www.danuvius.orthodoxy.ru

 

Интернет-публикация с разрешения автора рецензии

 

Размещено на сайте 13 марта 2015 г.

 

Воробьев Сергей Владимирович,

кандидат филологических наук

 

Несколько месяцев назад вместе с семьей мне посчастливилось посетить древний Жировичский монастырь, при котором в Минской духовной семинарии и академии учатся будущие православные священнослужители. Будучи много лет преподавателем высшего учебного заведения, я не мог не обратить внимание на церковный научный журнал «Труды Минской духовной академии», несколько последних номеров которого приобрел для своей личной библиотеки.

Знакомясь с публикациями десятого номера «Трудов» за 2012 год, мне поневоле пришлось остановиться на статье протоиерея Андрея Цигеля «Репертуар, источники и характер книжного собрания Троицкого монастыря в XIV веке». Это было малоприятное открытие, поскольку с первых слов статья начинается плагиатом. Открывающая представленную ниже таблицу плагиата цитата из статьи А. Цигеля заимствована из автореферата кандидатской диссертации С.В. Николаевой на тему «Троице-Сергиев монастырь в XVI – начале XVIII века : Состав монашеской братии и вкладчиков» (год защиты: 2000). Создается впечатление, что автор публикации в «Трудах Минской духовной академии» не до конца осознал разницу между рассматриваемой им темой и проблематикой диссертации С.В. Николаевой. Согласно формулировке темы, заявленной священником А. Цигелем, его статья посвящена книжному собранию Троицкого монастыря, диссертация же Николаевой посвящена составу монашеской братии и вкладчикам, то есть жертвователям обители. Механически копируя текст автореферата С.В. Николаевой, уважаемый священнослужитель не утрудил себя творческой адаптацией заимствования. Итогом этого стало нелепое высказывание: «введены в научный оборот многие важные источники, разрабатываются проблемы состава вкладчиков и монашеской братии» (С. 233).

Стремясь к освещению заявленной темы с позиций современных достижений российской науки, протоиерей Андрей Цигель использовал без надлежащей ссылки на источники заимствования тексты находящихся в открытом доступе в сети Интернет автореферата диссертации упомянутой С.В. Николаевой, а также диссертаций Л.В. Столяровой «Древнерусское книгопроизводство XI–ХIV вв.: По материалам записей на книгах» (год защиты: 2002) и Т.В. Анисимовой «Распространение и бытование древнерусских списков хроники Георгия Амартола в XIV–XVII вв.» (год защиты: 2005).

 

Детальное рассмотрение недопустимых заимствований в статье протоиерея Андрея Цигеля содержится в предлагаемой ниже таблице плагиата.

 

Статья протоиерея Андрея Цигеля

Источник заимствования

«Троице-Сергиев монастырь – явление уникальное в истории и культуре Руси – привлекал внимание многих исследователей, историков, литературоведов, историков церкви, искусствоведов».

 

Цигель Андрей, протоиерей. Репертуар, источники и характер книжного собрания… С. 233.

«Троице-Сергиев монастырь как уникальное явление в российской истории и культуре привлекал внимание многих исследователей, историков, литературоведов, историков церкви, искусствоведов».

 

Автореферат кандидатской диссертации С.В. Николаевой «Троице-Сергиев монастырь в XVI - начале XVIII века : Состав монашеской братии и вкладчиков»:

http://www.dissercat.com/content/troitse-sergiev-monastyr-v-xvi-nachale-xviii-veka-sostav-monasheskoi-bratii-i-vkladchikov

«…сформировано отношение к личности преподобного Сергия Радонежского как воплощения идеала монашеского и общественного служения, введены в научный оборот многие важные источники, разрабатываются проблемы состава вкладчиков и монашеской братии…»

 

Цигель Андрей, протоиерей. Цит. соч. С. 233.

«…сформировано отношение к личности и роли преподобного Сергия Радонежского как воплощения идеала монашеского служения… введены в научный оборот многие важные источники, затронуты проблемы состава вкладчиков и монашеской братии…»

 

 

Там же.

«Древнейший скрипторий Северо-Восточной Руси – ростовская книгописная мастерская, действовала при кафедре епископа Кирилла I. "Библиотека епископа Кирилла" была изъята вместе с другим имуществом Ростовской епархии по решению княжеского суда 7 сентября 1229 г., организованного в Суздале по инициативе великого князя Владимирского Юрия Всеволодовича Долгорукова. Исследование несомненно принадлежавших библиотеке Кирилла I Жития Нифонта 1219 г. и Апостола 1220 г. показало, что эти рукописи изготовлены именно в ростовском скриптории».

