На главную страницу

 

Дунаев А. Г. Кидонис Димитрий // Православная энциклопедия. Т. 32. М., 2013. С. 640–656.

 

© А. Г. Дунаев; ЦНЦ ПЭ. 

Запрещается без письменного разрешения владельцев авторских прав любое копирование и размещение данной статьи в Интернете или на бумажных либо электронных носителях. Допускается частичная перепечатка в Интернете с обязательной ссылкой на исходное размещение на сайте www.danuvius.orthodoxy.ru 

 

В данной версии имеются незначительные технические расхождения с итоговым изданным текстом (н-р, наличие/отсутствие сокращений слов). При цитировании статьи желательна сверка с бумажной версией. Вчерне распознанная картинка с издательской верстки: http://www.danuvius.orthodoxy.ru/Kidoni.djvu.

 

 

<640b> КИДÓНИС [Кидони; греч. Κυδώνης] Димитрий (ок. 1324/5, Фессалоника — кон. 1397), дипломат, переводчик, ученый, богослов-антипаламит.

Жизнь. Стараниями мн. ученых XX в., прежде всего Дж. Меркати, Р. Ж. Лёнерца и Ф. Тиннефельда, биография К. хорошо изучена как в общем, так и в деталях. Имеется неск. подробных очерков жизни К., составленных на основе его писем и сочинений, многочисленных свидетельств современников и архивных документов (Loenertz R.-J. Démétrius Cydonès. 1: De la naissance à l’année 1373 // OCP. 1970. Vol. 36. P. 47–72; Idem. Démétrius Cydonès. 2: De 1373 à 1375 // OCP. 1971. Vol. 37. P. 5–39; Kianka. 1981; Tinnefeld. 1981. S. 4–52 (подробная документация); Поляковская. 1992. С. 14–114; Mergiali S. L’enseignement et les lettrés pendant l’époque des Paléologues (1261–1453). Athènes, 1996. P. 113–135; Loenertz. 1947. P. 108–122 (хронология жизни К.); Острогорский Г. История Византийского государства / Пер. с нем. М., 2011. С. 602–661 (описание общего исторического фона)). Сохранилось большое количество автографов К. в мировых архивах (наиболее многочисленны ватиканские, их перечень см.: Tinnefeld. 1981. S. 74).

Отец К. Мануил (PLP, N 13874; имя впервые установлено: Saint-Guillain. 2006/2007) был известным дипломатом и другом Иоанна VI Кантакузина. Он принадлежал к греч. состоятельной аристократической семье, находившейся на имп. службе в течение 4 поколений (μέχρι τετραγονίας: Апология 2 // <640c> Mercati. 1931. P. 411). До 17 лет К. учился у буд. Фессалоникийского митр. Нила Кавасилы вместе с его племянником Николаем Кавасилой (с к-рым К. дружил до конца жизни; подробнее об отношениях К. с Нилом и Николаем см.: Congourdeau M.-H. Nicolas Kabasilas et la théologie latine // Byzantine Theologians: The Systematisation of their Own Doctrine and their Perception of Foreign Doctrines / Ed. A. Rigo, P. Ermilov. R., 2009. P. 169–179, здесь: P. 170–175), а также у Исидора I Вухира, впосл. патриарха К-польского, к-рый был духовником старшей дочери и, возможно, остальных детей Мануила (Saint-Guillain. 2006/2007. P. 347–348. Not. 1).

Отец К. умер в 1341 г., заболев на обратном пути из Золотой Орды, где он успешно выполнил дипломатическую миссию, предотвратив угрозу хана осадить К-поль войском в 60 тыс. чел. К. пришлось прервать успешную учебу и заботиться о матери, брате Прохоре (монашеское имя; данное при крещении неизвестно) и 3 сестрах (Апология 1 // Mercati. 1931. P. 359. 8 — 360. 25). Ситуация осложнялась гражданской войной, начавшейся после смерти в июне 1341 г. имп. Андроника III Палеолога. Во время «восстания зилотов» в Фессалонике жители города приняли сторону Иоанна V Палеолога и его матери Анны Савойской против Иоанна Кантакузина. После убийства Алексея Апокавка в июне 1345 г. фессалоникийская знать попыталась изменить политическую ориентацию, организовав переговоры с Мануилом, сыном Иоанна Кантакузина. В результате в авг. произошла кровавая расправа городских низов с аристократическими семьями. До этого К. должен был вернуть в город своего бежавшего родственника, но не выполнил повеления зилотов, оставшись сначала в Веррии у Мануила Кантакузина, а весной 1346 г. перебравшись во Фракию к Иоанну Кантакузину. Дом родителей К. был разграблен, а родные спаслись, захватив лишь самое необходимое имущество. Брата Прохора удалось выкупить. В связи с этими событиями К. написал одно из своих первых сочинений — «Монодию на павших в Фессалонике».

Начиная с окт. 1341 г., когда Иоанн Кантакузин был провозглашен императором в Дидимотихе, К. стре<641a> мился получить у него поддержку. На Кантакузина К. возлагал особые надежды по урегулированию тяжелой политической (как внутренней, так и внешней) ситуации и написал ему неск. восторженных писем. Значительную роль в формировании идеального образа государя у К. играли античные представления (см.: Zgoll Ch. Heiligkeit — Ehre — Macht: Ein Modell für den Wandel der Herrschaftskonzeption im Spätmittelalter am Beispiel der byzant. Kydonesbriefe. Köln; Weimar; W., 2007. (Passauer hist. Forschungen; 16)). После провозглашения в 1347 г. Иоанна Кантакузина соимператором Иоанна V Палеолога К. обратился к Кантакузину с 2 хвалебными речами. По приглашению Кантакузина К. принял назначение на должность месазона. Обязанности месазона не были четко определенными, но отчасти их можно сравнить с функциями канцлера, премьер-министра и министра иностранных дел (подробнее см.: Beck H.-G. Der byzantinische Ministerpräsident // BZ. 1955. Bd. 48. S. 309–338; Verpeaux J. Contribution à l’étude de l’administration byzantine: μεσζων // BSl. 1955. Vol. 16. P. 270–296 (о К.: P. 280–284); Loenertz R. Le chancelier impérial à Byzance au XIVe et au XIIIe siècle // OCP. 1960. Vol. 26. P. 275–300, переизд.: Idem. Byzantina et Franco-Graeca: Articles parus de 1935 à 1966. R., 1970. P. 441–466. (Storia e letteratura. Raccolta di studi e testi; 118) (о К. см.: P. 288–290 [453–455]); Oikonomidès N. La chancellerie impériale de Byzance du 13e au 15e siècle // REB. 1985. Vol. 43. P. 167–195 (о месазоне см.: P. 169–170)). Эту должность с нек-рыми перерывами К. занимал более 40 лет у 4 сменивших другу друга императоров. Ему приходилось пребывать постоянно во дворце вместе с императором (Cantacus. Hist. IV 39. Vol. 3. P. 285. 4–9) и без его ведома никто не мог попасть к императору (Апология 1 // Mercati. 1931. P. 360. 39–41). Письма и сочинения К. изобилуют нелицеприятными описаниями обстановки во дворце, где царили лесть, подкуп и двуличие. Отнюдь не идеализируя невежественный и часто жестокий плебс, К. тем не менее прекрасно осознавал — из-за жадности аристократии и безмерности налогов нищает народ, что неизбежно ведет к обнищанию гос-ва (Поляковская. 1992. С. 65–69). К. не <641b> был доволен и тем, что Иоанн Кантакузин являлся последователем свт. Григория Паламы. В письме, датируемом осенью 1347 — летом 1348, он имеет в виду монахов-исихастов, упоминая о появлении во дворце людей, «подвизающихся в бородах и далеких от [философского] плаща и образованности» (Ep. 88. 24–25).

Частые по долгу службы контакты с иностранцами, в т. ч. путешествующими инкогнито влиятельными лицами, а также начавшиеся переговоры Иоанна Кантакузина через неск. месяцев после его победы с папой Климентом VI об организации крестового похода против турок побудили К. выучить лат. язык. Уроки он брал у доминиканского монаха, магистра богословия, жившего в генуэзской колонии Пера в предместье К-поля и согласившегося на время обучения поселиться во дворце. К. настолько овладел латынью, что стал изъясняться на ней как на родном языке (Апология 1 // Mercati. 1931. P. 362. 95–97). Благодаря учителю К. впервые познакомился с сочинениями Фомы Аквинского и проникся таким уважением к зап. богословию, что перевел (по рекомендации Иоанна Кантакузина) на греческий наиболее значительные сочинения Фомы и нек-рые творения др. лат. отцов и учителей Церкви. Именно К. принадлежит заслуга в знакомстве визант. богословов XIV–XV вв. с томизмом.

