© А.Г.
Дунаев. Текст публикуется по изданию: Сочинения древних христианских апологетов
[= СДХА]. [М.:] Фонд Благовест; СПб.: Алетейя, 1999. С. III—VII.
Внимание! Все права защищены. Полное или
частичное тиражирование на бумаге или копирование и размещение в Интернете или
любых носителях электронной информации содержимого сайта без письменного (на
бумаге и с личной подписью А.Г. Дунаева) разрешения владельца прав будет
преследоваться по закону. Разрешается копирование
содержимого сайта для личного некоммерческого использования.
[С. III]
ОТ
СОСТАВИТЕЛЯ
Предлагаемая вниманию
читателей книга — завершающий в предпринятом издательством «Благовест» (при
участии издательства «Паломник») переиздании памятников раннехристианской
письменности в переводах протоиерея Петра Преображенского[1]
(Писания мужей апостольских были
выпущены Латвийским Библейским Обществом).
Переводы апологетов,
выполненные П.Преображенским (1828 —1893) в 1860-70-е гг. по изданиям Otto
(Иустин и СДХА) и Harvey’я
(Ириней), в текстологическом отношении достаточно надежны, поскольку за
последние сто тридцать лет новых рукописей и фрагментов почти не было найдено.
Конечно, прогресс патрологии очевиден в новых критических изданиях, но
изменения касаются в основном уточнения смысла, комментариев и конъектур, так
что фототипическое переиздание книг
П.Преображенского с этой точки зрения вполне оправдано[2].
Успехи изучения
святоотеческого наследия учеными разных стран за истекающий век проявились
гораздо более в открытии новых текстов, не известных еще П.Преображенскому. С
этим связано включение в настоящий том объемистых дополнений — произведений Аристида и Мелитона Сардийского, а также
апологий «иного жанра». Если основную часть книги составляют «литературные»
апологии, то немаловажное значение имеют и «документальные» защитительные речи,
произнесенные во время мученической кончины как свидетельство веры,
запечатленное [С. IV] кровью. Таковы акты
Иустина-философа и его товарищей. Промежуточное положение между этими двумя
видами апологий занимают акты и апология Аполлония. Впоследствии апологии станут
неизменной частью «житий-мученичеств», развившихся в самостоятельный
литературный жанр.
Необходимо сказать
несколько слов и о церковном почитании авторов, произведения которых вошли в
Дополнения. Меньше всего проблем возникает здесь со св. Иустином, хотя в
греческих и русских святцах сложилась неправильная традиция его раздвоения на
мученика и философа. Мученик Аполлоний фигурирует в русских святцах под 10‑м
июля (мы установили это благодаря чудом сохранившемуся в них имени Перенний),
хотя и с ошибочными прочими историческими сведениями, и, следовательно,
почитается в настоящее время как русской, так и греческой Церквами. Кроме того,
в древней Церкви он почитался с самых ранних времен, ибо уже Евсевий включил
его акты в свой утерянный нынче сборник мученичеств, а Иероним упоминает о нем
неоднократно[3]. Наконец, вне зависимости от интерпретации слов kur…a tîn ¹merîn,
в заключительной приписке к актам мы имеем несомненное свидетельство
литургического почитания мученика в византийской церкви XI-XII веков[4] и даже ранее (количество орфографических ошибок в
дошедшей до нас рукописи легче всего объяснить неоднократным переписыванием
текста на протяжении нескольких веков). Сложнее обстоит дело с другими двумя
святыми — Мелитоном и Аристидом. Мелитон почитался святым прежде всего в
древней восточной церкви (мы имеем достовернейшие
сведения об этом, сохраненные Евсевием Кесарийским — подробнее см. в
Предисловии к творениям св. Мелитона). Архиеп. Сергий (т. 1, с. 639) причисляет Мелитона к «восточным святым, не
находящимся ныне в месяцесловах восточной
церкви», поскольку имя Мелитона
не сохранилось в византийских святцах. Однако почитание Церковью этого
замечательного отца было [С. V] столь очевидным, что
в средние века на Западе он был включен в Римский мартиролог, в России же все
ученые в курсах патрологий (архиеп. Филарет Черниговский, о. Петр
Преображенский в СДХА, ныне — А.И.
Сидоров) не обинуясь именовали его святым. Историческая справедливость в
Греческой Церкви по отношению ко св. Мелитону восстановлена только недавно
внесением его имени в «Синаксарь святых Православной Церкви», изданный афонским
монастырем Симона-Петра[5]. Наконец, что касается Аристида, то согласно архиеп.
