher., L, 742. — Montes aromatum, sancti: Rupert. abb., CLXVIII, 959. —
Montes Bethel sancti sunt: Alan. de Insul., CCX, 72.
ECCLESIA: Mons sanctus Dei: S.
August., XXXIV, 442. — Mons Domini: S. Hilar., IX. 680, 682. — Mons Sion: S.
Hilar., IX, 414. — Mons qui de praeciso lapide surrexit: S. Augustin., XXXVI,
478. XXXVII, 1270; XXXVIII, 267. MONS Montis nomine significatur Synagoga et Ecclesia: S Augustin,
XXXVIII, 267. SION mons designat Ecclesiam: Eugypp. abb., LXII, 758; S. Bruno
Herbipol., CXLII, 53, 70; S. Bruno Carthusian., CLII, 1345. — Sion Ecclesia
dicitur quia speculatio in illa contemplativa
virtute defigitur: Cassiodor, LXX, 38. — Ecclesia dicitur mons Sion et
sancta sanctorum cujus habitator Christus est, ibid., 696. [Index de allegoriis Novi Testamenti:]
MONS figura est Ecclesiae: S.
Paschas. Radbert., CXX, 214, 699, 796. [Index
de Ecclesia:] Mons, S. Hilar.
Pictav., IX, 680; Cassiod. Senat., LXX, 335; S. Greg. Magn., LXXVI, 668, 669. —
Petr. Lombard. CXCI, 247; Garner. Canonic., CXCIII, 253. — Mons montium et
sancta sanctorum, Cassiodor., LXX, 696. — Mons sanctus Dei, Rufin. Aquil., XXI,
651; Haymo Halberst., CXVI, 529; Petr. Lomb., CXCI, 425. — Mons Sion, Rufin.
Aquil., XI, 996; Cassiod., LXX, 327, 620; Haymo Halberst., CXVI, 467; Rupert.
Tuitiens., CLXVIII, 481.
MONS, Scriptura sacra, ibid., 1001. — Scriptura sacra mons est umbrosus,
condensus per sententias et umbrosus per allegorias: S. Gregor. Mag., LXXIX,
474. — Sacra Scriptura nomine montis designata: Garner. de S. Victore, CXCIII,
252. — Montes aerei duo sunt Testamenta: S. Petr. Damian., CXLIV,
785; Rupert. abb., CLXVIII, 739. — Montes libros divinos designant: Raban.
Maur., CXI, 359. [Index Scriptuarius:]
Testamentum Vetus dicitur mons umbrosus: S. Gregor. Magn., LXXVI, 669.
Mons olivarum, patriarchae
et propheta: Rupert. abb., CLXVIII,
805.
MONS, gentilitas, ibid., 1001. — Judaicus
populus: Garner. de S. Victore, CXCIII, 252. — Mons unde praecisus lapis, regnum
Judaeorum: S. August., XXXVII, 1270. — Montes populum Judaeorum, sive Judaeorum
scribas designant: Raban. Maur., CXI, 359.
MONS, homines superbi: Raban. Maur., CXII, 1001; Rupert., abb., CLXVII,
1120. — Per montes superbia
demonstratur persecutorum: Raban. Maur., CIX, 586. — Mons, haereticus: Garner. de S. Victore, CXCIII, 252. — Haeretici, montes
saeculi dicuntur: Petr. Lombard., CXCI, 363. — Montes significant homines qui
et saeculi hujus altitudines appetunt et insensata superstitione duxerunt divites
et potestates saeculi hujus, dogma haereticorum, ipsos haereticos: Raban.
Maur., CXI, 359. — Montibus impii praefigurantur qui superbis nisibus
intumescunt, et ad duritiam saxorum obstinato corde perveniunt: Cassiod. LXX,
691. — Per montes designantur peccatores:
Alan. de Insulis, CCX, 215
MONS, sublimitas hujus mundi, contemplationes
internae: Raban. Maur., CXII, 1001. — Mons altitudo bonae vitae, altitudo contemplationis, tumor dignitatum ecclesiasticarum,
altae contemplationes: Garner. de S. Victore, CXCIII, 252. — Mons Olivarum
designat celsitudinem virtutum et
gratiarum spiritualium quae dono Spiritus sancti distribuuntur fidelibus:
Raban. Maur., CXI, 361. — Mons in quo Loth salvatur perfectio est: Rupert. abb., CLXVII, 410. — Montes in quibus dilectus
dicit se venire saliens, sunt eminentes virtutes:
Wolbero abb., CXCV, 1117. — Montes contemplationem
designant: Alanus de Insulis, CCX, 77, 78. — Montes aromatum excellentia virtutum, ibid., 109. —
Castitas et humilitas montibus sunt similes: Vener. Godefrid., CLXXIV, 175.
[Index de allegoriis Novi Testamenti:] OLIVETUM. Oliveti mons misericordiam indicat: Ven. Godefrid.,
CLXXIV, 23, 26.
MONS, superba corda, Raban. Maur., CXII, 1001.
[Index de allegoriis Novi Testamenti:] Diabolus: Mons magnus: Rupert. abb., CLXIX, 780.
MONS, Coelum monti comparatur: S. Bernard., CLXXXIII, 626.
[Index de coelo:] Paradisus,
mons Dei, S. Hieronym., XXV, 273.
[228] Cassiodorus (c. 485 — c. 580). Expositio
psalmorum (CPL 900 / Ed. M. Adriaen
(1958) (SL 97—98)). Ps. 10, lin. 31: Mons enim in scripturis diuinis aequiuocus
est, quod dissimilibus rebus pro aliqua comparatione deputatur. Frequenter enim
et in bono et in malo ponitur; nam cum in bono mons dicitur, firmitas eius
consideratur et honorabilis altitudo; cum in malo, stupor mentis et eleuata
superbia. Ibid., ps. 97, lin. 185:
Montes et in bono et in malo plerumque poni manifestum est.
[229] Cassiod. Exp. psalm., ps. 45,
lin. 83: Sed montes dei stabiles atque decori sunt; montes uero diaboli
mutabiles atque squalidi.
[230] Isaac de Stella (1110/1120 — c. 1169). Sermones / Ed. A. Hoste,
G. Raciti (1967–1987) (SC 130,
207, 339). Sermo 11 (SC 130), par. 1, lin. 2: Deus mons est, et homo vallis.
[231] Ilarius Pictaviensis. Com. in Mt.
(CPL 430) 5, 1 (mons = in paternae scilicet
maiestatis positus celsitudine caelestis: SC 254. 10; PL 9, 931C); Aelredus
Rieuallensis (c. 1110 — 1167). Sermones
i-xlvi (collectio Claraeuallensis prima et secunda / Ed. G. Raciti (1989) (CM 2A)). Sermo 28, lin.
72: Ipse est quem Deus Pater unxit oleo laetitiae prae consortibus suis, cuius
nomen oleum effusum, mons coagulatus, mons pinguis, mons praeparatus in uertice
montium.
[232] Например: Cassiod. Exp. psalm.,
ps. 67, lin. 23: Tertio per montis speciem significat Dominum saluatorem, asserens
quae beneficia praestiterit ecclesiae, quando eam resurrectionis suae munere
subleuauit; Beda Uenerabilis (672/673–735). In
cantica canticorum libri vi (CPL 1353 / Ed. D. Hurst (1983) (SL 119B) 167–375). Lib. 4, cap. 7, lin. 312:
Libanus etenim mons quia Dominum saluatorem et ecclesiam eius significat; Beda
Uenerabilis. De tabernaculo et uasis eius ac uestibus sacerdotum libri
iii (CPL 1345 / Ed. D. Hurst
(1969) (SL 119A) 5–139). Lib. 1, lin. 625: Sic autem sunt cherubim supra
propitiatorium positi quo modo ciuitas Christi, id est sancta ecclesia, super
montem, id est super ipsum Christum, esse constituta dicitur; Ambrosius
Autpertus (†
784). Expositio in Apocalypsin (Ed.