За 6 лет правления Иоанна Кантакузина надежды К. на стабилизацию положения не оправдались из-за борьбы за власть сыновей Иоанна Кантакузина с Иоанном V Палеологом. К., сторонник династической преемственности, семья к-рого в течение поколений находилась на службе у Палеологов, не одобрил объявления Матфея Кантакузина в 1353 г. соправителем обоих императоров, хотя друг К. Николай Кавасила составил энкомий в честь нового императора. Этим можно отчасти объяснить то доверие, к-рое Палеологи питали к К. После свержения Иоанна Кантакузина 22 нояб. 1354 г. К. сопровождал бывшего императора в Манганский мон-рь св. Георгия, желая уединиться и предаться науке. В мон-ре, располагавшем прекрасной б-кой, К. в 3 ч. дня 24 дек. 1354 г. заканчивает перевод «Суммы против язычников» Фомы Ак<641c>винского. Вероятно, тогда же он начал переводить «Сумму богословия» и подробно изучать греко-лат. полемику.

В 1356 г. Иоанн Палеолог вновь приглашает К. на службу в прежней должности. Вероятно, приглашение было связано с возобновлением переговоров с Римом в лице папы Иннокентия VI об объединении Церквей и военной помощи против турок. Однако К. был по-прежнему недоволен обстановкой во дворце и стране и через год подал прошение об отставке, к-рое не было удовлетворено. К. ценил общение с супругой Иоанна Палеолога Еленой, к-рая была интеллектуально и литературно одарена. Дружбу с ней К. сохранил до самой смерти. В 1392 г. Елена, уйдя в мон-рь, завещала часть своего имущества К. Месазон стал также наставником и учителем наследника престола Мануила, к-рому в свою очередь завещал часть своих рукописей.

В личной жизни К. предпочел отказаться от уз брака, чтобы заниматься общественной и научной деятельностью. В речи к Иоанну Палеологу (Loenertz. 1956. P. 15. 16–30) К. говорит, что сам предпочел остаться свободным ради занятий науками (παιδείας) и не связывать себя хлопотами о жене, детях и собственности. Возможно, безбрачие К. было связано и с тем, что он имел какой-то церковный чин (папская булла от 9 марта 1370 говорит о К. как о clericus Constantinopolitanus, см.: Tinnefeld. 1981. S. 24. Anm. 125). Многими годами позже К. отговорил от женитьбы, равно как и от коммерческой деятельности, своего друга Радена, призывая его заняться наукой и ценить выше всего политическую и духовную свободу (Idem. 1985; Поляковская. 1992. С. 61). Однако все это не мешало К. с уважением относиться к бракам своих друзей (Tinnefeld. 1981. S. 58). Теме свободы, прежде всего от страха смерти, посвящено соч. К. «О презрении смерти». По мнению К., одни страшатся смерти из-за потери удовольствий, другие — думая, что уничтожается бытие человека, третьи — опасаясь загробных мучений. Но истинный философ и христианин свободен от всех этих страхов. Сильным потрясением для К. стала потеря матери и 2 сестер в 1362 г. из-за эпидемии чумы в Фессалонике.

<642a> По всей видимости, к 1357 г. относится обращение К. в католичество. О том, что принятие католичества К. состоялось примерно в это время, свидетельствуют слова доминиканца Филиппа из Перы (о нем и его отношениях с К. см.: Delacroix-Besnier C. Philippe de Péra OP et Demetrios Kydonès // Nicolaus: Rivista di teologia ecumenico-patristica. Bari, 2003. Vol. 30. P. 339–345). В прологе к соч. «Книга о том, как греки уклонились от повиновения Римской Церкви» (Libellus qualiter Graeci recesserunt ab oboedientia Ecclesiae Romanae), написанном в 1357 г., Филипп упоминает о «верном греке по имени Димитрий Кидоний, знатного рода, гражданине Фессалоники, обратившемся к вере» (fideli Greco vocato Demetrio Chidonij, nobili genere, cive Thesalonicensi qui conversus ad fidem — Kaeppeli T. Deux nouveaux ouvrages de Fr. Philippe Incontri de Péra // AFP. 1953. Vol. 23. P. 163–183, здесь: P. 164–165) и оказавшем значительную помощь в сборе материалов по истории фотианской схизмы и разыскании греч. актов Cобора 869–870 гг. Похожие выражения имеются и в трактате Филиппа от 1359 г. «Об исхождении Св. Духа» (quidam nobilis graecus — Loenertz R. J. Fr. Philippe de Bindo Incontri O. P. du couvent de Péra, inquisiteur en Orient // AFP. 1948. Vol. 18. P. 265–280, здесь: P. 267 (repr.: Idem. Byzantina et franco-graeca. R., 1978. Vol. 2. P. 29–37)). В 1365 г. об Иоанне Ласкаре Калофере, К. и Мануиле Ангеле как о перешедших в католичество упоминает папа Урбан V в письме от 18 апр. к Максиму Ласкарю. Папа поощряет их в этом поступке и называет «возлюбленными сынами» (Halecki. 1930. P. 363–364; Tautu A. L. Acta Urbani PP V. R., 1964. P. 124. (Pont. Commissio ad redigendum Codicem Iuris Canonici Orientalis. Fontes. Ser. III; Vol. 9)). По-видимому, переход К. в католичество не афишировался публично, что объясняет столь позднее одобрение папой Урбаном V этого поступка.

Причины перехода в католичество описаны самим К. в 1363 г. в специально составленной для этого 1-й Апологии. По словам К. (Mercati. 1931. P. 367. 41 — 368. 62; 399. 72–86), этому поступку способствовали, в частности, перевод соч. Фомы Аквинского «Сумма против язычников» и чтение греч. <642b> антилат. трактатов, аргументация к-рых не показалась К. убедительной. Др. причиной перехода в католичество могло послужить то обстоятельство, что после низложения Иоанна Кантакузина исихасты продолжали появляться при дворе. В письме 1356 г. К. снова пишет о ежедневно докучающих ему бородачах, считающих полное невежество символом добродетели (Ep. 50 // Loenertz. 1956. P. 85. 36–37). По предположению Ф. Кианки, интерес К. к лат. богословию мог быть следствием окончательной победы паламизма в 1351 г. (Kianka. 1981. P. 148). Важную роль в переходе целого ряда знатных византийцев в католичество (подробнее см.: Delacroix-Besnier C. Conversions constantinopolitaines au XIVe siècle // Mélanges de l’École française de Rome. Moyen Âge. R., 1993. Vol. 105. N 2. P. 715–761) сыграл папский нунций в К-поле, кармелит Петр Фома (его жизнеописание было составлено вскоре после смерти в 1366 г. Филиппом де Мезьером, см.: The Life of Saint Peter Thomas by Philippe de Mézières / Ed. J. Smet. R., 1954. (Textus et Studia Historica Carmelitana; 2)). В окт. 1357 г. присутствие нунция в К-поле спровоцировало богословские дискуссии о рим. примате в мон-ре Пантократора (Darrouzès J. Conférence sur la primauté à Constantinople en 1357 // REB. 1961. Vol. 19. P. 76–109).