Сергию впервые он был внесен в упомянутые нами мартирологи Адона и Узуарда (IX
в.) и, кроме них, в более ранний малый
римский мартиролог. Сведений о почитании его святым в древней восточной церкви мы не имеем, однако, как обратил на то наше внимание
о. Антоний Ламбрехтс, фреска с изображением Аристида и надписью «святой» была
создана известным греческим иконописцем нынешнего века Фотием Кондоглу[6]. Кроме того, о почитании св. Аристида современной
Православной Церковью свидетельствуют включение его имени в сербские «Жития
святых» (см. выше примеч. 5; синаксарь монастыря Симона-Петра за август—сентябрь
был недоступен) и информация о. Иоанна Берзиньша. Согласно последней, в Греции
в честь апологета Аристида даются имена[7] (с памятью святого
13 сентября — т.е. 31 августа по старому стилю?), а также составлена служба.
[С. VI] Таким образом, мы
сочли возможным и необходимым, учитывая сказанное, именовать «святыми» всех
четырех авторов, включенных в Дополнения. Составитель надеется, что эта книга
внесет свою маленькую и незаметную лепту в почти не початую в России область агиографической науки.
Значительное внимание при
подготовке этой книги было уделено текстологической
надежности (все переводы сделаны с языков оригиналов и снабжены аппаратом
основных разночтений), а также русской аннотированной библиографии, которая, будучи впервые собранной в таком объеме
воедино (feci, quod potui...) и имея вполне самостоятельное значение, должна
вместе с тем дополнить ранее изданные книги и помочь заинтересованному читателю
в дальнейшем, самостоятельном и более глубоком знакомстве с творениями святых
отцов. Конечно, наша библиография не может заменить полной научной сводки (с
соответствующими разделами и дисциплинами) всех
исследований и статей по истории Церкви (в т.ч. и по мужам апостольским и
ранним апологетам), появившихся на русском языке в течение XIX и XX вв. Такой
задачи мы не дерзали ставить и для, казалось бы, ограниченного всего лишь
одним-двумя столетиями периода начала христианства — она была бы не под силу
пока даже специальному библиографическому церковно-историческому и
богословскому сектору, если бы таковой наконец появился[8].
Принципы сокращений в настоящей книге в основном
те же, что и Пис.муж.ап.
Имена древних авторов и названия произведений выделены специальными шрифтами
(напр., Иуст. Диал.)
и раскрываются в Указателе источников.
Латинские сокращения приняты для авторов, вообще не переводившихся на русский
язык, для произведений — там, где отсутствуют их русские переводы (насколько
это известно составителю). Особо отмечены также сокращения-аббревиатуры, расшифровываемые
в конце тома в Сокращениях (напр., VigCh). Для облегчения поиска библиографических описаний
цитируемой литературы авторы и отдельные произведения, на которые мы ссылаемся,
в предисловиях и комментариях выделены курсивом
(за исключением самих библиогра[С.
VII]фических описаний, где курсив не играет прямой
функциональной роли); при цитировании нескольких произведений одного и того
же автора в необходимых случаях
добавляется год издания; все эти издания сведены, насколько это было возможно и
целесообразно, в единый список Цитированной
литературы. Книги и статьи, фигурирующие только в библиографических
приложениях к каждому разделу и более нигде не упоминаемые, в Список не
включены. При ссылках на первоисточники и переводы при надобности указываются
строки сверху страницы или параграфа (главки) либо снизу страницы цитируемого
издания с помощью соответствующего (верхнего либо нижнего) индекса.
Римские/арабские цифры и прописные/строчные буквы при ссылках на книги, главы и
т.д. произведений древних авторов, принятые в современных изданиях,
унифицированы по следующим формальным принципам: римская цифра употребляется
первой при более чем двухчленной ссылке; точкой разделяются однородные меньшие,
запятой — неоднородные, точкой с запятой — однородные бóльшие части
произведения. Так, III, 2, 1; 4, 2. 3 означает третью книгу, вторую главу,
первый параграф и четвертую главу, второй и третий параграфы такого-то
названного произведения; Мф 4, 15.6 — Ев. от Матфея, гл. 4, стихи 15 и 16; и
т.п. Строчные буквы, следующие за номерами страниц первых изданий античных
текстов, заменены заглавными. Тем самым ссылки, например, на Аристотеля
приобрели не совсем обычный вид: Аристот.
Метаф.
I, 1, 980 А1 вместо 980 а 1. Такая унификация вызвана получившимся у
нас при первой редакции книги чрезвычайным разнобоем в связи с отсутствием
каких-либо единых общепринятых стандартов и весьма большим количеством (около
двухсот) цитируемых как античных, так и христианских авторов (см. Указатель
источников).
Мы обязаны многим о. Стюарту
Джорджу Холлу (S.G. Hall) и о. Михаилу ван Эсбруку (M. van Esbroeck), нашедшим
время ответить на наши письма и приславшим копии своих статей. Благодарим также
о. Стюарта Холла и издательство Оксфордского Университета за разрешение
воспользоваться критическим аппаратом к гомилии св. Мелитона Сардийского О Пасхе, без которого эта часть книги
была бы для читателей менее содержательной и удобной.
