(с)
А.Г. Дунаев. Все права защищены.
[Письмо
М.Д. Литвиновой от 1 апреля 1998 г. (с дополнениями 15 декабря 1998 г.).
Уважаемая
Марина Дмитриевна,
полагаю,
что Ваш вопрос об эпитете-псевдониме Шакспир/Шекспир “потрясающий копье” и
возможной его связи с Афиной заслуживает специального анализа (и затем
соответствующей статьи) в контексте эпохи Возрождения[1].
Без знания контекста и конкретных деталей исследование этого вопроса даже в
пределах классического периода затруднено. Тем не менее попытаюсь помочь Вам своими
слишком — увы! — скромными знаниями.
Слово
“копье” в греческом языке выражается многими синонимами: dÒru,
œgcoj (общие значения); lÒgch, a„cm» (острие
копья, копье); xustÒn (древко копья, собственно
— нечто выскобленное, отполированное); paltÒn
(бросательное орудие). Глагол “потрясать” скорее передают se…w,
p£llw, krada…nw. Ясно, что интересующее Вас значение
вполне может выражаться описательно с помощью указанных слов. Например,
сочетание krada…nw с a„cm»:
Ил. 13, 504; 16, 614 (оба раза об Энее); с œgcoj:
Ил. 17, 524; 7, 213; Одис. 19, 438; с dÒru:
Ил. 13, 583; 20, 423.
Что же касается составного эпитета, то я
вспомнил или нашел лишь dorussÒoj (dorussoàj), dor…paltoj
(вообще во всем греч. языке только у Эсхила, Агамемнон 116),
™gcšspaloj.
Первое
прилагательное dorussÒoj не встречается у
Гомера, имеется у Гесиода, Щит 54; Феогнида, 987; Эсхила, Семеро
против Фив, 125 и Просительницы 182, 985; Софокла, Аякс 1188,
Эдип в Колоне 1313 (dorusso»twn). Оно есть и в гимне
Прокла “К многомудрой Афине”, 4 (перевод О.В. Смыки [Античные гимны. М., 1988,
с.278] “щитоносица” жертвует точностью в угоду метрике, буквально следует
переводить: “потрясающая копьем”).
Прилагательное
™gcšspaloj оказывается из всех вышеперечисленных
наиболее употребительным и распространенным: Гомер, Илиада 2, 131; 14, 449;
15, 605 (это место цитируется и христианским апологетом Афинагором, Прошение
о христианах 21, 3; ритором Элием Аристидом, cтр. 390, строка 4 Jebb;
Пс.-Лонгином, О возвышенном 9, 11 и некоторыми другими писателями). Это
же прилагательное есть в Пророчествах Сивилл 12, 100, у Квинта
Смирнского (продолжателя и подражателя Гомера, см. его “Послегомеровский эпос”,
кн. 6, 39) и в “Дионисиях” Нонна Панополитанского (кн. 35, 331) — во
всех случаях применительно к Аресу. Выделенные курсивом произведения
имеются в русском переводе (при необходимости могу указать выходные данные).
Думаю,
что Вам особенно будут интересны (в свете того, что Вы мне сказали об Аяксе и
Аресе) места: Ил. 7, 213 и 15, 605 (эпитет соотносится именно с Аресом, с которым
сравнивается герой).
Если
Вас не удовлетворят эти сведения, то Вы сами можете поискать все места из
Гомера (даже не зная греческого) по указанным мной словам с помощью
конкордансов: Dunbar H.
A complete concordance
to the Odyssey of Homer. Hild., 1962; Prendergast G.L. A Complete
concordance to the Iliad of Homer. Darmst., 1962 (оба имеются
на микрофильмах в РГБ).
Обращу
еще Ваше внимание на следующие обстоятельства.
Во-первых,
насколько помнится, Афина в самом деле не описывается у Гомера потрясающей или
швыряющей копье. Даже во время схватки с Аресом (Ил. 20, 69; 21, 392),
бросающим в Афину копьем, которое отскакивает от эгиды, которой не страшны даже
перуны Зевса, богиня швыряет в Ареса камнем. В Одиссее в 1 песне она появляется
под видом Ментора, но ставит копье в копьехранилище. В конце Одиссеи она потрясает
эгидой, устрашая женихов; отстраняет рукой копья, брошенные в Одиссея; но
копьем действует Одиссей. Впрочем, желательно проверить все описания Афины.
Во-вторых,
Афина в “Одиссее” и в “Аяксе” Софокла (начало и ст. 401, 770 сл.) карает
гордецов, слишком полагающихся на свои силы.
В-третьих
(и самое главное), необходимо учесть, что прозвище Афины “Паллада” по одной из этимологий[2]
производится от p£llw! Есть и другое словопроизводство, согласно
которому оно означает “дева” (ср. pallak»,
наложница). Однако решающий аргумент (из-за значения Платона во время
Возрождения) — диалог “Кратил”, 407а
(посл. изд. рус. пер. т. 1, с. 641). По Платону, имя Паллада дано от пляски с
копьем (обыгрываются два значения глагола). Далее Платон связывает имя Афина с
“разумом Бога”, что понятно, ибо богиня родилась из головы Зевса от Метиды
(богини мысли), проглоченной Зевсом. Но “безматернее” рождение Афины от отца[3]
было одним из (не самых главных) аргументов ранних христианских апологетов,
доказывавших, что христианское Благовестие о рождении Спасителя имеет параллели
в языческих мифах. Кроме того, Христос есть Логос (как Афина — дочь Метиды). О
неоязыческом религиозном синкретизме и символизме Возрождения, в котором
соединялись как античные, так и христианские образы, написано достаточно много
(одна из самых известных книг — “Языческие таинства в Возрождении” иконолога
Э.Винда).