Внешнеполитическая деятельность К. была направлена на сопротивление туркам, постепенно захватившим начиная с 1361 г. Дидимотих, Адрианополь и Филиппополь, путем организации союза с Западом и крестовых походов против турок. В 1363 г. кипрский кор. Петр I Лузиньян пытался собрать войско для крестового похода против турок, но раздоры в католич. мире и смерть франц. короля сорвали этот поход. Тем не менее в 1365 г. при содействии папского легата Петра Фомы удалось собрать флот из 165 парусников. В 1366 г. Иоанн Палеолог направился в Буду на переговоры с венг. кор. Лайошем I о совместных действиях против турок, поскольку папа известил о готовности к этому последнего, Петра Кипрского и Амедея VI Савойского при условии перехода византийцев в католичество. На обратном пути Иоанн Палеолог был захвачен в плен болгарами, но ос<642c>вобожден кузеном гр. Амедеем. Затем Амедей напал на турок и освободил Галлиполи, удерживавшийся ими уже более 10 лет. При приближении Амедея к К-полю сын императора Андроник и ряд влиятельных лиц воспротивились входу Амедея в столицу, в связи с чем К. написал речь «О необходимости помощи латинян». Мнение К. победило, и граф вошел в столицу в сопровождении папского легата, лат. К-польского патриарха Павла, начавшего переговоры о возможности заключения унии, позже сорванные правосл. партией во главе с Иоанном Кантакузином и Филофеем Коккином. По инициативе последнего на К-польском Соборе 1368 г. был осужден брат К. Прохор. К. в ответ написал обоим лидерам правосл. партии неск. гневных и чрезвычайно резких писем (Ep. 129 и 400).

В авг. 1369 г. Иоанн Палеолог отправился в Рим, чтобы заручиться поддержкой папы (подробное описание поездки: Васильев А. А. Путешествие визант. императора Мануила II Палеолога по Западной Европе // ЖМНП. Н. с. 1912. Ч. 39. N 5. С. 41–78; N 6. С. 260–304; Vasiliev A. A. Il viaggio dell’ imperatore bizantino Giovanni V Paleologo in Italia (1369–1371) e l’unione di Roma del 1369 // SBN. 1931. Vol. 3. P. 151–193; Halecki. 1930. P. 188–234; Loenertz J. Jean V Paléologue à Venise // REB. 1958. Vol. 16. P. 217–232). Императора сопровождал и К., к-рый вскоре публично прочитал греч. текст составленного им исповедания веры Иоанна V. Лат. оригинал был оглашен одним из представителей папы. Оба текста были подписаны императором и скреплены печатью. В исповедании, как и в тексте Михаила VIII, прочитанном представителем императора на Лионском Соборе 1274 г., признавались, в частности, Filioque (PG. 154. Col. 1301D) и примат Римской Церкви над всей кафолической Церковью (Ibid. 1304D — 1305A). Однако это исповедание носило личный характер и ни к чему не обязывало подданных Византийской империи. Дальнейшие политические распри в Европе и «великий раскол» в католич. Церкви 1378–1417 гг. не позволили последней организовать действенную помощь Византии против турок (единственная в последующие годы попытка крестового похода под предводи<643a>тельством венг. кор. Сигизмунда закончилась 25 сент. 1396 победой Баязида в битве при Никополе). Во время пребывания в Италии имп. свита истратила все деньги, так что пришлось прибегнуть к крупным займам, к-рых едва хватало для возвращения домой. Т. о., миссия 1369–1371 гг. не принесла ожидавшихся результатов. Во время итал. поездки К. восхищался Римом и его культурными богатствами (Ep. 39), но занятость политическими делами не позволила ему сосредоточиться на научных занятиях. Во время пребывания К. за границей в К-поле умер его брат Прохор.

Вернувшись летом 1371 г. в столицу, К. обнаружил, что сын Иоанна V и брат Мануила II Андроник занял протур. позицию, готовый вернуть туркам по требованию эмира Мурада только что освобожденный Галлиполи и рассчитывая тем самым успокоить врагов. Оппозицию своему курсу на сближение с Римом К. встречал и со стороны правосл. партии, полагавшей, что тур. тюрбан лучше папской тиары. В связи с этим К. пришлось составить речь «О том, что не надо сдавать Галлиполи». Ему удалось отстоять свое мнение об удержании города, однако на его предложение заключить военный союз с сербами не было обращено внимания. После поражения 26 сент. 1371 г. на реке Марице сербов, оставшихся в войне с турками без союзников, К. обратился к Мануилу Палеологу с речью, в к-рой просил об отставке. Прошение было удовлетворено, хотя К. не было выплачено все жалование (Ep. 70). Император не позволял К. покинуть столицу, и только осенью 1373 г. полуопальный экс-министр смог уехать на о-в Лесбос, откуда вскоре снова был вызван Иоанном Палеологом в столицу. В 1374 г., после очередного поворота внешней политики Византии к союзу с Западом, откуда прибыли 4 легата папы Григория XI для обсуждения крестового похода с участием Венгрии, Венеции, Генуи, Сицилии и госпитальеров Родоса, и после нового письма папы 21 июня 1373 г. императору с упоминанием К. и Иоанна Ласкариса Калофера в качестве лиц, предпочтительных для переговоров, отношения К. с императором улучшились. К. согласился посещать дворец дважды в неделю (Ep. 187. 34).

<643b> В 1376 г. Андроник совершил переворот, в результате к-рого его отец Иоанн и братья Мануил и Феодор 3 года находились в тюрьме. К. не поддержал переворота, поскольку внутренние распри приближали конец империи, но «великая схизма», наступившая после кончины папы Григория XI и с большим огорчением воспринятая К., помешала давнему желанию последнего уехать в Рим.

При поддержке турок в 1379 г. Иоанн Палеолог сверг Андроника и вернул власть, став данником Оттоманской империи. В последующие годы примерно до сер. 80-х гг. XIV в. император использовал К. на дипломатической работе. В 1381 г. умерла сестра К.— последняя из остававшихся в живых его близких родственников. После того как К. в 1382–1383 гг. поддержал антитур. действия Мануила, сына Иоанна V, пользовавшегося незавимостью в Фессалонике, к-рая затем в 1387 пала под натиском турок, К. попал в немилость двора. В последние 10 лет жизни он смог наконец осуществить свои планы о поездке в Европу.

В 1389–1390 гг. вместе с Мануилом Хрисолором К. едет в Венецию. 20 янв. 1391 г. К. становится почетным гражданином этого города (текст привилегии: Loenertz R.-J. Démétrius Cydonès, citoyen de Venise // EO. 1938. Vol. 37. P. 125–126; переизд.: Loenertz. 1960. P. 452–453). Поездка в Рим, однако, не состоялась из-за путешествия на Кипр Калофера, друга К., на поддержку к-рого он рассчитывал. Весной 1391 г., неск. недель спустя после смерти Иоанна V, К. возвращается в К-поль. Новый император Мануил II Палеолог, отбывший в М. Азию на военную кампанию 1391–1392 гг. и написавший за это время 5 писем К. (14, 16, 19–21), по всей видимости, не одобрял богословские взгляды своего бывш. учителя, но относился к нему с большим уважением, ценя его научные познания, лит. талант и политический опыт.

Последние годы, проведенные в К-поле, К. при помощи юного ученика Мануила Калеки (ИАБ, № 6. 1913–1920) посвятил разбору своего лит. наследия, вторично отобрав 320 писем, заслуживающих публикации (1-е изд. их было произведено в 1372–1373), и произведя в них нек-рые исправления и стилисти<643c>ческие улучшения (подробнее: Hatlie. 1996. P. 81sqq.). Др. молодым человеком, находившемся в тесном контакте с К. в эти годы, был доминиканский мон. Максим Хрисоверг (PLP, N 31123). Из письма Георгия Гемиста Плифона к Виссариону Никейскому следует, что Плифон во время пребывания в К-поле имел контакты с К., благодаря чему мог изучать сочинения Фомы Аквинского в переводе К. (Demetracopoulos J. Georgios Gennadios II — Scholarios’ Florilegium Thomisticum: His Early Abridgment of Various Chapters and Quæstiones of Thomas Aquinas’ Summae and His anti-Plethonism // RThPhM. 2002. Vol. 69. N 1. P. 117–171; здесь: P. 168. Not. 82). Судя по письму 410, в 1390 г. К. был уже больным стариком, жившим в затворе, страдавшим от болезней, к-рые не позволяли ему ходить и спать, и ожидавшим каждый день смерти.