 

 

Цигель Андрей, протоиерей. Цит. соч. С. 235.

«Рассматривая историю древнейшего скриптория Северо-Восточной Руси -Ростовской книгописной мастерской, действовавшей при кафедре епископа Кирилла I (1216-1229), мы … обратались к вопросу о судьбе его "библиотеки". Так называемая "библиотека" Кирилла I была изъята вместе с другим имуществом ростовской епархии по решению княжеского суда 7 сентября 1229 г., организованного в Суздале по инициативе владимирского в.кн. Юрия Всеволодовича. Изучение остатков этой "библиотеки" - Жития Нифонта 1219 г. и Апостола 1220 г. - позволило сделать вывод об изготовлении этих рукописей в скриптории».

 

Автореферат кандидатской диссертации Л.В. Столяровой «Древнерусское книгопроизводство XI – ХIV вв. :По материалам записей на книгах».

http://www.dissercat.com/content/drevnerusskoe-knigoproizvodstvo-xi-khiv-vv-po-materialam-zapisei-na-knigakh

«Исключителен по своей художественной ценности лицевой (то есть иллюстрированный) пергаменный список Хроники Георгия Амартола (Грешника) первой трети XIV в., в оформлении которого отразился византийский лицевой оригинал. По мнению специалистов, после византийской лицевой Хроники Иоанна Скилицы середины XII в. Троицкий список – древнейшая из сохранившихся лицевых православных хроник, в художественном отношении представляющая собой один из признанных мировых шедевров».

 

 

Цигель Андрей, протоиерей. Цит. соч. С. 235.

 

«Исключительное явление представляет собой лицевой пергаменный Троицкий список с двумя выходными и 127-ю тестовыми миниатюрами. После византийской лицевой Хроники Иоанна Скилицы середины XII в. Троицкий список - древнейшая из сохранившихся лицевых православных хроник, в художественном отношении представляющая собой один из признанных мировых шедевров. Большинство миниатюр в рукописи, …восходят к лицевой копии XIV в. с первооригинала перевода, в которой в свою очередь, как считают искусствоведы, отразился византийский лицевой оригинал»

 

Автореферат кандидатской диссертации Т.В. Анисимовой «Распространение и бытование древнерусских списков хроники Георгия Амартола в XIV - XVII вв.».

http://www.dissercat.com/content/rasprostranenie-i-bytovanie-drevnerusskikh-spiskov-khroniki-georgiya-amartola-v-xiv-xvii-vv

 

Не ограничившись публикацией результатов своих научных штудий в 2012 году, протоиерей Андрей Цигель в 2014 году снова опубликовал в «Трудах Минской духовной академии» статью, созвучную с рассматривавшейся им ранее тематикой (Цигель Андрей, протоиерей. Памятники социально-политической сатиры в книжном собрании Троице-Сергиева монастыря в XV ст. // Труды Минской духовной академии. 2014. № 11. С. 114–119).

И снова, как и ранее, священник начинает публикацию с плагиата. На этот раз он заимствует текст из статьи Юрия Лощица «Православный мир и Тамерлан. Нашествие Тамерлана на Русь в конце XIV века». Причем, что крайне возмутительно, духовный автор использует ссылку Ю. Лощица на полное собрание русских летописей как свою собственную:

 

Статья протоиерея Андрея Цигеля

Источник заимствования

«В летописной статье, датированной мартом 1402 г., читается краткое, но поразительное по точности обобщение военного и геополитического положения Руси: «...явися знамение на западе, в вечерней зари, звезда велика зело, копейным образом... – се убо прояви знамение, понеже возсташа языцы воевати друг на друга: турки, ляхи, угры, немцы, литва, чехи, Орда, греки, руси, и иныя многая земли и страны смятошеся и ратоваше друг на друга. Еще же и моры нача являтися…»1. И в этом ярком изображении повсеместных раздоров между едва ли не всеми известными в то время народами нет преувеличения: то была, если прибегнуть к метафоре, эпоха тектонических сдвигов на этнической карте евразийского материка».

1. Полное собрание русских летописей. Т. 12. ‑ М., 2000. ‑ С. 187.