R. Weber (1975) (CM 27/27A)).
Lib. 3, cap. (s. s.) 4, versus 1, lin. 75: Quis enim alius mons, nisi
Vnigenitus Patris intellegitur? Ibid.,
lib. 4, cap. 6, versus 14b, lin. 11: Hinc Propheta ait: Erit in nouissimis
diebus praeparatus mons domus Domini in uertice montium, id est, Christus
transcendens uirtutes omnium sanctorum. Ibid.,
lib. 5, prol., lin. 559: Quis enim alius intellegitur per montem fortitudinis,
nisi Dominus Iesus Christus; Beatus Liebanensis, Eterius Oxomensis (†
798). Aduersus Elipandum libri duo
(Ed. B. Löfstedt (1984) (CM
59) 1–168). Lib. 2, cap. 50, lin. 1376: Dominus noster Ihesus Christus mons
montium est, non unus de montibus, ut hereticus asserit Elipandus. Ibid., cap. 52, lin. 1435: Qui
singulariter mons est, super omnes montes est, propheta Micea attestante, qui
ait: In nouissimo dierum erit mons domus Domini praeparatus in uertice montium;
Paschasius Radbertus (c. 790 — 860). De
benedictionibus patriarcharum Iacob et Moysi / Ed. B. Paulus (1993) (CM 96). Lib. 2, lin.
1282: Habes enim Christum montem appellatum.
[233] Isaac de Stella. Sermo 1,
par. 8, lin. 60: Quid si tres montes tres coeli accipi possunt? Ibid. 11, par. 1, lin. 1: Coelum mons
est, et terra vallis.
[234] Bernardus Claraeuallensis (c. 1090—1153). Sermones super Cantica Canticorum (Bernardi opera / Ed. J. Leclercq, C. H. Talbot, H. M. Rochais
(1957–1958). Vol. 1–2). Sermo 53, par. 5, vol. 1, pag. 98, lin. 16: Quinam
igitur isti, nisi idem ipsi caeli inhabitatores spiritus, quos Dominica voce
oves diximus appellatos, ut ipsi sint montes qui oves, si non tamen absurde
dici videatur montes in montibus aut oves in ovibus pasci?
[235] Philippus de Harvengt. Com. in
Cant. lib. 3, col. 304, lin. 41: Sed mystice loquens uirgo montes uoluit
bonos angelos appellare. Ibid., lib.
6, col. 488, lin. 9: Montes aromatici supernae sunt et angelicae potestates.
[236] Bern. Claraeu. Serm. super Cant.,
sermo 54, par. 5, vol. 1, pag. 105, lin. 20: Diabolo nempe, qui per Gelboe
designatur, hinc inde sunt montes quos visitat Dominus: supra angeli, et infra
homines. Ibid., par. 8, vol. 1, pag.
107, lin. 10: Sane ego hoc legens referens que oculos in me, et intuens
diligenter, invenio me peste ipsa infectum, quam in angelo Dominus in tantum
exhorruit, quatenus propterea declinaret ab eo, cum omnes in circuitu eius
montes, sive de angelis, sive de hominibus, visitationis suae gratia dignaretur.
[237] Cassiod. Exp. psalm., ps. 3,
lin. 96: Per montem siquidem et ipse Dominus et sancti eius et ecclesia
diuersis quidem locis aptissime significantur.
[238] Gualterus de Sancto Uictore
(dubium) et alii. Sermones anonymi
viii (Ed. J. Chatillon, CM 30, 1975.
241–290). Sermo 5, lin. 69: Ecce tria: porci, mons, daemonia.
[239] Ilarius Pictaviensis. Com. in Mt.
17, 7 (SC 258. 681-2): et diabolum montem cognominavit (Cf. 21, 7.
1322-3); Beda Uenerabilis. In
Marci euangelium expositio (CPL 1355. Ed. D. Hurst, SL 120, 1960. 431–648). Lib. 3, cap. 11, lin. 1531:
Verum quia montis nomine non numquam diabolus significatur uidelicet propter
superbiam qua se contra Deum erigit et esse uult similis altissimo mons ad
praeceptum eorum qui fortes fide sunt tollitur de terra et in mare proicitur...
Ambrosius Autpertus. Exp. in Apoc. 4,
cap. 8, vers. 10, lin. 6: Ipse signatur per stellam, qui et per montem,
antiquus uidelicet hostis... Christianus Stabulensis († post 880). Expositio in euangelium Matthaei, PL
106, col. 1405, lin. 18: mons hic ipse diabolus intelligitur quia eiectus fuit
tunc de ipso homine et inde dicit monti huic. diabolus tanquam mons magnus
missus est in mare. Ibid., col. 1435,
lin. 8: aliter quoque mons diabolus intelligitur aliquando in scriptura;
Rupertus Tuitiensis. De sancta trinitate
et operibus eius (Ed. R. Haacke,
CM 21–24, 1971–1972). Lib. 32, In Danielem, pag. 1773, lin. 1387: Coram tanto
tantae claritatis candelabro quomodo subsisteret mons magnus id est princeps
tenebrarum; Thomas de Chobham († c. 1333/1336). Summa de arte praedicandi (Ed. F. Morenzoni,
CM 82, 1990). Cap. 6, lin. 788: Per montem, autem, potest significari diabolus
qui per fidem eicitur et iactatur in mare, id est in amaritudinem; uel etiam ad
litteram potest intelligi, sicut sepe factum est.
[240] Greg. Magn. Expositio in Canticum
Canticorum (CPL 1709 / Ed. P. Verbraken,
SL 144, 1963. 3–46). Par. 5, lin. 93: Scriptura enim sacra mons quidam est, de
quo in nostris cordibus ad intellegendum Dominus uenit.
[241] Petrus Damiani (c. 1007 — 1072). Sermones
(Ed. I. Lucchesi, CM 57, 1983.
3–453). Sermo 50, lin. 94: Duo uero montes aerei de quorum medio dicuntur
egressi, duo sunt testamenta quae ad instar aeris durabilia sunt et sonora.
[242] Greg. Magn. Mor. in Iob 30,
par. 19, lin. 14: Possunt adhuc montes pascuae accipi altae sententiae
scripturae sacrae.
[243] Commentarium in Ruth e codice Genouefensi 45 (Ed. G. de Martel, CM 81, 1990. 327–377). Cap.
(s. s.) 4 (a), lin. 19: Vnde dicitur: Videns Iesus turbas ascendit in montem,
id est praedicationis celsitudinem.
[244] Beda Uen. De tabern. 1, lin.
38: in montem, doctrinam uero euangelii apostoli; Paschasius Radbertus. Expositio in lamentationes Hieremiae. Libri
quinque (Ed. B. Paulus, CM
85, 1988). Lib. 4, lin. 1642: Quia idem heretici quam saepe in disputando
uelociores sunt aquilis caeli scilicet ecclesiae doctoribus et rectoribus
plebis quos persecuntur super montes super doctrinam scilicet apostolorum et
sanctorum omnium electorum.
[245] Primasius († post 552). Commentarius in Apocalypsin (CPL 873 / Ed. A. W. Adams, SL 92, 1985). Lib. 5, cap. 21,
lin. 163: Hoc sensu psalmus quoque concinit dicens: Leuaui oculos meos ad
montes unde ueniet auxilium mihi, montes intellegi uolens apostolos et
prophetas, quos sol iustitiae Christus principaliter radiauit. Cassiod. Exp. psalm., ps. 71, lin. 82: Per montes
significari frequenter diximus apostolos et prophetas, qui ad superna firmiter
eleuati caelesti gratiae proximantur. Ibid.,
ps. 86, lin. 44: In montibus autem sanctis, significat apostolos et prophetas,
qui soliditate fidei et excellentia sanctitatis montes uocantur. Bern. Claraeu.
Sermones in aduentu Domini //
Bernardi opera / Ed. J. Leclercq,
H. M. Rochais (1966). Vol. 4.
161–196. Sermo 1, par. 11, vol. 4, pag. 169, lin. 16: Ecce venit saliens in
montibus, transiliens colles. Montes et colles, Patriarchas et Prophetas
accipe; Rupertus Tuitiensis. De sancta
trinitate 27, In Isaiam I, pag. 1468, lin. 513: Magni montes magni
patriarchae magni prophetae et magni apostoli sunt colles minores iusti mediocres
electi sunt.
[246] Greg. Magn. Mor. in Iob 12,
par. 18, lin. 40: Videamus Dauid ille quantum mons altus fuerit, qui tanta dei
mysteria prophetico spiritu ualuit contemplari...
[247] Agobardus Lugdunensis (769 — 840). De
picturis et imaginibus / Ed. L. van
Acker, (1981) (CM 52) 151–181. Cap. 7, lin. 40: Et mons erat ille
Iohannes Babtista, qui dixit: Non sum ego Christus...