В нач. осени 1396 г. К. покидает К-поль вместе с Маниулом Хрисолором и направляется в Венецию. Причиной отъезда были не только победа Баязида при Никополе и давнее желание К. уехать в Италию, но и религ. мотивы — новое преследование антипаламитов (Loenertz. 1950. P. 22). По предположению Т. Ганку (Ganchou Th. Autour de Jean VII: luttes dynastiques, interventions étrangères et résistance orthodoxe à Byzance (1373–1409) // Coloniser au Moyen Âge / Éd. M. Balard, A. Ducellier. P., 1995. P. 367–385, здесь: P. 375 sqq.; Ganchou. 2002. P. 440), данная мера была предпринята правосл. партией в качестве очередного внутреннего «противоядия» внешней политике, чтобы не допустить усиления латинофронов. Весной—летом 1396 г. были организованы показательные процессы против Константина Асаня, к-рый после доноса в синод произнес в февр.—марте 1396 г. исповедание веры с отвержением ереси Варлаама и Акиндина (RegPatr, N 3021. P. 284–285), и против ученика К. Мануила Калеки, к-рый не согласился прочитать исповедание веры в требуемом виде и, попросив отсрочки, более не явился на синод и эмигрировал, в результате чего был отлучен от Церкви (Ibid., N 3022. P. 285). По-видимому, в связи с делом Мануила Калеки в июле 1397 г. от иером. Иоасафа было потребовано письменное <644a> осуждение антипаламитских ересей (Ibid., N 3056. P. 318).

Т. о., К., как и Мануил Калека, предпочел изгнание отречению от своих убеждений и веры. О том, что К. был вынужден отправиться в Италию вслед. гонений, свидетельствует Маниул Калека в своих письмах, расценивая пребывание своего учителя за границей как изгнание (Ep. 38 // Loenertz. 1950. P. 221. 3–25; Ep. 46 // Ibid. P. 232. 30–31) в связи с преследованиями антипаламитов (Ep. 17 // Ibid. P. 190. 9–10; Ep. 21 // Ibid. P. 195–196). Лат. архиеп. Иоанн III в соч. «Libellus de notitia orbis», написанном в 1404 г., повествуя об обычае греков предавать анафеме в первую неделю Великого Поста латинян и всех христиан, обратившихся в католичество, говорит, что среди последних «был один ученый (doctor), бывший у них чем-то вроде второго Златоуста, который, вместе со многими обратившись в католическую веру, изучил латинский язык, т. е. грамматику, и перевел книги против язычников св. Фомы. В конце концов он сам и все его последователи, публично анафематствованные и изгнанные и прибывшие в Италию, много пострадали ради веры» (Kern A. Der «Libellus de notitia orbis» Johannes’ III. (de Galonifontibus?), O. P., Erzbischofs von Sulthanyeh // AFP. 1938. Vol. 8. P. 82–123, здесь: P. 101; цит.: Loenertz. 1950. P. 55).

На самом деле анафема К. была внесена в Синодик в Неделю Православия уже после его смерти, как видно из самого текста анафемы: «Димитрию, именуемому Кидони, безумно и безбожно в течение жизни болезновавшему заблуждением и развращением Варлаама и Акиндина, лаявшему (φρυαξαμένῳ) на божественное действие и нетварный свет, воссиявший на Фаворе; ему, дерзкой душой и языком учившему (δογματίσαντι), что божественная сущность или бездейственна, или имеет тварное действие, согласно эллинскому мифотворчеству; и часто увещавшемуся отеческими советами со стороны Церкви Христовой и тогдашних ее предстоятелей отступить от сей гибельной ереси, но смежившему очи разума пред сиянием истины и сражавшемуся в защиту лжемонаха, скорее же богоборца, Прохора Кидони, брата его, который и стал для него виновником таковой ереси; подвигше<644b>муся мерзким умом и рукой хулить священных отцов, просиявших тогда в богодухновенных догматах, как стало очевидным и из обнаруженных после его смерти гнусных сочинений, которые он скрывал всю свою жизнь как достойные мрака и написанные им против защитников истины; и отсекшему себя от Бога, своей Церкви, родины и божественных догматов и священных писаний и позорно и безбожно закончившему жизнь на чужбине, анафема» (Gouillard. Synodikon. P. 87. 666 — 89. 682; впервые текст опубликован: Mercati. 1931. P. 61). Анафема К., внесенная в солунский синодик между 1397 и 1404 гг., сохранилась только в 2 более поздних рукописях (Vallic. gr. 87 и Vat. gr. 172), датируемых 1421–1425 и 1439 гг. Она не попала в первую греч. печатную Постную триодь 1522 г. и в слав. перевод, впервые напечатанный в Киеве в 1627 г.

Вскоре после прибытия К. в Италию Мануил Хрисолор уехал во Флоренцию в качестве учителя греч. языка и лит-ры (1397–1400), и его деятельность имела огромное значение в истории Ренессанса. К. покинул Венецию и согласно одному позднему (1506) и не вполне надежному источнику, побывав также в Милане, прибыл на о-в Крит, где и умер в кон. 1397 г. (время смерти уточнено в: Ganchou. 2002). Этот переезд, к-рый отчасти мог быть вызван венецианским зимним климатом, тяжелым для больного старика, объясняли по-разному. Легенда о том, что К. якобы раскаялся и желал вернуться в лоно правосл. Церкви, не имеет оснований (детальный разбор: Ganchou. 2002. P. 447–462). По мнению Ганку, подкрепленному впервые изданными нотариальными документами, переезд К. на Крит был вызван желанием встретиться с Максимом Хрисовергом, к-рый должен был приехать туда, чтобы стать приором доминиканского мон­-ря. Возможно, именно в этом мон-ре в Кандии умер и был похоронен К., предварительно составив завещание, о к-ром сохранилось довольно много свидетельств, хотя сам текст до сих пор не обнаружен. Помимо денежных средств К. завещал друзьям рукописи. Мануилу II он оставил 3 манускрипта с сочинениями Геродота, Платона и текстами из Свящ. Писания. Мануилу Хрисолору — также 3 книги: собственные <644c> письма, переписку Либания и сочинения Элия Аристида. По всей вероятности, первые 2 книги, завещанные Хрисолору, сохранились в архивах Ватиканской б-ки (Vat. gr. 83 и Vat. Urb. gr. 133).

Сочинения. Наиболее подробный (отчасти устаревший) перечень сочинений К. с указанием начальных слов и рукописей, датировок, лит-ры: Tinnefeld. 1981. S. 63–74 (недостатки: учтены не все совр. переводы; не указаны первые издания (Поляковская М. А. [Рец. на: Tinnefeld. 1981, 1982] // ВВ. 1986. Т. 46. С. 230–234, здесь: С. 232); списки рукописей неполные). На списке Тиннефельда основан перечень в PG. 154 (2001), κγ´–μγ´ (с рядом ошибок; на стб. 825–834 имеется старый список И. А. Фабрициуса с дополнениями Г. К. Харля). Настоящий перечнь основан на тематико-хронологическом списке Тиннефельда с рядом сокращений, дополнений и уточнений.

Богословско-философские. 1. «Против обличений Нила Кавасилы глав блаженного Фомы об исхождении Святого Духа» (Πρὸς τοὺς τοῦ Καβάσιλα ἐλέγχους κατὰ τῶν περὶ τῆς ἐκπορεύσεως τοῦ  ̒Αγίου Πνεύματος κεφαλαίων τοῦ μακαρίου Θωμᾶ; Defensio sancti Thomae adversus Nilum Cabasilam); не издано; написано вскоре после 1363 г. Крит. изд. готовится Д. М. Сирби в серии: Thomas de Aquino a Byzantinis receptus. Vol. 1: Demetrii Cydonis Defensio Sancti Thomae Aquinatis adversus Nilum Cabasilam. О соч. см.: Rackl M. Die ungedruckte Verteidigungsschrift des Demetrios Kydones für Thomas von Aquin gegen Neilos Kabasilas // Divus Thomas. Ser. 2. Freiburg, 1920. Bd. 7. S. 303–317 (анализ сочинения); Fyrigos. 2004. P. 27–72 (здесь: P. 60 sqq.); Podskalsky. 1977. S. 196–206. Фрагменты в нем. пер. см.: Rackl M. Der hl. Thomas von Aquin und das trinitarische Grundgesetz in byzantinischer Beleuchtung // Xenia Thomistica. Vol. 3 Tractatus historico-criticos continens. R., 1925. P. 363–389 (здесь: P. 380–389). Составлено против трактата Нилы Кавасилы (в 3 ч., изд. см.: ИАБ, ¹ 6. 1355–1356). Длинное опровержение этого сочинения К. написано Димитрием Хрисолором (PLP, N 31156) между 1425 и 1439 гг. в форме разговора Фомы Аквинского, Нила Кавасилы, К. и самого автора (о сочинении см.: Pasiourtides. 2012; Searby. 2012). Издание сочинения Хрисоло<645a> ра готовит В. Пасиуртидис в серии: Thomas de Aquino a Byzantinis receptus. Vol. 2: Demetrii Chrysolorae Refutatio operis Demetrii Cydonis «Contra Nilum Cabasilam» sub forma dialogi, in quo auctor ipse cum personis Thomae Aquinatis, Nili Cabasilae et Demetrii Cydonis loquitur. Предварительно текст опубликован в составе диссертации: Pasiourtides V. An Annotated Critical Edition of Demetrios Chrysoloras’ Dialogue on Demetrios Kydones’ Antirrhetic against Neilos Kabasilas: Diss. L., 2013. P. 189–397.