 

Цигель Андрей, протоиерей. Памятники социально-политической сатиры в книжном собрании Троице-Сергиева монастыря в XV ст. // Труды Минской духовной академии. 2014. № 11. С. 114

 

«Мартом того самого 1402 года (когда состоялась битва Тимура с Баязидом) помечена краткая статья русского летописца, дающая замечательное по своей масштабности обобщение военного и геополитического характера: «...явися знамение на западе, в вечерней зари, звезда велика зело копейным образом... се убо прояви знамение, понеже возсташа языцы воевати друг на друга: Турки, Ляхи, Угры, Немцы, Литва, Чехи, Орда, Греки, Руси, и иныя многая земли и страны смятошеся и ратоваше друг на друга; еще же и моры нача являтися». (ПСРЛ,т.12,с.187). В этом образе повсеместных раздоров между народами нет преувеличения: то была эпоха поистине тектонических сдвигов на этнической карте евразийского материка».

 

 

Юрий Лощиц «Православный мир и Тамерлан. Нашествие Тамерлана на Русь в конце XIV века»

http://www.voskres.ru/history/tamerlan.htm

 

Не разряжая заимствуемые фрагменты собственным текстом, протоиерей Андрей Цигель сразу же после окончания фрагмента из статьи Юрия Лощица переходит к тексту статьи А.Петрова «Забытое сражение». И снова без указания имени подлинного автора текста…

 

Статья протоиерея Андрея Цигеля

Источник заимствования

«На фоне «великой замятни» в Орде усилилась борьба зависимых народов. Булгарские княжества окрепли настолько, что дерзали приглашать на свой престол царевичей. Нарастало противостояние Орде на Кавказе и в Средней Азии. Армия победоносного Тимура после разгрома войск Тохтамыша ворвалась в Поволжье и разгромила все крупные города, включая Сарай и Булгар. Русь, обескровленная победой на Куликовом поле и пережившая разгром Москвы в 1382 г., осталась все-таки не покоренной и накапливала силы для решающей борьбы…

 

 

Московские князья в то время еще не обладали достаточными военными и политическими ресурсами для объединения всех русских земель. Этими ресурсами располагал великий князь литовский Витовт. Используя тонкую политическую игру, которую он искусно вел с польским королем, Ливонским орденом, Московскими князями и Ордой, Витовт начал завоевание гегемонии в Восточной Европе.

 

Великий князь московский Василий, сын Дмитрия Донского, хотя и был женат на Софье Витовтовне, с тревогой следил за действиями литовского соседа, зная, что помешать ему он не в силах.

 

Спасла ситуацию битва на Ворскле 12 августа 1399 г., вошедшая в историю как одна из самых страшных и кровопролитных битв средневековья...

 

Цигель Андрей, протоиерей. Цит. соч. С. 114-115.

 

«На фоне внутреннего развала Орды усилилась борьба зависимых народов… Булгарские княжества укрепились настолько, что могли приглашать на свой престол даже царевичей. Нарастало противостояние на Кавказе, в Средней Азии. …армия победоносного Тимура… ворвалась в самое сердце Золотой Орды – Поволжье. Были разгромлены все крупные города, включай Сарай аль-Джадид, Булгар… Русь была обескровлена своей победой на Куликовом поле. Она пережила разгром Москвы в 1382 г., но осталась по существу непокоренной и накапливала силы для решающей борьбы.

 

…московские князья в то время не обладали значительными военными и политическими ресурсами для достижения этих целей. Этими ресурсами располагал литовский князь. Витовт, в тонкой политической игре между польским королем, Ливонским орденом, Москвой и Ордой, начал осуществление своих планов завоевания гегемонии в Восточной Европе.

 

 

Великий князь московский Василий, сын Дмитрия Донского, с огромной тревогой следил за приготовлениями своего литовского соседа, но помешать ему был не в силах.

 

 

12 августа 1399 года вошло в историю как дата одной из самых страшных и кровопролитных битв Средневековья.

 

 

А.Петров «Забытое сражение».

http://russify.ru/1124-zabytoe-srazhenie.html

 

Пренебрегая принципом указания на источник заимствования, протоиерей Андрей Цигель продолжает дословное воспроизведение от своего имени текстов, принадлежащих признанным специалистам в области древнерусской литературы. В частности, священник дерзает включить в свою статью без надлежащей ссылки фрагменты статьи профессора Я.С. Лурье:

 