[248] Cassiod. Exp. psalm., ps. 45,
lin. 51: Hoc utique factum est, quando montes, id est apostoli... Ibid., ps. 64, lin. 167: Et ideo praeparatos
montes apostolos per allegoriam decenter accipimus, qui ad uerbum
praedicationis electi sunt, fortitudinem habentes fidei et altitudinem
sanctitatis, humiles conuersatione, sed merito celsiores; Sigebertus
Gemblacensis (c. 1030 — 1112). Uita quinta
Lamberti (uersio altera) (AASS sept., 5 [1755]. 589–602). Pag. 595, lin.
70: Per hos montes per apostolicos scilicet uiros... Rupertus Tuitiensis. De sancta trinitate 25, In librum
Psalmorum, pag. 1362, lin. 973: Et illi quidem montes id est apostoli... Ibid., pag. 1394, lin. 2215: Inde :
montes id est apostoli.
[249] Agobardus Lugdunensis. De pict.
et imag., cap. 7, lin. 24: Ergo, fratres carissimi, si uultis intelligere,
leuate oculos in istum montem, id est, erigite uos ad euangelistam, erigite uos
ad eius sensum; Bern. Claraeu. Homiliae
super 'Missus est'. (In laudibus Uirginis Matris) // Bernardi opera / Ed.
J. Leclercq, H. M. Rochais (1966). Vol. 4. 12–58. Hom. 1,
par. 1, vol. 4, pag. 14, lin. 13: Illo quoque in tempore unus iste inter
ceteros montes non modicus, beatus hic videlicet Evangelista...
[250] Rupertus Tuitiensis. Commentaria
in euangelium sancti Iohannis / Ed. R. Haacke
(1969) (CM 9). Lib. 1, pag. 21, lin. 479: Iohannem autem uelut montem solis
eiusdem radiis illustratum tolerabilius aspiciebant.
[251] Gilbertus de Hoilandia († 1172). Sermones
in Canticum Salomonis. Sermo 27, par. 6, PL 184, col. 143, lin. 59: Magnus
mons Paulus: opertum tamen hac umbra se dicit, tantum in speculo et aenigmate
videns.
[252] Greg. Magn. Mor. in Iob 9,
par. 6, lin. 4: Electi quippe praedicatores aeternae patriae non immerito
montes uocantur, quia per uitae suae celsitudinem ima terrarum deserunt, et
caelo propinqui fiunt. Cassiod. Exp.
psalm., ps. 113, lin. 62: Montes apostolos et euangelistas, uel omnes uerbi
praedicatores accipi posse manifestum est...
[253] Paschasius Radbertus. De
benedict. Iacob et Moysi 2, lin. 1292: Non quod eorum benedictio ad
Christum defluxerit sed quia ipse sua benedictione omnes eos repleuit tam
montes quam et colles prophetas scilicet et patriarchas nec non et apostolos
quia eorum omnium benedictionibus Christi benedictio praeualuit tam antiquorum
sanctorum quam et collium aeternorum.
[254] Greg. Magn. Mor. in Iob 30,
par. 26, lin. 36: Mons enim quidam Matthaeus fuerat, quando in telonii lucris tumebat;
de quo et scriptum est quia postquam credidit, inuitato in domum suam Domino,
conuiuium magnum fecit.
[255] Paschasius Radbertus. Exp. in
lament. Hierem. 4, lin. 1608: Super montes quoque persecuti sunt nos quia
dum ad altiora ecclesiastici ordinis culmina extollimur.
[256] Beda Uen. In cant. 1, cap. 2,
lin. 289: Montes quippe et colles eos uocat qui generalem sanctae ecclesiae
conuersationem quasi floridam camporum planitiem singulari mentis puritate
transcendunt et quanto se ab infimorum cupiditate leuiores reddunt tanto
capaciores contemplationis supernorum efficiunt.
[257] Uerecundus Iuncensis († 552). Commentarii
super cantica ecclesiastica (CPL 870 / Ed. R. Demeulenaere (1976) (SL 93) 3–203). In cant. Exodi, cap. 18,
lin. 4: Montem hereditatis Dominicae christi ecclesiam dicit, in qua animarum
plantaria, ab idolorum cultu praecisa, Domini manibus inseruntur; Cassiod. Exp. psalm., ps. 2, lin. 160: Sion hic
ecclesiam debemus accipere, quam montem appellat propter eminentiam honoris et
firmitatem fidei; Paschasius Radbertus. Expositio
in Matheo. Libri xii / Ed. B. Paulus
(1984) (CM 56/A/B). Lib. 3, lin. 1503: Etenim quia docere salutaria uitae
praecepta credentibus uenerat dignum erat ut supra montem ascenderet quatinus
monstraret quod ex ipsa eadem que scientia hanc quam praesidebat ecclesiam quae
mons dicitur usque in finem saeculi plenius erudiret. Ibid. 9, lin. 2642: Mons autem in quo sita sunt ea loca est Christi
ecclesia in qua fructificantes fideles dicere possunt cum propheta: Ego autem
sicut oliua fructifera in domo Dei; Philippus de Harvengt. Com. in Cant. 3, col. 306, lin. 1: Mons est eius dilectio mons
humilitas mons est castae integritas puritatis in quibus salit sponsus id est
monstrat se praesentem diuinae magnificentia maiestatis quibus tota se infundit
iuxta uerbum angeli gratiae plenitudo ut in his emineat et gaudeat sponsae
incomparabilis celsitudo.
[258] Cassiod. Exp. psalm., ps. 14,
lin. 45: Montem uero sanctum significat Ierusalem futuram.
[259] Paschasius Radbertus. De
benedict. Iacob et Moysi 2, lin. 1304: Omnes tamen aeterni erunt tam montes
quam et colles quia sempiternus est in quem fideliter per fidem permanserunt.
[260] Paschasius Radbertus. Exp. in
Matheo 1, lin. 2965: Quod et tu si mons fueris si salit in te sermo Dei si
de uirtute in uirtutem transcendis percipies pacem.
[261] Paschasius Radbertus. De
benedict. Iacob et Moysi 2, lin. 1297: Nam colles aeterni <et montes>
antiqui sunt sancti quorum in desiderio ut ueniret Christus fuit; Philippus de
Harvengt. Com. in Cant. 4, col. 386, lin.
8: Isti nihilominus sunt et montes meritis excelsi solidi sanctitate qui non
terreno fastigio sed spiritali praeeminent dignitate.
[262] Godefridus (siue Irimbertus?) Admontensis (c. 1100 — 1165). Homiliae Dominicales. Hom. 39, PL 174,
col. 260, lin. 24: Per cubitos, ut arbitramur, perfectio, per aquam sacra valet
intelligi Scriptura, per montes justi quique et perfecti, eminentia virtutum
sublimes et alti.
[263] Выражение mons theologiae часто встречается у Эригены: Com. in Iohan. ev. IV, 7. PL 122,
339A. SC 180 (Paris, 1972) 318. Остальные места
перечислены там же в примеч. 3 на с. 319 (PL 122,
661A10-11; 689C7–690A5; SC 151. 268).
[264] Greg. Magn. Mor. in Iob 6,
par. 37, lin. 138: Bestia etenim montem tangit, cum mens irrationabilibus
desideriis subdita ad contemplationis alta se erigit; Iohannes de Forda. Super extremam partem Cantici canticorum
sermones cxx / Ed. E. Mikkers,
H. Costello (1970) (CM 17–18)
33–811. Sermo 103, CM 18, lin. 63: Neque enim iam uita tua solitudo nominanda
est aut mons speculationis...
[265] Beda Uen. In cant. 2, cap. 2,
lin. 726: Congruit autem et nomen montium mentibus eorum qui contemplationi
caelestium oculos cordis aperire didicerunt cum dicitur, super montes Bether;
Ambrosius Autpertus. Exp. in Apoc. 4,
cap. 6, vers. 15, lin. 36: Possunt autem per montes et petras supernae uirtutes
intellegi, ad quorum suffragia inminente ira diei iudicii, quis dubitet
Ecclesiam confugere?