2. «К некоему другу об исхождении Святого Духа» (Εἰς τὰς λύσεις τῶν ἐπαγομένων ἀτόπων τοῖς παρὰ Πατρὸς καὶ Υἱοῦ λέγουσι τὸ Ἅγιον Πνεῦμα ἐκπορεύεσθαι; De processione Spiritus Sancti ad amicum quendam); не издано. Трактат с похожим названием (PG. 154. Col. 863–958), иногда приписываемый К., ему не принадлежит. Опровержение этого сочинения К. написано Иосифом Филагрием (PLP, N 29730; ИАБ, № 6. 1610–1613).

3. «К господину Константину Асаню об апории, выдвигаемой паламитами, об ипостасных особенностях Троицы» (Πρὸς τὸν  ̉Ασὰν κὺρ Κωνσταντῖνον περὶ τῆς ὑπὸ τῶν Παλαμιτῶν προτεινομένης ἀπορίας ἐπὶ τοῖς ὑποστατικοῖς ἰδιώμασι τῆς Τριάδος; De personarum proprietatibus in Trinitate ad Constantinum Asanem); изд.: Candal M. Demetrio Cidonio y el problema trinitario palamítico // OCP. 1962. Vol. 28. P. 75–120 (текст по Vat. gr. 1102 на с. 76–110 с лат. пер. и последующими комментариями); время составления неизвестно (возможно, между 1358 и 1389).

4. «Об авторитете латинских отцов к некоему другу» (Περὶ τῆς αὐθεντίας τῶν λατίνων πατέρων; De patrum Latinorum auctoritate ad amicum quendam); издано: Κόλτσιου-Νικήτα. 2000. Σ. 171–239 (c новогреч. пер.); сохранилось в одной рукописи Vat. gr. 1879. Fol. 50–59; написано ок. 1371–1374 гг. См.: Kianka F. A Late Byzantine Defence of the Latin Church Fathers // OCP. 1983. Vol. 49. P. 419–425; Congourdeau M.-H. Les pères peuvent-ils se tromper? Saints, didascales et pères à Byzance sous les Paléologues // Chôra: Revue d’études anciennes et médiévales. Bucur., 2008. Vol. 6. P. 51–57.

5. «Слово о нелепости боязни смерти» (О презрении смерти) (Λγος πως λογον τ το θαντου δος <645b> ποδεικνων; De contemnenda morte). 1-е изд.: Cydonij De contemnenda morte oratio: Hermiae philosophi Irrisio gentilium philosophorum... Basileae, 1553. P. 29–80 [=PG. 154. Col. 1169–1212]; критическое издание (без учета мн. рукописей): Deckelmann H., ed. Demetrii Cydonii De contemnenda morte. Lpz., 1901; 1987r. P. 1–44. Написано до 1371 г. Рус. пер. см.: 1) свящ. И. Красовского (Любомудрие противу мнимых страхов смерти Димитрия Кидония. СПб., 1796); 2) еп. Арсения (Иващенко): Не должно страшиться смерти. Разсуждение греч. богослова XIV в. Димитрия Кидонскаго / Пер. с греч. Е. А. СПб., 18811; 19002); 3) М. А. Поляковской (Слово о пренебрежении к смерти; пер. по PG): Поляковская. 1992. С. 211–239; Она же. 1998. С. 283–319. Франц. пер. см.: Salaville S. Le traîté du «Mépris de la mort» de Démétrios Cydonès / Trad. en français par Menard // EO. 1923. Vol. 22 (N 129). P. 26–49. Нем. пер. см.: Furcht vor dem Tod: Die Schrift des Demetrios Kydones «Über die Verachtung des Todes» / Übers. v. W. Blum. Münster, 1973. (Aevum Christianum; 11). О сочинении см.: Поляковская М. А. Жизнь и смерть в понимании Димитрия Кидониса // АДСВ. 1984. Вып. 21: Античная и средневек. идеология. С. 109–119.

Проповеди (гомилии). 1. «Проповедь на Благовещение» (Λόγος εἰς τὸν εὐαγγελισμὸν τῆς ὑπεραγίας Θεοτόκου οὐ μὴν ἐπ᾿ ἐκκλησίαις ἀναγινωσκόμενος διὰ τὸ τῇ καθολικῇ ἁγίᾳ ἐκκλησίᾳ ἀποδοκιμασθῆναι; Sermo in festo Annuntiationis beatae Mariae virginis dictus; BHG, N 1121p. BHG, Nov. auct. Suppl. App. III, N 72p); не издано; написано ок. 1386–1387 гг. О сочинении см.: Jugie M. Le discours de Demetrius Cydones sur l’Annonciation et sa doctrine sur l’Immaculée conception // EO. 1914/1915. Vol. 17. P. 97–106.

2. «Проповедь на Вознесение» (Λγος εἰς τν  ̉Ανληψιν; Sermo in festo Ascensionis Domini dictus); не издана; написана ок. 1387 г. (?)

3. «Проповедь в день памяти Лаврентия, Ксиста и Ипполита, мучеников при Декии» (Λγος εἰς τν ἅγιον Λαυρντιον; Sermo in sanctum Laurentium; BHG, N 978); не издана; написана в 1379–1382 гг. (?)

4. «Проповедь в Пятидесятницу» (Λγος εἰς τν Πεντηκοστν καὶ τ Ἅγιον Πνεμα; Sermo in Pentecosten et in Spiritum Sanctum); не издана.

<645c> Слова (речи). 1. «Монодия павшим в Фессалонике» (Μονῳδία ἐπὶ τοῖς ἐν Θεσσαλονίκῃ πεσοσι; Monodia occisorum Thessalonicae). 1-е изд.: Historiae byzant. scriptores post Theophanem. P., 1685. P. 384–392 (= PG. 109. Col. 640–652). Написано приблизительно в сент. 1345 г. Рус. пер.: Поляковская М. А. Освещение фессалоникийского восстания 1345 г. в памятнике риторической литературы // ВВ. 1987. Т. 48. С. 79–83 (переизд.: Поляковская. 1992. С. 202–210; Она же. 19982. С. 270–282). Англ. пер.: Barker J. W. The «Monody» of Demetrios Kydones on the Zealot rising of 1345 in Thessaloniki // Μελετήματα στν μνήμη Βασιλείου Λαορδα [= Essays in memory of B. Laourdas]. Θεσσ., 1975. Σ. 285–300. О «Монодии» см.: BakalÒpouloj A. «Μονωδία επί τοις εν Θεσσαλονίκη πεσούσι» (1346) του Δημητρίου Κυδώνη και τα ιστορικά στοιχεία της για την ψυχολογία των επαναστατημένων μαζών στη στάση του 1342 // Θεσσ., 1994. Τ. 4. Σ. 79–99; Радиž Р. Срби пред градом светог Димитриjа?: Jедна алузиjа Димитриjа Кидона у «Монодии палима у Солуну» // ЗРВИ. 2001/2002. Vol. 39. P. 221–224.

2. «Первая речь к Иоанну Кантакузину» (Λόγος Α´ πρὸς  ̉Ιωάννην ΣΤ´ τὸν Καντακουζηνόν; Oratio ad Iohannem Cantacuzenum prima). 1-е изд. (по Laurent. pl. LIX cod. 24. Fol. 91v — 98r): Cammelli G. Demetrii Cydonii orationes tres, adhunc ineditae // BNJ. 1922. Bd. 3. S. 67–76 (текст: S. 68–76). Новое крит. изд.: Loenertz. 1956. P. 1–10. Составлена вскоре после 3 февр. 1347 г.