Статья протоиерея Андрея Цигеля

Источник заимствования

««Стефанит и Ихнилат» ‑ книга басен, появившаяся на Руси в XV ст., но широкое распространение получившая лишь в XVII ст. (списков XVI ст. пока не обнаружено). В основе ее – индийский эпос IV ст. (сохранился в санскритском сборнике «Панчатантра», то есть Пять назиданий), где мудрец-брахман на примере жизни животных говорит царю о «разумном поведении». В XI ст. арабский писатель Абдаллах ибн Ал-Мукаффа на основе этого индийского эпоса (к арабам он попал через персидское посредство) создал пространный басенно-новеллистический цикл, дав ему название «Калила и Димна» ‑ так назывались два шакала, которых Ал-Мукаффа сделал главными персонажами в добавленных им первых двух главах книги. Именно версия Ал-Мукаффы стала основой всех многочисленных редакций этого произведения, как на Западе, так и на Востоке, в том числе и в Византии. Греческий перевод сделал в XI ст. придворный врач императора Алексея Комнина Симеон Сиф, который перевел имена Калилы и Димны как Стефанит и Ихнилат (то есть «увенчанный» и «следящий»)».

 

 

«Когда в лесу появляется неизвестное страшно «рыкающее» существо, Лев трусит и, хотя старается скрыть свой страх… Ихнилат… затевает интригу – ссорит Льва с Тельцом, рассказывая каждому из них о коварных замыслах другого».

 

 

«Вторая глава повествует о суде над Ихнилатом и его казни. Но это ‑ «внешний» сюжет; «внутренний» же состоит в показе остроумной самозащиты Ихнилата, которому удается обоснованно доказать, что и все остальные персонажи (включая царя-Льва, убившего своего фаворита по наговору), ничуть не лучше подсудимого. Уличить же Ихнилата не удается никому. А потому его казнь представлется не как торжество правосудия, а как результат нечистоплотных интриг матери Льва».

 

«Основной коллизией многих иных баснях этого цикла было именно столкновение хищного «кровоядца», простака «травоядца» и хитрого «зверя», дурачившего их обоих».

 

 

 

 

Цигель Андрей, протоиерей. Цит. соч. С. 115-117.

 

 

«Стефанит и Ихнилат — переводная книга басен, появившаяся на Руси в XV в. и получившая широкое распространение в XVII в. В основе С. и И. лежит индийский животный эпос, сохранившийся в санскритском сборнике «Панчатантра» (Пятикнижье, Пять назиданий) IV в., где мудрец-брахман по просьбе царя рассказывает ему о «разумном поведении». Через персидское посредство эпос перешел к арабам, где в XI в. Абдаллах ибн Ал-Мукаффа создал на его основе обширный басенно-новеллистический цикл «Калила и Димна», названный по именам двух шакалов — главных персонажей первой и второй (добавленной Ал-Мукаффой) глав книги. Арабская версия стала основой всех многочисленных редакций, появившихся на Западе и Востоке, в частности — греческой версии. Греческий перевод, сделанный в XI в. придворным врачом императора Алексея Комнина Симеоном Сифом, получил название С. и И., ибо таким образом Симеон Сиф перевел имена Калилы и Димны (эти имена были неправильно истолкованы им как нарицательные понятия — «увенчанный» и «следящий»).

 

«Между тем в лесу появляется неизвестное существо, страшно «рыкающее»; трусливый лев перепуган, но старается скрыть свой страх… В отчаянии он решается на интригу: ссорит льва с тельцом, рассказывая каждому из них о коварных замыслах другого».

 

«Вторая глава… рассказывает о суде над Ихнилатом (Димной). Внешне глава повествует о наказании коварного зверя, но подлинный смысл ее — не в осуждении Ихнилата, а в его остроумной самозащите, основанной на том, что остальные персонажи, начиная со льва, убившего своего фаворита по пустому подозрению, ничуть не лучше подсудимого. Никто из приближенных льва не может уличить Ихнилата, и казнь его оказывается не торжеством правосудия, а следствием интриг матери льва.»

 

«Многие отдельные новеллы-басни С. и И. по своей основной коллизии совпадали с сюжетом первых двух глав: там также речь шла о столкновениях между тремя типами зверей — хищным «кровоядцем», простаком «травоядцем» и хитрым зверем…, способным одурачить сильного.»

 

Лурье Я.С. Стефанит и Ихнилат — Словарь книжников. На сайте «Полный православный молитвослов»: http://www.molitvoslov.by/2014/stefanit-i-ihnilat-slovar-knizhnikov.html

 

 

Характеризуя древнерусские письменные памятники, составившие книжное собрание Троице-Сергиева монастыря, протоиерей Андрей Цигель использует без всякого указания на подлинное авторство целые абзацы из сочинений других авторов:

 

Статья протоиерея Андрея Цигеля

Источник заимствования

««Сказание о 12 снах Шахаиши» ‑ также памятник переводной литературы (предполагается, что со среднеперсидского)».