[266] Beda Uen. Libri quatuor in
principium Genesis usque ad natiuitatem Isaac et eiectionem Ismahelis adnotationum
(siue Hexaemeron) (CPL 1344 / Ed. C. W. Jones
(1967) (SL 118A)). Lib. 4, cap. 19, lin. 1239: Sed et iuxta intellegentiam
spiritalem, quia Sodoma flammas uitiorum, Segor modicam adhuc inchoationem
bonorum operum, mons altitudinem uirtutum designat; Idem. In Marc. exp. 4, cap. 14, lin. 700: Et pulchre discipulos
sacramentis sui corporis ac sanguinis imbutos et hymno piae intercessionis
patri commendatos in montem educit Oliuarum ut typice designet nos per
acceptionem sacramentorum suorum per que opem suae intercessionis ad altiora
uirtutum dona et carismata sancti spiritus quibus in corde perungamur
conscendere debere; Idem. Homeliarum
euangelii libri ii (CPL 1367 / Ed. D. Hurst
(1955) (SL 122) 1–378). Lib. 1, hom. 24, lin. 260: Exposita lectione Dominicae
transfigurationis ad nostram, fratres carissimi, conscientiam reuertamur et, si
Domini gloriam uidere delectat, transitis carnalibus desideriis subeamus in
montem uirtutum; Bern. Claraeu. Sermones
de diuersis // Bernardi opera / Ed. J. Leclercq,
H. M. Rochais (1970). Vol. 6/1.
73–406. Sermo 61, par. 1, vol. 6,1, pag. 293, lin. 16: Si ergo et nos volumus
cum eo ascendere, ascendendum nobis est in montes virtutum de vallibus
vitiorum; Idem. Sermones in festiuitate
omnium sanctorum // Bernardi opera / Ed. J. Leclercq, H. M. Rochais
(1968). Vol. 5. 327–370. Sermo 1, par. 6, vol. 5, pag. 331, lin. 4: Quid est
quod, priusquam docere inciperet, ascendit in montem, nisi quod in hoc ipso
docuit necesse habere praedicatores verbi Dei desideriis animi et conversatione
sancta ad sublimia tendere et virtutum conscendere montem? Gualterus de Sancto
Uictore (dub.). Serm. anon. 6, lin.
186: Ros igitur Hermon, id est gratia quae fuit in Christo secundum
plenitudinem, descendit in montem Sion, id est in eos qui sunt mons eminentia
uirtutum, et Sion per contemplationem coelestium; Hermannus de Runa (s. XI ex.
— XII in.). Sermones festiuales / Ed.
E. Mikkers, I. Theuws, R. Demeulenaere (1986) (CM 64). Sermo 62, lin. 29: In primis
igitur ascendendum nobis est de uallibus uitiorum in montes uirtutum; Thomas de
Chobham. Sermo 13, lin. 318: Sita
debet esse in montibus uirtutum cyuitas, id est domus religiosorum, quia non
potest abscondi cyuitas super montem posita.
[267] Beda Uen. Homeliarum euangelii
2, hom. 17, lin. 222: Et hic autem altitudo caenaculi et ibi cacumen montis
sublimitatem praeceptorum et donorum indicat caelestium.
[268] Beda Uen. In Marc. exp. 1,
cap. 3, lin. 1252: Mons ille in quo apostolos elegit Dominus altitudinem
designat iustitiae qua instituendi erant et quam praedicaturi hominibus.
[269] Beda Uen. In Luc. exp. 3,
cap. 9, lin. 1514: In montem namque oraturus et sic transfigurandus ascendit ut
ostendat eos qui fructum resurrectionis expectant qui regem in decore suo
uidere desiderant mente in excelsis habitare et continuis precibus incumbere
debere.
[270] Ambrosius Autpertus. Exp. in
Apoc. 4, cap. 6, vers. 14b, lin. 2: Quid hoc loco per montes, nisi
praecelsae dignitatis uiros intellegimus?
[271] Rupertus Tuitiensis. Com. in
Cant. 7, pag. 170, lin. 531: Fuge inquam dilecte mi et saltus huiusmodi
similes saltibus capreae aut hinnuli ceruorum effice non super me sed super
montes aromatum super praecelsa merita sanctorum atque perfectorum.
[272] Bern. Claraeu. Serm. super Cant. 53,
par. 8, vol. 1, pag. 101, lin. 5: Qui ergo factus ex muliere, factus et sub
lege est, procul dubio non solum montes, id est maiores superiores que
beatitudines, sed etiam minores angelos descendendo transiliit, qui quidem in
comparatione superiorum, merito collium nomine designantur.
[273] Greg. Magn. Mor. in Iob 30,
par. 19, lin. 8: Montes etiam pascuae sunt sublimes uirtutes angelorum.
[274] Rupertus Tuitiensis. De sancta
trinitate 6, In Genesim VI, pag. 386, lin. 371: Haec perfectio uitae mons
iustitiae est.
[275] Greg. Magn. In Reg. 6, cap.
114, lin. 2460: Mons excelsus perfectio est doctrinae et operis.
[276] Hermannus de Runa. Sermo festiu. 62,
lin. 34: De ualle flagitiorum ascenditur in montem castitatis triplici
continentia: membrorum, sensuum, cogitationum: Godefridus (siue Irimbertus ?)
Admontensis. Hom. Domin. 25, col.
175, lin. 41: Mons excelsus valde insignia sunt castitatis et humilitatis;
Philippus de Harvengt. Com. in Cant.
3, col. 306, lin. 1: Mons est eius dilectio mons humilitas mons est castae
integritas puritatis in quibus salit sponsus id est monstrat se praesentem
diuinae magnificentia maiestatis quibus tota se infundit iuxta uerbum angeli
gratiae plenitudo ut in his emineat et gaudeat sponsae incomparabilis
celsitudo.
[277] Bern. Claraeu. Liber de diligendo
Deo // Bernardi opera / Ed. J. Leclercq,
H. M. Rochais (1963). Vol. 3.
119–154. Par. 27, vol. 3, pag. 142, lin. 5: Amor iste mons est, et mons Dei
excelsus.
[278] Bern. Claraeu. Sermones de
diuers. 33, par. 2, vol. 6,1, pag. 223, lin. 3: Plane mons magnus pax in
corde, pax in carne, pax ab iniquis hominibus, pax cum omnibus proximis, pax ab
ipsis daemonibus, pax cum Deo: «et pacis non erit finis».
[279] Bern. Claraeu. Sermones de diuers.
33, par. 2, vol. 6,1, pag. 223, lin. 9: Numquid non etiam mons tibi videtur aeternum
gloriae pondus supra modum in sublimitate?
[280] Bern. Claraeu. Serm. in Domin. i
nouembris, sermo 5, par. 9, vol. 5, pag. 325, lin. 1: Illa ergo iustitia
verissime, sicut mons est, recta est, pura est, quae firma est, et, ut ita
dixerim, etiam substantia est.
[281] Godefridus (siue Irimbertus ?) Admontensis. Hom. Dominic. 2, col. 27, lin. 5: Magna autem Dei misericordia est
mons...
[282] Greg. Magn. Mor. in Iob 5,
par. 36, lin. 22: Mons quippe est ipsa nostra contemplatio in qua nos
ascendimus, ut ad ea quae ultra infirmitatem nostram sunt uidenda subleuemur. Ibid. 30, par. 19, lin. 1: Montes
pascuae sunt altae contemplationes internae refectionis.
[283] Beda Uen. Homeliarum euangelii
1, hom. 24, lin. 72: Ostensurus gloriam suae maiestatis in montem discipulos ducit
ut discant ipsi discant omnes qui hanc uidere sitiunt non eam sibi in huius
saeculi profundo sed in regno supernae beatitudinis esse quaerendam.
[284] Paschasius Radbertus. De
benedict. Iacob et Moysi 2, lin. 1285: Quapropter necesse est ut propheta
dicit et ipsi se inuicem hortentur montes et populi, ascendant singuli ad hunc
montem quia excelsus est ualde et praeualuit cunctis montibus in tantum ut
reliqui omnes eum adorent et ei se summittant humiles quoniam ipse est
desiderium collium aeternorum et desiderium fluminum quorum impetus fluit de
paradiso.
[285] Anonymus. Commentarium in Lucam
(CPL 1121e Additamentum / Ed. J. F. Kelly
(1974) (SL 108C) 3–101). Cap. 4, lin. 332: Supercilium montis: est in
altitudinem superbiae in quam induxit diabulus illos; Leo Magnus. Tractatus septem et nonaginta (CPL 1657
/ Ed. A. Chavasse (1973) (SL
138/138A)). Tract. 45, lin. 23: Vallis itaque mansuetudinem humilium, mons et
collis elationem indicat superborum; Aelredus Rieuallensis. Sermo 13, lin. 175: Est unus mons superbiae
in quo sedet ille qui omne sublime uidet et est rex super omnes filios
superbiae; Rupertus Tuitiensis. De sancta
trinitate 29, In Hieremiam, pag. 1641, lin. 2739: Metaphoricos per montes
superbiam peccantium per desertum desertionem a Deo significat.