3. «Вторая речь к Иоанну Кантакузину» (Λόγος Β´ πρὸς  ̉Ιωάννην ΣΤ´ τὸν Καντακουζηνόν; Oratio ad Iohannem Cantacuzenum secunda). Изд. (по Laurent. pl. LIX cod. 24. Fol. 98v — 104r): Cammelli G. [Demetrii Cydonii orationes tres, adhunc ineditae.] Demetrii Cydonii ad Ioannem Cantacuzenum imperatorem oratio altera // BNJ. 1923. Bd. 4. S. 77–83 (текст: S. 78–83). Составлена вскоре после 3 февр. 1347 г.

4. «Речь в защиту латинян» ( ̒ Ρωμαίοις συμβουλευτικς; Oratio pro subsidio Latinorum). 1-е изд.: Combefis F. Græco-lat. patrum bibliothecae novum auctarium. P., 1648. Vol. 2. P. 1221–1281 (= PG. 154. Col. 961–1008); написана в кон. авг. 1366 г.

5. «Речь о том, что Галлиполь не должен быть сдан» (Συμβουλευτικς <646a> ἕτερος περὶ Καλλιπλεως αἰτήσαντος Μουρτου; Oratio de non reddenda Callipoli). 1-е изд.: Ibid. P. 1284–1318 (= PG 154. Col. 1009–1035); написана, вероятно, летом 1371 г.

6. «Речь к Иоанну V Палеологу» (Λόγος πρὸς  ̉Ιωάννην Ε´ τὸν Παλαιολόγον; Oratio ad Iohannem V Palaeologum). 1-е изд. (по Laurent. pl. LIX cod. 24. Fol. 104r — 115r): Cammelli G. Demetrii Cydonii ad Ioannem Paleologum imperatorem oratio // BNJ. 1923. Bd. 4. S. 282–295 (текст: S. 283–295). Новое критическое издание: Loenertz. 1956. P. 10–23. Написана вскоре после 28 окт. 1371 г.

Предисловия к хрисовулам Иоанна V. Новое критическое издание всех предисловий: Tinnefeld F. Vier Prooimien zu Kaiserurkunden, verfasst von Demetrios Kydones (Edition, Textparaphrase und Kommentar) // Bsl. 1983. Vol. 44. N 1/2. P. 13–30, 178–195. О жанре проимия, за составление к-рого, согласно указаниям императора и месазона, отвечала канцелярия, см.: Hunger H. Prooimion: Elemente der byzant. Kaiseridee in den Arengen der Urkunden. W., 1964. (WBS; 1); Browning R. Notes on Byzantine Prooimia. W., 1966.

1. Хрисовул мон-рю Спасителя-Вседержителя в Дидимотихе. 1-е издание (частичное): Zacharia von Lingenthal K. E. Prooemien zu Chrysobullen von Demetrios Kydones // SAWW. Phil.-Hist. Kl. B., 1888. S. 1411. Составлен после 10 дек. 1354 г.

2. Хрисовул о пожертвовании Анны Савойской в пользу ордена Иоаннитов. Между 10 дек. 1354 и 1364/5. 1-е изд.: Ibid. S. 1416–1417.

3. Хрисовул о подтверждении доходов деспота Мануила со владений и земель в Фессалонике, Македонии и Фессалии. 1-е изд.: Ibid. S. 1417–1422. Составлен в нояб./дек. 1371 г.

4. Хрисовул сыну Михаилу. 1-е издание: Lampros Sp. P. Ein Proömium zu einem Chrysobull von Demetrios Kydones // BZ. 1896. Bd. 5(2). S. 339–340 (по ркп. Lond. Brit. Lib. Burn. 75. Fol. 291v). Составлен между нач. 1367 и летом 1373 гг.

Письма. Полное критическое издание: Loenertz. 1956, 1960. Предыдущие 8 публикаций собраний отдельных писем (к к-рым надо добавить: Loenertz. 1947. P. 93–107) перечислены (с таблицами согласований с новым изданием) в: Loenertz. 1956. P. XIV–XV. Нем. пер. с подробными комментариями и хронологическими уточнениями: Demetrios Kydones. <646b> Briefe / Übers. u. erl. F. Tinnefeld. Stuttg., 1981. Bd. 1/1; 1982. Bd. 1/2; 1991. Bd. 2.; 1999. Bd. 3; 2003. Bd. 4 [+ Register]. (Bibliothek d. griechischen Literatur. Abt. Byzantinistik; 12, 16, 33, 50, 60). Таблица соответствий номеров издания Лёнерца и пер. Тиннефельда: Ibid. Bd. 1/1. S. 78–84; Bd. 4. S. 321–326. В издании Тиннефельда опущены подложные письма и включены подлинные, отсутствующие у Лёнерца. Рус. пер. отдельных писем: Сметанин В. А. Византийское общество XIII–XIV вв. по данным эпистолографии. Свердловск, 1987. С. 231–242 (письма № 8, 28, 39, 66, 78, 83, 85, 114, 442). Изд. и франц. пер. 50 писем см.: Démétrius Cydonès. Correspondance / Ed. G. Cammelli. P., 1930. Обобщающие исследования: Loenertz. 1947 (исследование рукописной традиции, хронологии и др.); Tinnefeld F. H. Die Briefe des Demetrios Kydones: Themen und literarische Form. Wiesbaden, 2010. (Mainzer Veröff. z. Byzantinistik; 11) (обзор эпистолярного наследия К. по основным темам).

Апологии ( ̉Απολογίαι; Apologiae). Апология 1. Крит. изд.: Mercati. 1931. P. 359–403 (по автографу Vat. 1102: 55–76). Написана между 1363 и 1367 гг. (или вскоре после 1362). Нем. пер.: Beck H.-G. Die «Apologia pro vita sua» des Demetrios Kydones // OS. 1952. Bd. 1. S. 208–225, 264–282. Англ. пер.: Likoudis J. Ending the Byzantine Greek Schism: Containing the 14th c. Apologia of Demetrios Kydones for Unity with Rome and St. Thomas Aquinas’ «Contra errores Graecorum». New Rochelle, 1992. P. 22–70. О сочинении см.: Kianka F. The Apology of Demetrios Cydones: A Fourteenth Century Autobiographical Source // BSEtB. 1980. Vol. 7. P. 57–71; Поляковская М. А. «Апология I» Димитрия Кидониса как памятник визант. обществ. мысли XIV в. // Обществ. сознание на Балканах в средние века: Межвуз. темат. сб. Калинин, 1982. С. 20–37 (переизд.: Она же. 2003. С. 60–75).

Апология 2. Между летом 1371 и авг. 1373 гг. Крит. изд.: Mercati. 1931. P. 403–425 (по автографу Vat. gr. 1879. Fol. 136–148).

Апология 3. В защиту брата Прохора к патриарху Филофею (Λόγος ἐπιστολιμαῖος πρὸς τὸν πατριάρχην Φιλόθεον περὶ τοῦ ἀδελφοῦ αὐτοῦ Προχόρου; Apologia III pro Prochoro fratre ad Philotheum patriarcham). Крит. изд.: Mercati. 1931. P. 313–<646c>338; написана, вероятно, летом—осенью 1371 г.

Разные сочинения. 1. Сентенции (краткие изречения из неск. предложений философско-религ. или этического характера) (Γνωμικά; Sententiae variae). Издано частично: Cammelli G. Demetrii Cydonii Sententiae variae // BNJ. 1926–1927. Bd. 5. S. 48–57 (17 сентенций по Vat. gr. 101); Mercati. 1931. P. 436–437 (2 сентенции по Vat. gr. 1102. Fol. 120v). Список сентенций с начальными словами (вместе с зачалами писем, среди к-рых сохранились сентенции) см.: Loenertz. 1947. P. 123–134.

2. «Духовное завещание» (Θρησκευτικὴ διαθήκη; Testamentum religiosum). Изд.: Mercati. 1931. P. 425–435. Написано в 1371–1373 гг. (?)

3. Предисловие к некоему полемическому сочинению (Initium operis controversias doctrinales quasdam attinentis) (фрагмент). Изд.: Loenertz. 1947. P. 107.

4. Краткий энкомий (похвала) св. Иоанну Златоусту (Encomium breve in s. Iohannem Chrysostomum). 1-е изд. (С. П. Ламброс): Νέος  ̒ Ελληνομνήμων. 1909. Τ. 6. Σ. 106–107 (в разд. Σύμμικτα под именем Димитрия Рауля Кавакиса); Mercati. 1931. P. 158 (по автографу Vat. gr. 571. F. 249). Написан ок. 1388 г. (?)