Пасха Господня 1996 г., 1
(ст.ст.)/14 (н.ст.) апреля,
в день памяти святителя
Мелитона Сардийского
[1] За исключением апокрифов, помещенных в 1-м томе ПДХП.
[2] Некоторые недостатки (с точки зрения современной науки)
книги Преображенского отчасти искупаются, как мы надеемся, Указателями
источников и имен, в которых читатель найдет уточнения и отдельные исправления
переводов и примечаний Преображенского. Для книги Ермия приложен специальный
список новейших чтений — Corrigenda (см. ниже, с. 202).
[3] У нас не было возможности ознакомиться непосредственно
со всеми западными мартирологами. По сведениям о. Антония Ламбрехтса (P.
Antoine Lambrechts, монастырь Св. Креста, Шевтонь, Бельгия, письмо в
издательство «Благовест» от 29 ноября 1996 г.), Аполлоний почитался Западной
Церковью с 3-го века (о. Антоний ссылается на Dictionnaire d’Histoire et de
Géographie ecclésiastiques, III, 1924, cc. 1012-14. Kirsch J.P.
Apollonius (saint)). Однако
в
Vies des Saints et des Bienheureux selon l’ordre du calendrier avec l’histoire
des fêtes par les rr.pp. bénédictins de Paris. T. IV.
Avril. P., 1946, 442 утверждается,
что мученик не почитался первоначально литургически в Риме и его имя появляется
впервые лишь в мартирологах Узуарда, Адона, Ноткера и др., откуда оно и перешло
в Римский мартиролог. Однако эта разница в несколько веков не имеет большого
значения, ибо в любом случае мученик почитался древней неразделенной церковью (упомянутые мартирологи
датируются IX веком).
[4] Так датировал рукопись H.Usener [Acta S. Timothei. Bonna S. Timothei. Bonnae, 1877 — см. AB 14 (1896), 286].
[5] За эту драгоценную для нас информацию мы глубоко признательны о. Антонию
Ламбрехтсу, приславшему ксерокопию французского перевода названного
синаксаря: Le Synaxaire. Vies
des Saints de l’Église Orthodoxe. Adapt. fran. par le hiéromoine Macaire
de Simonos-Pétras. Publié avec la bénédiction de Sa
Sainteté le Patriarche Oecuménique Dimitrios Ier.
Tome 3: Février, Mars, Avril (1 au 15). Éditions “To perivoli
tis Panaghias”. Thessalonique, 1990, p. 513 (1er
avril): “Mémoire de saint Méliton, évêque de
Sardes”. В примечании в синаксаре указывается, что хотя святой не упоминается в византийских святцах, он почитается в славянских странах следом за западными мартирологами (“Omis des
synaxaires byzantins, il est commémoré dans les calendriers slaves, à la suite des Martyrologues occidentaux”. — Ibid.,
n. 5). К сожалению, греческие издатели не указали, святцы какой славянской церкви
они имеют в виду. Возможно, имеются в виду сербские Четьи-Минеи, составленные
известным патрологом Иустином Поповичем (!DN4<. *-D IJFH4>
EB.
A@B@&4¥,
$4&T4 BD@L,F@D I>4&,D24H,Hò. /4H4ò
E&,H4N. #,@(Dò*: 32*ò, ;ò>òFH4Dò E&. ”,:4, 8@* %ò‹,&ò F $:ò(@F:@&@< Њ. A. +B4F8@Bò Sò$òR8@&ò‹,&òR8@( Г@FB@*4>ò J@&ò>ò, 1976), в которых указана память свв. Мелитона
(1/IV) и Аристида (31/VIII). Эти последние сведения мы получили от иеромонаха
Иоанна (Берзиньша) из Свято-Троицкого монастыря в Джорданвиле (письмо в
редакцию “Благовеста” от 15/28 марта 1997 г.).
[6] Изображение этой фрески можно видеть в авторитетной греческой энциклопедии
Qrhskeutik¾ kaˆ ºqik¾
™gkuklopaide…a, 3OS tÒmoj. 'Aq., 1963, 136.
[7] Русский читатель должен иметь, однако, в виду, что сам по себе факт
наречения имени “непременно и исключительно в честь канонизированных святых есть
по преимуществу наш русский обычай”, не соблюдающийся так строго другими
поместными Церквами (см., напр., доклад еп. Афанасия Сахарова в Богослужебной
комиссии 3—5 февраля 1958 г., опубликован Кравецким, 183-9; нами
цитирована с. 187).
[8] В связи с сокращением
c
1995-го (и почти полным прекращением со второй половины 1996-го) года
государственного финансирования крупнейшей национальной и мировой библиотеки —
РГБ —
мы не только не имели возможности ознакомиться со всей наиболее важной иностранной
литературой, но и довести до желаемой полноты даже русскую библиографию во
время окончательной ее обработки при верстке книги. (Примечание написано, как
и выделенная мелким шрифтом часть основного текста, 29 декабря — 14 апреля
1996/97 г.).