[286] Beda Uen. In principium Genesis
2, cap. 7, lin. 1636: Montes superbos quosque et in huius seculi gloria se
extollentes significant; Idem. Expositio
in canticum Abacuc prophetae (CPL 1354 / Ed. J. E. Hudson (1983) (SL 119B) 381–409), lin. 256: Montes superbos
dicit, et de huius saeculi uel regno uel sapientia uel diuitiis se extollentes;
Greg. Magn. Mor. in Iob 33, par. 2,
lin. 28: Huic ergo behemoth montes herbas ferunt et omnes agri bestiae ludunt
ibi, quia in superborum corda quilibet malignus spiritus tanto latius pascitur,
quanto et omne uitium de superbia generatur; Petrus Damiani. Sermo 76, lin. 14: Montes scilicet
superbos significant et elatos; Thomas de Chobham. Sermo 3, lin. 162: Ita, fides in paucis consistit, sed cum
conteritur per tribulaciones et molestias crescit in inmensum et tunc apparet
quanta sit, quia adeo magna est quod ipsa montes, id est sublimes et excelsos,
id est reges et philosophos, transtulit in mare, id est in amaritudinem
penitencie.
[287] Greg. Magn. Mor. in Iob 30,
par. 26, lin. 2: Montes accipimus omnes elatos huius saeculi, qui in corde suo
altitudine terrena tumuerunt.
[288] Cassiod. Exp. psalm., ps. 45,
lin. 82: Hic alios montes dicit, hoc est saeculi potestates; Greg. Magn. Mor. in Iob. 18, par. 36, lin. 6: Quid
uero hoc loco montes nisi huius saeculi potentes accipimus, qui pro terrena
substantia altum tument? Ambrosius Autpertus. Exp. in Apoc. 4, cap. 6, vers. 16, lin. 23: Superbas huius saeculi
potestate appellari uocabulo montis, Propheta indicat, dicens: Super montem caligosum
leuate signum, exaltate uocem, leuate manum, et ingrediantur portas duces;
Iohannes de Forda. Super extr. part.
Cant. 67, lin. 49: Mons quippe magnus persecutorum potestas et rabies
tyrannorum ad delendum nomen Christi...
[289] Uerecundus Iuncensis. Com. super
cant. eccl., In cant. Habacuc, cap. 5, lin. 28: Sed et regibus et
imperatoribus poterit coaptari, quos uelut montes amplissimos uidemus calore
fidei dissolutos...
[290] Beda Uen. Exp. in Abacuc, lin.
144: Mons autem de quo uenturus idem sanctus canitur, regnum Iudaeorum, ex quo
ille carnis originem duxit, ualet intellegi.
[291] Ambrosius Autpertus. Exp. in
Apoc. 4, cap. 6, vers. 16, lin. 26: Quem enim alium per montem caligosum,
nisi regem Babylonium uoluit designare, infidelitatis atque impietatis nebula
coopertum?
[292] Cassiod. Exp. psalm., ps.
103, lin. 251: Spiritaliter autem montes hic accipere debemus haereticos ac
superbos...
[293] Cassiod. Exp. psalm., ps. 74,
lin. 141: Orientem, ponamus homines iam diuina claritate conspicuos;
occidentem, peccatores quibus adhuc lumen ueritatis absconditur; desertos
montes, falsos praedicatores forsitan debemus aduertere; qui licet montium, id
est praedicantium sibi usurpent locum, tamen ueritate deserti sunt, sicut sunt
omnes haeretici uel pagani.
[294] Greg. Magn. Mor. in Iob 33,
par. 1, lin. 47: Sed quia nonnulli in elationis suae altitudine remanent, et ad
diuina obsequia flecti humiliter dedignantur, pro eo quod iuxta desiderium
antiqui hostis praua cogitare ac perpetrare non desinunt, recte hoc loco de
behemoth dicitur: huic montes herbas ferunt.
[295] Uerecundus Iuncensis. Com. super
cant. eccl., In cant. Habacuc, cap. 5, lin. 35: Montes quoque altissimos sensus
sine dubio extollentes se aduersus scientiam Dei; Paschasius Radbertus. Expositio in Matheo 9, lin. 3452: Ac per
hoc mons iste de quo dicit contraria potestas iure intellegitur qui se extollit
etiam contra Deum.
[296] Greg. Magn. Hom. 29 in Ev., PL 76, 1219 (отрывок, читаемый,
согласно указанию О. Руссо, в римском бревиарии на октаву Вознесения).
[297] В катенарных фрагментах на Новый Завет, учтенных в
TLG,
аллегорические толкования гор отсутствуют.
[298] Anonymus. Theodori Mopsuesteni
Expositionis in psalmos Iuliano Aeclanensi interprete in latinum uersae quae
supersunt. Epitome ab alio auctore composita (epitome translationis. CPL
777B / Ed. L. de Coninck (1977)
(SL 88A) 86–397). Ps. 143, lin. 34: Tropice montes idem sunt angeli de quorum
ira, quasi de igne, fumus in ultionem nostri decedat.
[299] Ibid. Ps. 45, lin. 27:
Conturbati sunt — ipsi reges — montes in fortitudine eius.
[300] ”Orh
Siën t¦ pleur¦ toà bo¸·©: oƒ pot dunatoˆ par¦
tù yucrù diabÒlJ nàn Ôrh Siën
™gšnonto oƒ ¤gioi dhlonÒti (Frag. in Prov. in catenis. PG
64, 72911. CPG 4446. TLG 2062/185).
[301] potamoÝj krotoàntaj cersˆn e„s£gontej, kaˆ
bounoÝj ¢llomšnouj, kaˆ Ôrh skirtînta.
oÙc †na taàta logismÕn œcein nom…swmen kaˆ
yuc¾n, ¢ll' †na t¾n Øperbol¾n m£qwmen
tîn ¢gaqîn, æj kaˆ tîn ¢naisq»twn
aÙtîn kaqiknoumšnhn (Cat. in ep. ad Rom., typus Monac. 412 // Catenae Graecorum patrum in Novum
Testamentum / Ed. J. A. Cramer.
Vol. 4 (Oxford 1844; repr. Hildesheim 1967). 24617 sq. TLG 4102/011
= Hom. in Rom. 14, 4, PG 60, 52950.
CPGS 4427. TLG 2062/155. Cf. Expos. in
Psalm., PG 55, 20841. CPGS 4413. TLG 2062/143. Тот же фрагмент в других
катенах ложно приписан Иоанну Дамаскину, см. PG 95, 505). Ср. аналогичное
объяснение Златоустым олицетворения гор Давидом как чисто поэтического приема
при толковании Пс. 113, 4. 6 (Exp. in Psalm. PG 55, 307. Рус. пер.: Беседа на Пс. 113, раздел 2 //
Творения. Т. 5, кн. 1. 329–330).
[302] Commentaria in Isaiam (CPGS
6204. TLG 4089/015) / Ed. J.-N. Guinot,
Théodoret de Cyr. Commentaire sur Isaie. Vol. 1–3 [SC 276, 295, 315
(Paris, 1980, 1982, 1984)]. Sect. 15391. SC 315. 88 (cf. notam 3 ad
loc. in p. 89).
[303] Например, подразумевая под «святыми горами» (из
стиха Пс. 86, 2 «основания его на горах святых») апостолов.
[304] Com. in Is. 12, 52 (SC 295.
398); Interpr. in Ps. (CPGS 6202. TLG
4089/024). PG 80, 135724; 143211; Int. in Jer. (CPG 6205. TLG 4089/026). PG 81, 78014.
[305] De tribus pueris (CPGS 4568.
TLG 4139/067). PG 56 [sub nomine Jo. Chrys.], 59845.
[306] Доказательства указанного авторства приведены и подробно
разобраны в моем предисловии к русскому переводу «Макариевского корпуса»
первого типа (Преп. Макарий Египетский. Духовные слова и послания / Изд.
подготовил А. Г. Дунаев. М. : Индрик, 2003).
[307] Поиск велся по TLG.
[308] Поиск велся «вручную» по русским переводам с
сирийского (Творения св. Ефрема Сирина. Ч. 5. Изд. 5. (Серг. Посад, 1912); Ч.