5. Краткий энкомий флорентийскому доминиканцу Рикольдо Пеннини да Монтекроче (Encomium breve in fr. Ricoldum). Издан: Mercati. 1931. P. 161 (по автографу Vat. gr. 706. F. 136).

6. Небольшое арифметическое сочинение (Opusculum arithmeticum). Не издано.

7. Схолии к «Началам» Евклида; не изданы. См.: Euclidis Elementa / Ed. J. L. Heiberg, E. S. Stamatis. Bd. 5/1. Lpz., 1977. P. XXIV.

8. «О долготе дней» (Α τν νυχθημρων αξομοισεις ἐν τ δι᾿  ̒ Ελλησπντου κλίματι; Tabula versuum duodecim ostendens dierum incrementa deminutionesve per singulos menses); не издано.

Переводы с латыни. I. Августин Гиппонский и связанные с ним сочинения. 1. «Против Юлиана» (Contra Iulianum) (5 фрагментов). CPL, N 351. Греч. пер. не издан.

2. «Извлечения из трактатов на Евангелие от Иоанна о Святом Духе» (Excerpta e variis tractatibus in Evangelium Iohannis de Spiritu Sancto sumpta; Τοῦ ἁγίου Αὐγου<647a>στίνου ἐκ τῆς εἰς τὸ κατὰ  ̉Ιωάννην Εὐαγγέλιον πραγματείας περὶ τοῦ  ̒Αγίου Πνεύματος). CPL, N 278. 1-е издание: Arcudius P. Opuscula aurea theologica quorundam clarissimorum virorum posteriorum Graecorum... circa processionem Spiritus Sancti... R., 1630 (переизд.: R., 1670. P. 631–670 с парал. лат. пер. П. Аркудия) [= PG. 147. Col. 1131–1158]; Mai. NPB. Vol. 1. R., 1852. P. 415–427). Переведены 5 отрывков. 1-й фрагм.: Tract. XCIV, 3–5 = PG. 147. Col. 1131C — 1134D; 2-й фрагм.: Tract. XCV, 1–4 = 1134 D— 1141D; 3-й фрагм.: Tract. XCVI, 1–2 и 4–5 = 1141D — 1144C, 1144C — 1146D; 4-й фрагм.: Tract. XCIX, 2–9 = 1147B — 1155C; 5-й фрагм.: Tract. C, 1 и 3–4 = 1155C — 1158A.

3. «Уединенные беседы души с Богом» (Monologia sive Soliloquia animae ad Deum). Псевдоэпиграф. Греч. заголовок: Εχαὶ θεωρητικαὶ καὶ ἐρωτικαί, α καλομεναι μονλογοι. Критическое издание: Κόλτσιου-Νικήτα ”A. Δημητρίου Κυδνη μετφραση το ψευδαυγουστίνειου «Soliloquia» (Τί ν εἴποι ψυχ μνη πρς μνον τν Θεν). Εἰσαγωγή–κείμενο–ερετήρια.  ̉Αθναι, 2005. (CPMA, PB; 11) (на основе дис.: Фессалоника, 1998). Издательницей учтены все рукописи, кроме двух: New Haven. Yal. Ms 236. Fol. 1r — 103v (XVI в.) и Yal. Ms 292. Fol. 1r — 130v (XVI в.) (см.: Demetracopoulos. 2006. P. 192. Not. 4). Дополнительно И. Димитракопулосом предложено неск. иных чтений (Demetracopoulos. 2006. P. 237–238) и установлены 304 цитаты и аллюзии (последовательный и систематический списки приведены: Ibid. P. 243–258). Он же подверг концептуально-исторической критике предисловие А. Колциу-Никиты к изд. «Монологов» (Ibidem). Перевод выполнен К. ранее лета 1371 г., возможно в 1369–1370 гг. или сразу после 1371/2 г. (хронологические доказательства Тиннефельда рассмотрены и уточнены в: Ibid. P. 216–225, там же аргументы против датировки кон. 90-х гг. XIV в., предложенной А. Колциу-Никитой).

Изданы прп. Никодимом Святогорцем (в качестве приложения к 64 молитвам) в новогреч. пер., основанном на переводе К.:  ̒ Οσίου Πατρὸς ἡμῶν Νικοδήμου τοῦ  ̒Αγιορείτου,  ̉Επιτομὴ ἐκ τῶν προφητανακτοδαβιτικῶν ψαλμῶν.  ̉Απάνθισμα διαφόρων κατανυκτικῶν εὐχῶν... Κωνσταντινούπολις, 1799. Σ. 193–254 (переизд.:  ̉Αθῆναι, <647b> 18642; Θεσσαλονκη, 19913; cм. также: Kalam£khj D. C.  ̉Ανθολόγιον ἐκ τῶν ἔργων Αὐγουστίνου  ̒ Ιππῶνος ἐξελληνισθὲν ὑπὸ Δημητρίου τοῦ Κυδώνη.  ̉Αθῆναι, 1996; библиогр.: Citterio E. Nicodemo Agiorita // TByz. 2002. P. 905–978, здесь: P. 915–916).

Антология составлена на латыни ок. 1215 г. Издание оригинала: PL. 40. Col. 863–898; библиогр.: CPPMA. 1994. Vol. 2. Pars B. P. 700 (N 3071).

4. «О вере к Петру, или о правиле истинной веры» (De fide ad Petrum sive de regula verae fidei). CPL, N 826. Псевдоэпиграф. Составлено Фульгенцием Руспийским на основании сочинений Августина. Критическое издание греч. пер.: Κόλτσιου-Νικήτα . Πρὸς Πέτρον περὶ πίστεως, ἑρμηνευθὲν παρὰ Δημητρίου τοῦ Κυδώνη. Εἰσαγωγή — Editio princeps. Θεσσαλονκη, 1999. Σ. 51–111. (Φιλοσοφικὴ καὶ θεολογικὴ βιβλιοθήκη; 40).

5. Проспер Аквитанский († ок. 455). «Сентенции из творений Августина» (Sententiae ex operibus Augustini). CPL, N 525. Крит. изд. греч. пер. (Τοῦ μακαρίου ἐπισκόπου  ̒Ιππῶνος κεφάλαια ἐκ τῶν αὐτοῦ λόγων παρεκβληθέντα, ἐρμηνευθέντα δὲ ἐκ τοῦ λατινικοῦ παρ  ̉ ἐμοῦ Δημητρίου)· Καλαμάκης Δ. Χ.  ̉Ανθολόγιον ἐκ τῶν ἔργων Αὐγουστίνου  ̒Ιππῶνος ἐξελληνισθὲν ὑπὸ Δημητρίου τοῦ Κυδώνη.  ̉Αθῆναι, 1996 (текст: Σ. 55–138).

II. Символы веры. 1. Символ I Толедского Собора (447). Symbolum concilii Toletani I. Изд.:  ̉ArampatzÁj C.  ̒ Η ἑλληνικὴ μετάφραση τοῦ Συμβούλου τῆς Α´ Συνόδου τοῦ Τολέδου ἀπὸ τὸν Δημήτριο Κυδώνη τόν Μανουὴλ Καλέκα // Βυζαντινά. 2000. Vol. 21. P. 385–398 (текст на р. 396–397). Перевод этого символа (как и символа III Собора) сохранился в автографе Мануила Калеки в Vat. gr. 1879. Fol. 112rv и 112v — 114v. Оба символа переведены К. или Мануилом Калекой. Издание лат. текста: Denzinger. Enchiridion. P. 66–69. N 188.

2. Символ III Толедского Собора (589) (Symbolum concilii Toletani III). Издание лат. текста: Denzinger. Enchiridion. P. 167–168. N 470. Греч. пер. не издан.

3. Символ веры св. Илария Пиктавийского (Symbolum fidei de Trinitate s. Hilarii Pictavorum episcopi). Лат. текст (не сохранившийся в оригинале) взят из проповеди Илария Пиктавийского, произнесенной на праздник Св. Троицы после Пятидесятницы (в зап. традиции день <647c> Св. Троицы отмечается через неделю после Пятидесятницы). Греч. пер.: PG. 150. Col. 40–41, частично воспроизведен в: Ibid. Col. 952–953.