 

«В произведении повествуется о том, как мудрец Мамамера (Митра) толкует персидскому царю Шахаише… смысл его снов ‑ пророчеств о будущих временах».

 

«Основную часть «Слова» составляет толкование первого сна Шахаиши, где предсказываются многие тяжкие испытания и беды человечеству за моральное падение, после чего наступит конец света».

 

Цигель Андрей, протоиерей. Цит. соч. С. 117.

«Сказание о двенадцати снах Шахаиши – древнерусский переводной памятник, восходящий к персидскому прототипу».

 

«В С. повествуется о том, как мудрец Амера (Митра) толкует персидскому царю Шахаише его сны и пророчествует о будущих временах».

 

«Основной частью С. является толкование на первый сон Шахаиши, …в будущем человечество ожидают многие тяжкие испытания и беды за моральное падение, после чего наступит конец света».

 

В. И. Кузнецов. Сказание о двенадцати снах Шахаиши. Словарь книжников и книжности Древней Руси.

http://enc-dic.com/rusbooks/Skazanie-o-dvenadcati-snah-shahaishi-419.html

 

Статья протоиерея Андрея Цигеля

Источник заимствования

«Каждый сон предвещает разрушение всех устоев, падение нравов, бедственную жизнь, оскудение всего.»

 

«Апокалипсические темы обычно возникали в тяжелые для судеб государства времена».

 

Цигель Андрей, протоиерей. Цит. соч. С. 117.

«Каждый сон предвещает разрушение всех устоев, падение нравов, бедственную жизнь, оскудение всего».

 

«…апокалипсические темы обычно возникали в тяжелые для судеб государства времена».

 

История русской литературы X — XVII вв. Под ред. Д. С. Лихачева. Учеб. пособие для студентов пед. ин-тов.

http://www.infoliolib.info/philol/lihachev/3_3.html

 

Статья протоиерея Андрея Цигеля

Источник заимствования

«…источником которого является рассказ из Мидраш Танхума ‑ сборника средневековых еврейских толкований на Ветхий Завет».

 

«…в которых поддерживалась мысль о превосходстве духовной власти над светской ‑ священства над царством в период роста политического могущества Московского государя».

 

««Сказание» направлено против царского высокомерия. Образ гордого царя Дариана, возомнившего себя богом, ‑ литературный вариант библейского образа вавилонского царя Навуходоносора».

 

Цигель Андрей, протоиерей. Цит. соч. С. 118.

«…источником П. является рассказ из сборника средневековых еврейских толкований на Ветхий Завет — Мидраш Танхума».

 

«…в которых поддерживалась мысль о превосходстве священства над царством, и в те исторические моменты, когда шла борьба с ростом политической власти Московского государя».

 

«По словам М. А. Яковлева, П. направлена против царского высокомерия; образ гордого царя Адариана — литературный вариант библейского образа вавилонского царя Навуходоносора».

 

А. И. Зайцев, М. Д. Каган. Повесть о царе Адариане — Словарь книжников.

http://www.molitvoslov.by/2014/povest-o-care-adariane-slovar-knizhnikov.html

 

Пристальное научно-исследовательское внимание протоиерея Андрея Цигеля к истории книжности Троице-Сергиева монастыря, находящее отражение в регулярной публикации статей по избранной теме, заслуживало бы самой высокой похвалы… Если бы не плагиат… Выявление недопустимых заимствований чужого текста порождает вопрос о том, зачем уважаемый священнослужитель столь настойчиво подписывает своим именем фрагменты работ других авторов. Прибегнув к нехитрой услуге поисковой системы GOOGLE, мы нашли возможный ответ на этот вопрос. Оказывается, протоиерей Андрей Цигель в 2013 году защитил в Минской духовной академии кандидатскую диссертацию на тему «Книжность Троице-Сергиева монастыря в истории и духовной жизни восточного славянства XIV–XVI веков». Вероятнее всего, священник публикует фрагменты текста своего кандидатского исследования. Поскольку Минская духовная академия не размещает в сети Интернет тексты диссертаций своих кандидатов богословия, вольному сетевому сообществу «Диссернет» остается лишь только мечтать о знакомстве с диссертацией протоиерея Андрея Цигеля.