6. Изд. 4. (Св.-Троицк. Серг. Лавра, 1901)).
[309] Т. 5. 317–520. Т. 6. 5–204.
[310] Например, Ис. 42, 11 (Т. 5. С. 415); Иер. 3, 6 (С.
433).
[311] На Ис. 2, 2 (С. 322).
[312] Ис. 25, 6 (С. 375).
[313] Ис. 37, 24 (С. 402).
[314] Ис. 41, 15 (С. 412). Ис. 42, 15 (С. 416).
[315] Для сравнения: в гомилиях Оригена на Иеремию два
аллегорических толкования (4, 4 in Jer. 3, 6-11. Origenes Werke. Bd 3. 2624–33; 5, 3 in Jer. 3,22–4,8. Ibid. 3325–26), во фрагментах из катен — пять других (Fr. 1115 in Jer. 17, 24-27. Origenes Werke. Bd 3. 20225;
Fr. 411. 11–16 in Jer. 28, 25-26. Ibid. 21915.
25-30; Fr. 51 in Jer. 37, 17-18. Ibid. 224. Fr. 58 in Jer. 38, 23-24. Ibid. 226–227). При этом разнообразие толкований впечатляет: горы — это диавол,
гордость, возвышенные мысли, евангельское слово, Христос. Сколько же было
вариантов в полных толкованиях Оригена на Иеремию, не дошедших до нас? У
Феодорита же, напротив, на всем протяжении обширного комментария на ту же книгу
(PG 81,
496–805) нет, как и у Ефрема, ни одного
аллегорического объяснения, если не считать таковыми два толкования горы как
символа преизбыточного могущества (col. 74945 и 7805).
[316] Иер. 16, 16 (Т. 5. 470).
[317] «“Я соберу овцы моя, и упасу я на горах
Израилевых”. Под мысленными горами Израилевыми разумеется созерцание того, что
первоначально и превыше всего сущего» (На Иез. 34, 13. Т. 6. 41).
[318] Дан. 2, 45 (Т. 6. 55–56). Ср. сказанное в конце
статьи об исихастской экзегезе и литургической традиции.
[319] Мих. 4, 1 (151).
[320] Иоил. 3, 18 (119).
[321] Мих. 1, 4 (144).
[322] Т. 6. 205–449.
[323] «Взыди на гору Нево, и виждь землю Ханааню. Сие
изображает нам Пророков и закон, которые пришествие Еммануилово видели в образах,
но не достигли до времени сего пришествия... » (На Втор. 33, 49 (445));
«Призовут народы на гору. Трубами Апостолов и пророков призванные народы из
пропасти греха вошли на духовную гору» (На Втор. 33, 19. С. 447).
[324] При допущении, что Ефрем не был знаком с
экзегетическими творениями Оригена и составлял свои толкования независимо от
них.
[325] 'Allhgor…a ™stˆn ¹ ™pˆ tîn
¢yÚcwn, oŒon, Ñršwn, bounîn, dšndrwn
kaˆ tîn loipîn. Tropolog…a dš ™stin ¹ ™pˆ
tîn ¹ metšrwn melîn, oŒon, kefalÁj,
Ñfqalmîn kaˆ tîn loipîn· tropolog…a g¦r
¢ntˆ toà tršpesqai lšgetai (Quaestiones et dubia (CPGS 7689. TLG 2892/007) / Ed. J. H. Declerck (Turnhout, 1982) (Corpus Christianorum. Series
Graeca 10). Sect. 1, 83sq.).
[326] E„ goàn Ôrh mšn e„si t¦ ™nerghtik¦ tÁj
¢gnws…aj pneÚmata, bounoˆ d t¦
poihtik¦ tÁj kak…aj (Quaestiones ad Thalassium. Quaest. 47119 sq. Рус. пер. А. И. Сидорова: Творения преп.
Максима Исповедника. Кн. 2 (М., 1993.) 121, ср. схолию на с. 223, примеч. 19.
Cf. qu. 64106).
[327] scism¦j g¦r Ñršwn tîn ™n tù b£qei pou tÁj ™sc£thj ¢bÚssou tÁj ¢gno…aj keimšnwn tÁj ponhr…aj pneum£twn perˆ pl£nhn ™nno…aj epen Ð lÒgoj (Ibid. 6497).
[328] ... kaˆ t¦ profhtik¦ Ôrh ¢naba…nontaj tÕ Ûyoj tÁj gnèsewj qhr©sqai kaˆ ™pˆ taÚtV ¼desqai (Quaest. et dub. 1780. Cf. : Ibid. 7313; Quaest. ad Thal. 65364. 381. 415.
577. 615).
[329] Quaest. et dub. 19110.
20. 42.
[330] Ôrh
lšgwn toÝj ¢ggšlouj, bounoÝj
d toÝj patri£rcaj kaˆ prof»taj (Ibid. 1338).
[331] ”Orh
Sièn e„sin oƒ t¦ Øyhl¦ skopeÚontej ¤gioi (Ibid. 2, 82).
[332] oƒ
logismo… ™pˆ t¦ Ôrh tîn qewrhm£twn
ØpÕ toà noà poimainÒmenoi (Capita de caritate 2, 554
(CPG 7693. TLG 2892/008) // Massimo confessore. Capitoli sulla carita / Ed. A. Ceresa-Gastaldo (Roma, 1963) 48–238. Рус. пер. А.
И. Сидорова: Преп. Максим Исповедник. Творения. Кн. 1 (М., 1993) 115).
[333] Quaest. ad Thal. 3337–39
(рус. пер. на с. 91).
[334] oÙc Óti calk© tugc£nousin Ôrh, ¢ll'
Óti latomoÚmena kat¦ t¾n doqe‹san ¢nqrèpoij
ØpÕ qeoà metallik¾n tšcnhn calkÕn
kaˆ s…dhron fšrousin (Commentarii in Job (CPGS 7453. TLG 2865/001) // Olympiodor Diakon
von Alexandria. Kommentar zu Hiob / Ed. U. Hagedorn,
D. Hagedorn (Berlin, 1984) (PTS
24) 2315).
[335] katšstreye
d ™k ·izîn Ôrh, t¦j ¢ntikeimšnaj dun£meij ™k
qemeliîn katase…saj (Ibid. 2348).
[336] Olymp. Com. in Jer. in catenis
(CPG 7455. TLG 2865/003). «Edon t¦ Ôrh, kaˆ „doÝ Ãn
tršmonta. » –H t¦ ™pˆ toà
stauroà fhsin, Óte aƒ pštrai ™sc…sqhsan, À t¦
perˆ tÁj kaqÒlou suntele…aj, À t¦j
¢ntikeimšnaj dun£meij klonoumšnaj, Óte Ð
CristÕj œlue toà ¯dou tÕ desmwt»rion (PG 93, 63717sq.).
[337] Pîj d paralabën toÝj ¥rcontaj tÁj
kak…aj ™staÚrwse kaˆ ™k tîn sarkîn aÙtîn
™po…hse toÝj oÙranoÚj, ™k d tîn
Ñstîn aÙtîn t¦ Ôrh, tÕ d
mšroj aÙtoà ¡rpagn oÙ paršlabe; (Contra
Manichaeos. (CPGS 8048. TLG 2934/012) // Die Schriften des Johannes von
Damaskos / Ed. B. Kotter. Vol. 4
(Berlin, 1981) (PTS 22). Cap. 2922sq. Рус. пер. Д. Афиногенова: Творения преп. Иоанна
Дамаскина. Христологические и полемические трактаты. Слова на Богородичные
праздники (М., 1997) (Святоотеческое
наследие 3) 46–47). В подлинных манихейских текстах формально различаются
огненные и темные горы, но похоже, что светлые и темные стихии как бы
смешиваются в горах, поскольку четыре горы тесно связаны с переправами,
ограждая их, последние же установлены Духом с помощью светлых стихий при
творении мира для спуска темных стихий с неба и земли в преисподнюю. Там же
заключена четвертая часть архонтов. Подробнее см. : Кефалайа («Главы»).
Коптский манихейский трактат / Пер. с копт., исслед., коммент., глоссарий и
указатель Е. Б. Смагиной (М.,
1998). Глоссарий: с. 390 «гора», 437–438 «переправы»; тексты см. по Указателю
на с. 479 «гора».