Откуда
в эпоху Возрождения появился мотив о бросающей копье Афине? Остальное все ясно,
а вот на этот вопрос необходимо найти ответ. На античных изображениях Афина
часто изображалась с копьем в руке (появилась она на свет из головы отца в
полном вооружении) — как, например, на статуе Фидия “Афина Лемния”, известной
лишь по монетам и косвенным репликам[4].
Но почему стало особенно важно подчеркнуть, что она им потрясает (то есть
вот-вот бросит)?[5]
Если у Гомера (и, может, в других памятниках) нет такого образа, несмотря на платоновскую
этимологию, то не является ли это переносом функций Ареса на Афину (см.
сказанное выше об эпитете ™gcšspaloj)? Иными словами, не
имеем ли мы здесь косвенный намек на начавшуюся (или имеющую начаться в ближайшее время) Реформацию и программу Розенкрейцеров,
вступивших (вступающих) в активный бой (ведь в античности Афину часто называли
“родительницей войн”)?
Навряд
ли Вам, читавшей исследования Йетс, следует пояснять и раскрывать все значение
этих сведений и догадок. Занимались ли Вы когда-нибудь подробнее “Химической
свадьбой...” — самым знаменитым алхимическим трактатом розенкрейцеров?
Известный философ и масон Лейбниц специально расшифровывал (небезуспешно) зашифрованные
имена в этом сочинении (пишу по памяти, но ксерокс трактата в французском
издании с примечаниями есть у меня где-то дома). Другие примеры “фонетической
кабалы” (именно с одним б) имеются в моей статье, которую посылаю Вам
(есть несколько досадных опечаток в библиографии, но они видны сразу). Если моя
интерпретация политического (естественно, с учетом обнаруженных Вами
других философских, литературных и богословских коннотаций) значения имени
“Шекспир” подтвердится, то получается, что самим этим именем выражена программа
розенкрейцеров по всем пунктам.
С
нетерпением буду ждать Вашей статьи (или статей — надеюсь, что их будет целая
серия).
[1]
Особое внимание следует обратить на исследования ученых-иконологов Варбургской
школы. Некоторая литература (труды Гомбриха, Виттковера, Шастеля) указана в
книге: Дунаев Г.С. Сандро Боттичелли. М., 1977, с.128 и 213, примеч.13.
[2]
Столь распространенной, что она зафиксирована даже в общеупотребительных
словарях (“Паллада, прозвище богини Афины (м.б. от pЈllw,
потрясательница копья)”. — Вейсман А.Д. Греческо-русский словарь. Спб., 51899,
репринт 1991, стлб. 925—926). Правда, дополнение “копья” (как у знаменитого
византийского лексикографа Гесихия: PallЈj· 'Aqhn©, № pa…ousa
toЭj aЩloЪj, то есть, по-видимому, “вонзающая острия [копий]”)
является лишь правдоподобным домыслом, ибо богиня может потрясать и эгидой,
Климент же Александрийский (Увещание к эллинам 2, 18, 1) понимает эпитет
как “потрясающая сердце”, то есть наводящая страх. Комментатор Вергилия Сервий
(к “Энеиде” 1, 39) пишет: Pallasne Minerva ўpХ toа pЈllein tХ dТru,
id est ab hastae concussione; vel quod Pallantem gigantem occiderit (“Палладой
же Минерва называется от ‘сотрясать копьем’, либо потому, что убила гиганта
Палланта”). С точки зрения современной науки “догреческое происхождение образа
Афины не позволяет раскрыть этимологию имени богини, исходя из данных только
греческого языка” (Лосев А.Ф. Статья “Афина” в: Мифы народов мира.
Энциклопедия. Т.1. А—К. М., 1991, с.125), но вряд ли стоит напоминать, что в
эпоху Возрождения были совсем иные понятия как о науке вообще, так и об
этимологии в частности. Если для
полноты картины упомянуть о латинских “словопроизводствах” имена Минерва, то,
согласно Цицерону (О природе богов 2, 67; 3, 62; рус. пер.: Цицерон.
Философские трактаты. М., 1985), это имя произошло то ли от “уменьшать” (minuit), то ли
“угрожать” (minatur).
Кстати, Цицерон различает нескольких Минерв (3, 55 и 59): одна из них была
матерью Аполлона (отец — Вулкан).
[3]
В одном из орфических гимнов (32, 10, перевод О.В. Смыки в кн.: Античные гимны.
М., 1988, с.212), обращенном к Афине, говорится: “Ты и жена, и мужчина”, — и
такое толкование рождения Афины дает возможность предполагать еще одну
символико-аллегорическую коннотацию, чрезвычайно важную для Возрождения (и — не
только по религиозно-философским соображениям! — для супругов Рэтлендов в
частности) , — тему андрогинизма.
[4]
Имеется большая специальная литература. Для общих сведений см., например:
Плиний Старший. Естествознание. Об искусстве. М., 1994, с.648—650. Об одной
сценической постановке рассказывает Апулей (Метаморфозы 10, 30, рус.
пер. М., 1988, с.282), где Минерва была изображена “потрясающей копьем” (hastam quatiens).
[5]
Конечно, все сказанное о самом известном эпитете Афины — “Паллада” — и его наиболее
общеупотребительном толковании вроде бы ослабляет значимость вопроса, но такая
позиция свидетельствовала бы об отсутствии у исследователя интуиции и глубокого
знакомства со сложнейшим миром эпохи Возрождения.