[338] T… d e„j Ôroj ØyhlÕn ¢n£gei toÝj maqht£j: ”Orh tropikîj t¦j ¢ret¦j ¹ qe…a katonom£zei Graf». Pasîn d
tîn ¢retîn kolofîn kaˆ ¢krÒpolij ¹
¢g£ph kaqšsthken (Hom. in transfig. Domini, 10. CPGS 8057. TLG 2934/054. PG 96, 56048 sq. Рус. пер. свящ. Максима
Козлова: Альфа и Омега 4 (22) (1999) 68–69).
[339] Первые образцы катен, объединявшие толкования двух
авторов, появились, вероятно, около 475 г. (G. Dorival. Aperçu sur l’histoire des chaînes exégétiques
grecques sur le psautier (V–XIV siècles) // Studia Patristica 15/1
(Berlin, 1984) (TU 128) 146–169. См. 169), однако основной период развития катен приходится на VIII–XIV вв., в котором можно выделить
700-е гг., 850–950 и 1100 (Ibid. 164). Географический ареал — Палестина, затем
Константинополь (164–165). Вероятно, катены служили в основном для школьного
образования (вариант «хрестоматии»?) церковнослужителей (168), хотя успех их
явно переступил эти границы.
[340] Правда, следует сделать оговорку, что до сих пор,
насколько мне известно, очень плохо изучена возможность наличия определенных
экзегетических тенденций и композиционных законов в подобного рода сборниках.
[341] Тем не менее анализ ряда мест из Феофилакта,
проведенный выпускником РПУ А. Алексаняном в дипломной работе (поскольку были
привлечены лишь несколько глав Евангелия от Матфея, выводы требуют
подтверждения на более широком материале), показал, что, вопреки широко
распространенному мнению о зависимости Феофилакта главным образом от Иоанна
Златоуста, в толкованиях Феофилакта наблюдается не меньшее, если не большее,
влияние Оригена.
[342] В 1060–1070 гг. (Dorival.
Aperçu sur l’histoire des chaînes exégétiques...
151).
[343] ”Allwj. F£raggaj d kaˆ Ôrh kaˆ
bounoÝj t¦ p£qh kale‹, kaˆ t¦j tîn daimÒnwn
¢ntist£seij (Catena in Lucam typus B e codd. Paris. Coislin. 23 + Oxon. Bodl.
Misc. 182. (TLG 4102/004) // Catenae Graecorum patrum in Novum Testamentum /
Ed. J. A. Cramer. Vol. 2 (Oxford,
1841; repr. Hildesheim, 1967) 297).
[344] «Ôrh
™t£khsan æseˆ khrÕj ¢pÕ prosèpou
toà Qeoà:» Ôresi g¦r t¦j
Øyhl¦j kaˆ Øperhf£nouj pareik£zei
dun£meij, ponhr…aj dhlonÒti, pl¾n æj purˆ
prosballoÚsaj tÍ toà SwtÁroj ¹ mîn
dun£mei te kaˆ ™xous…v, katat»kontai khroà d…khn (Ibid.. 6920).
[345] Далее все цитаты по рус. пер., выполненному по PG 126: Благовестник. Толкование
на святые Евангелия блаж. Феофилакта, архиеп. Болгарского (СПб. Изд. П. П.
Сойкина, б. г.) (имеются репринты).
[346] Вот характерный пример: «Восходит “на гору”, потому
что намеревался совершить чудо. Ибо Он не любил чести и славы, чтобы творить
чудеса посреди городов, но, избегая пустой славы людской, ищет уединения,
научая и нас сему же. Восходит на гору и потому, что желает сообщить ученикам
нечто таинственное. Ибо Он обыкновенно всегда так делал. Потому что тому, кто
имеет вести такую речь, нужно быть свободным от всякого смущения, и место
нужно, свободное от всякого шума» (С. 573 [На Ин. 6]).
[347] «Некоторые под весьма высокой горой разумеют
страсть корыстоюбия, в которую враг старается ворвлечь Иисуса, но они неверно
думают. Ибо диавол явился Ему чувственно, Господь же не принимал помышлений; да
не будет!» (С. 29 [Мф. 4]).
[348] «Итак, и ты взойди на гору заповедей, где сидит
Господь» (С. 92 [Мф. 9]).
[349] С. 141 (Мф.
24).
[350] С. 237 (Мк. 11).
[351] С. 293 (Лк. 3).
[352] Например, эпизод со статиром, заплаченным как
налог за Иисуса и Петра, где Феофилакт (С. 103) повторяет Оригена (Origenes Werke. Bd XII/3/1. 159. Fr. 373). Ср. еще толкование пяти хлебов и двух рыб в аллегорическом духе (С.
208–209).
[353] Толковая псалтирь Евфимия Зигабена (греческого
философа и монаха), изъясненная по свято-отеческим толкованиям. [Т. 1–2].
Перев. с греч. Киев, 1882 (и репринты).
[354] Т. 1. 14.
[355] Т. 1. 143 (Пс. 23, 3).
[356] Там же.
[357] Т. 1. 463 (Пс. 75, 5)
[358] Т. 1. 433 (Пс. 71, 3).
[359] Т. 2. 54 (Пс. 86, 2), 122 (Пс. 97, 8).
[360] Т. 2. 54 (Пс. 86, 2) (толкование «Феодорита и
Кирилла»).
[361] Т. 1. 438 (Пс. 71, 16).
[362] Т. 1. 292 (Пс. 47, 2), 295 (Пс. 47, 12), 399 (Пс.
67, 16). Т. 2. 127 (Пс. 98, 9).
[363] Т. 1. 399 (Пс. 67, 17).
[364] Т. 1. 98 (Пс. 17, 8), 284–285 (Пс. 45, 4), 459
(Пс. 74, 7). Т. 2. 116 (Пс. 96, 5).
[365] Т. 1. 293 (Пс. 47, 3).
[366] Т. 1. 433 (Пс. 71, 3).
[367] «Некоторые же толковники утверждают, — с ними и я
согласен, — что, напротив, все псалмы написаны Давидом, равно как и псалом,
надписанный именем Моисея, не моисею принадлежит... » (Т. 1. 6).
[368] Например, т. 1. 284 (Пс. 45, 3–4), 459 (Пс. 74,
7).
[369] Например, т. 1. 292–293 (Пс. 47, 3).
[370] Например, слова Феодрита, что пророк беседует с
бездушными стихиями, используя прием ораторского олицетворения, предпочтенные
Зигабеным, издатели дополняют толкованием Исихия, по которому горы — это
пророки (Т. 2. 222, примеч. 1 к Пс. 113, 6). Ср.: т. 2, 336 с примеч. 1 (Пс.
133, 3).
[371] Случаев таких множество. См., например, т. 1, 381
(примеч. 1); т. 2, 107 (примеч. 1), 153–154 (примеч. 2), 161 (примеч. 2), 386
(примеч. 1 к Пс. 143, 5) и т. п.
[372] Например, т. 2, 116 (Пс. 9, 5).
[373] Например, т. 2, 107 (примеч. 1).
[374] da…monaj Ólouj kaqelën kaˆ
mÒnV tÍ keleÚsei: toÚtouj g¦r Ôrh
kšklhke kaˆ p£lin bounoÝj lšgei (Michaelis
Pselli poemata / Ed. L. G. Westerink
(Stuttgart, 1992). TLG 2702/015. Poem. 2, 489–490).
«Ôrh Siën ™p»xato», p£ntwj toÝj ¢postÒlouj (Poem. 54, 595).
[375] Ниже я пользуюсь русским переводом архим. Амвросия [Погодина] по PG 122, 537–686 (Михаил Пселл. Богословские
сочинения. СПб., 1998. 122–267).
[376] Например, «Смирнская гора» (с. 197–198), вслед за
катенами (с. 199), толкуется как намек на страсти Христовых — очевидно, исходя
из распространненой в Византии символики смирны как вещества, использующегося
при погребении.
[377] С. 165.
[378] С. 267.
[379] Мы не касаемся здесь проблемы, скрывалось ли,
помимо поэтической стороны, что-то еще
за оригеновской аллегорией.
[380] Внимания
заслуживала бы также и православная иконография, в которой горки, ставшие
позднее простым архитектурным фоном, по-видимому, первоначально несли смысловую
нагрузку.
380* См. о нем: PLP 5,
№ 10983; D. Stiernon. Matthieu Cantacuzène //
DS 10 (1980) 802–804.
[381] Здесь я снова пользуюсь переводом архим. Амвросия (Михаил Пселл. Богословские
сочинения. СПб., 1998. С. 283–376), выполненным по PG 152, 997–1084.
[382] В одном месте автор просто ограничивается
«этимологией» (на с. 361 о горе Кармил).
[383] С. 305.
[384] С. 376.
[385] С. 281.
[386] По мнению о. Амвросия, «уникальному в православном
богословии».
[387] С. 325.
[388] Гомилии св. Григория Паламы в греческом оригинале
изданы все вместе в новой серии греческого «Добротолюбия» (в PG вошло лишь две трети общего
объема текстов), готовится критическое издание.
[389] Омилии 21 и 22 по русскому переводу архим. Амвросия Погодина (Св. Григорий Палама.
Беседы. Т. 1 (Репр. М., 1994) 215–230). Греч. текст в PG 151, 276–296.
[390] Омилии 34 и 35 // Там же. Т. 2 (Репр. М., 1994)
83–101. PG 151,
424–444.
[391] С. 87.
[392] Омилия 62, 7 по изд. Софокла Иконома // Там же. Т.
3 (Репр. М., 1994) 224, ср. 225.
[393] Исходя из их современного состояния за отсутствием
критических изданий.
[394] Необходимо, однако, указать на развитие в поздней
Византии — когда исторический смысл священнодействий, связанных с
возникновением и развитием литургии, начинал забываться или казаться не
соответствующим «возвышенному» мистическому восприятию — аллегорических
толкований самой литургии. Эти толкования разрабатывались в полном соответствии
с принципами многоуровневой экзегезы Священного Писания. Обзор текстов см. : R. Bornet. Les commentaires
byzantins de la divine liturgie du VIIe au XVe siècle // Archives de
l'Orient Chrétien 9 (Paris, 1966).
[395] Служебная минея, 6 августа.
[396] «На горе высоце преображся, Спас, верховныя имея
ученики, преславно облистал есть, показуя, яко высотою добродетелей облиставше
и Божественной славе сподобятся» (На великой вечерне стихиры самогласны, глас
4, Космы монаха, стихира 4).
[397] См., например, антифоны на литургии.
[398] На литии стихиры самогласны, глас 2, стихира 2.
[399] Минея. Август. Ч. 1. Изд. Моск. Патриархии, 1989.
176.
[400] Цветная Триодь. Шестая седмица по Пасхе от среды
(предпразднство) до утра субботы.
[401] Канон утра четвертка, богородичен по шестой песне:
«Купину тя неопалимую, и гору, и лествицу одушевленную, и дверь небесную
достойно славим Марие славная, православных похвало».
[402] См. утро субботы седьмой седмицы по Пасхе, ирмос 4
песни: «Из горы приосененныя, Слове, пророк, единыя Богородицы, хотяща
воплотитися, боговидно усмотри... »
[403] Mother Mary and Kallistos Ware (translators). "The
Lenten Triodion". Некоторые рядовые службы
переведены с сокращениями. Самая значительная лакуна — отсутствие канона Андрея
Критского. Текст доступен на сайте http://www. fordham. edu/halsall/basis/triodion/. Поиск выполнялся по слову mountain с дальнейшей проверкой по
славянскому тексту и в трудных случаях по греческому. В стихире на стиховне
утрени среды 4 нед. в греч. подлиннике стоит слово «bounÒj», так что перевод mountain в этом единственном случае неточен (слав.
правильно «холм»).
[404] Сверка послениконовских текстов с греческими
печатными изданиями и древнеславянскими рукописями проводилась до революции
1917 г. в ходе работы Сергиевской комиссии по исправлению богослужебных книг.
Самые серьезные расхождения (мы сейчас оставляем в стороне нюансы перевода, а
имеем в виду лишь сам греческий «исходный» текст) между всеми тремя пластами
обнаружились лишь в годовых минеях (отчасти из-за славянского литургического
творчества, но во многом и благодаря сохранению в русской традиции текстов,
утраченных в печатных греческих книгах). Подробнее см. : А. Г. Кравецкий, А. А. Плетнева.
История церковнославянского языка в России. Конец XIX — XX в. (М., 2001) (главы 3 и 8.
11). Об ориентации дониконовских справ в основном на славянские рукописи см.,
например: Н. Н. Запольская.
Книжная справа на Руси в XVII в. // Вестник Российского гуманитарного научного
фонда (2000) № 3. 162–167.
[405] Втор. 5 нед., веч., стих.
[406] Четв. Ваий,
веч., стих.
[407] Стихира анатолиева на Господи воззвах вечерни Великой Субботы (Heavens,
be glad; sound trumpets, foundations of the earth! Sing in gladness, mountains!
Behold Emmanuel has nailed our sins to the cross, granting life, He has slain
death. He has resurrected Adam as the lover of mankind). В славянской и греческой Триоди не найдена.
[408] Четв. 2 недели, веч., стих.
[409] Пяток Ваий, веч., стих.
[410] Среда 1 нед., утр., 1 стих. на стиховне; неделя
Ваий, утр. канона песнь 5, ирмос и тропарь 2; вел. пяток, утр., блаженства по
6-м Евангелии, тропарь 6; вел. пяток, утр., песнь 5, троп. 1.
[411] Нед. блудн. сына, канон утр., песнь 4, ирмос; пон.
1 седм., канон утр., песнь 1, канон 2, Богородичен; 1 седм., пяток утр.,
Богород. 5 песни; неделя 1, утр. канон, ирмос и катавасия 9 песни; неделя 3,
кан. утр., Богор. 9 песни; суббота 5 седм., акафиста песнь 5, тропарь 4; неделя
5, утр. канон, седален по 4 песни, Богородичен; нееля Ваий, утр. канона песнь
4, ирмос.
[412] Вторник 2 седм., песнь 9, Богородичен 2 канона.
[413] Вторник Ваий, утр., стих. на стиховне.
[414] Неделя Ваий, утр. канона песнь 1: «о Тебе же
Израиль Творце своем радуется, и горы языцы противообразни каменосердечнии, от
лица Твоего возвеселишася». Англ. перевод: «The
mountains, like the stony hearts of the Gentiles, exult before You, singing You
a song of victory». Греч. подлинник: kaˆ Ôrh, œqnh ¢nt…tupa,
liqok£rdia, ™k prosèpou sou ºgalli£santo.
[415] «Да точат веселие крепкое мастительное, горы, и
вси холми, и древа дубравная да взыграют: Христа хвалите языцы, и Тому вси
людие радующеся возопийте: слава силе Твоей Господи» (неделя Ваий, утр. канона
песнь 5, тропарь 1).
[416] Достаточно вспомнить об Акафисте Богоматери
(эпитеты) и о Великом каноне св. Андрея Критского (множество
морально-аллегорических толкований, низведенных до уровня эффектного
поэтического приема; напомним, что у греков Великий канон читается во время
Великого Поста единожды).
[417] Достаточно вспомнить о популярности оригенизма в
монашеской среде в конце IV–VI вв. Ранние катены Прокопия Газского циркулировали,
в частности, и в оригенистских монастырях (Dorival. Aperçu sur l’histoire des chaînes
exégétiques... 164).
[418] Com. §54 in Cant. 2, 8. CPGS 6051. Nil d’Ancyre. Commentaire sur le Cantique
des Cantiques / Ed. M.-G. Guérard
(Paris, 1994) (SC 403) 2766-7.
[419] Hom. 76, 1 in Mt. 24, 16-18. PG 58, 694. CPGS 4424. Рус. пер. : Творения... Т. 7. Кн. 2. 762.
[420] Письмо 210 Христодору // Преп. Исидор Пелусиот. Письма. Т. 1 (М., 1859;
переизд. М., 2000) 97. CPGS 5557.
[421] Это предположение не столь невероятно, как может
показаться на первый взгляд. Уже в «константинопольский» период развития катен
(IX–XII вв.) последние включают в
себя толкования Феодорита Кирского и Диодора Тарсского, так что Г. Дориваль
пишет: «L’on peut ainsi opposer а la premiиre pйriode palestinienne des chaоnes une seconde pйriode d’inspiration plus antiochienne» (Dorival. Aperçu sur l’histoire des chaînes
exégétiques... 163).
[422] В свете сказанного анализ экзегетических сочинений
святителя Феофана Затворника представляет определенный интерес, но вряд ли было
бы уместно обращаться в настоящей статье к этой отдельной теме.