III. Ансельм Кентерберийский. 1. «Об исхождении Святого Духа» (De processione Spiritus Sancti contra Graecos liber;  ̉Ανσέλμου ἐπισκόπου Καντουαρίας περὶ τῆς ἐκπορεύσεως τοῦ  ̒Αγίου Πνεύματος πρὸς τοὺς Γραικούς). Греч. пер. К. не издан. Издание лат. оригинала: PL. 158. Col. 285–326.

2. Письмо к Вальраму Наумбургскому об опресноках и квасном хлебе (De azymo et fermentato epistula ad Walerannum Newenburgensi episcopum;  ̉Ανσέλμου ἐπισκόπου Καντουαρίας περὶ ἀζύμων πρὸς Γαλλεριανὸν ἐπίσκοπον Νουεμβούργης). Греч. пер. К. не издан. Издание лат. текста: PL. 158. Col. 541–548. Об адресате письма и его составлении см. краткую справку в: PL. 159. Col. 985.

IV. Петр Пиктавийский. «Родословие Иисуса Христа от Адама согласно Писанию» (Genealogia Iesu Christi ab Adamo iuxta S. Scripturas; Γενεαλογία τοῦ Κυρίου Ἰησοῦ Χριστοῦ ἀπὸ  ̉Αδάμ). Греч. пер. К. не издан; о рукописной традиции пер. см.: Andrés Martínez G. de. Mss. escurialenses de la «Genealogía de Cristo» de Demetrio Cidonio // La Ciudad de Dios. Madrid, 1958. Vol. 171. P. 271–276.

1-е изд. лат. оригинала (интерполированного варианта с фрагментами из «Historia scolastica» Петра Коместора, см.: DSAMDH. 1985. Vol. 12/2. Col. 1642–1643): M. Petri Pictaviensis Galli Genealogia et chronologia sanctorum patrum... continuata est ab Hulderico Zvinglio iuniore... Basileae, 1592. P. 2–12. Сопоставление (в виде таблицы) интерполированной версии с первоначальным вариантом см.: Moore Ph. S. The Works of Peter of Poitiers, Master in Theology and Chancellor of Paris (1193–1205). Notre Dame (Ind.), 1936. P. 188–196 (о произведении см.: P. 95–117). Новейшее изд.: Carmen Catalán Algás M. del, Miró Vinaixa M. Genealogía de Cristo. Barcelona, 1999. Vol. 1 [факсимиле Ms. 4254, Biblioteca Casanatense, Roma]; Barcelona, 2000. Vol. 2 [пер. и коммент. на англ. и исп.]. Критического издания нет. Список лат. рукописей: Repertorium Biblicum Medii Aevi / Hrsg. v. F. Stegmüller, K. Reinhardt. Bd. 4: Commentaria: auctores N—Q. Madrid, 1954; 19892. P. 362 (N 6778).

<648a> V. Фома Аквинский. 1. «Об обосновании веры против мусульман, греков и армян к антиохийскому псалту» (De rationibus fidei contra Saracenos, Graecos et Armenios liber ad cantorem Antiochenum; Τοῦ μακαρίου Θωμᾶ κεφάλαια δέκα πρός τινα ψάλτην  ̉Αντιοχείας). Греч. пер. К. не издан (готовится в серии: Thomas de Aquino Byzantinus. Series prima: Thomas de Aquino Graecus. Vol. IV: Opuscula apologetica et polemica. Pars 1: De rationibus fidei ad cantorem Antiochenum / Ed. M.-H. Blanchet). Издание лат. текста: Sancti Thomae de Aquino Opera omnia iussu Leonis XIII P. M. edita. R., 1969. T. 40 B: De rationibus Fidei ad cantorem Antiochenum.

2. «Сумма против язычников» (Summa contra gentiles; Τοῦ σοφοῦ Θωμᾶ... περὶ τῆς ἐν τῇ καθολικῇ πίστει ἀληθείας καὶ κατὰ τῶν αἱρέσεων τῶν ἐναντιουμένων αὐτῇ). Греч. пер. К. был закончен 24 дек. 1354 г.; не издан; о переводе см.: Παπαδόπουλος. 1967. P. 25–43.

3. «Сумма богословия» (Summa theologiae; Τοῦ ἁγίου Θωμᾶ τοῦ  ̉Ακυινάτου... τῆς θεολογικῆς συνόψεως/συντάξεως [μέρος]). К. перевел части: prima [119 quaest.], prima secundae [114 quaest.], secunda secundae [189 quaest.]. Пер. был начат К. до 13 нояб. 1358 г. (вероятно, в кон. 1354 — нач. 1355, см.: Παπαδόπουλος. 1967. P. 47) и закончен самое позднее в 1363 г. Издан частично с разным (порой неудовлетворительным) уровнем качества (в серии Corpus philosophorum Graecorum recentiorum): Secunda secundae, qu. 1–16: Δημητρίου Κυδώνη Θωμᾶ  ̉Ακυινάτου Σούμμα Θεολογικὴ ἐξελληνισθεῖσα. Τόμ. II, 15.  ̉Επιμέλεια ἐκδόσεως καὶ παρουσιάσεως ὑπὸ Γ. Λεοντσίνη καὶ Α. Γλυκοφρύδου-Λεοντσίνη.  ̉Αθῆναι, 1976. Qu. 17–22: Τόμ. II, 16 /  ̉Επιμέλεια... ὑπὸ Φ. Δ. Δημητρακοπούλου.  ̉Αθῆναι, 1979; Qu. 23–33: II, 17A /  ̉Επιμέλεια... ὑπὸ Φ. Δ. Δημητρακοπούλου, ὑπομνηματισμὸς Μ. Μπρεντάνου.  ̉Αθῆναι, 1980; Qu. 34–46: II, 17B /  ̉Επιμέλεια... ὑπὸ Σ. Η. Σιδέρη, ὑπομνηματισμὸς ὑπὸ Π. Φωτοπούλου.  ̉Αθῆναι, 1982; Qu. 57–79: II, 18 /  ̉Επιμέλεια... ὑπὸ Ε. Μ. Καλοκαιρινού.  ̉Αθῆναι, 2002. Готовится продолжение издания в рамках проекта международного коллектива ученых по публикации всех переводов К. сочинений Фомы Аквинского. Как показал Б. Л. Фонкич (Фонкич Б. Л. Заметки о греч. рукописях советских хра<648b>нилищ. 7. Московский автограф Димитрия Кидониса // ПКНО. 1981. Л., 1983. С. 11–12, 15–17 [илл.], 25–26 [примеч.]; Fonkiè B. L. Nouveaux autographes de Démétrius Cydonès et de Gennade Scholarios // TM. 2002. Vol. 14. P. 243–250), 1-я ч. греч. пер. сохранилась в ркп. Ath. Vatop. 254 (гл. 1–43) и ГИМ. Син. греч. 228 (гл. 44–119; рукопись датируется 13 нояб. 1358). Эти две рукописи, не учтенные в совр. изданиях, были «рабочим экземпляром» К., поскольку сохранили его собственноручную правку — различные дополнения и комментарии. О переводе см.: Rackl M. Demetrios Kydones als Verteidiger und Übersetzer des hl. Thomas von Aquin // Der Katholik. Mainz, 1915. Bd. 95. N 1. S. 21–40; Idem. Eine griechische Abbreviatio der Prima Secundae des hl. Thomas von Aquin // Divus Thomas. Ser. 2. 1922. Bd. 9. P. 50–59; Idem. Die griechische Übersetzung der Summa Theologiae des hl. Thomas von Aquin // BZ. 1923–1924. Bd. 24. S. 48–60; Idem. Thomas von Aquin im Werturteil eines byzantischen Theologen // Aus d. Geist des Mittelalters. Münster, 1935. S. 1361–1372. (BGPhMA. Suppl. 3); Παπαδόπουλος. 1967. P. 43–52; Glykofridou-Leontsini A. La traduzione in greco delle opere de Tommaso d’Aquina // Nicolaus. 1975. Vol. 3. P. 429–432; Demetracopoulos Ph. Demetrius Kydones’ Translation of the Summa Theologica // JÖB. 1982. Bd. 32. N 4. S. 311–320; Scognamiglio R. In margine all’ «editio princeps» della versione greca (D. Kydones, XIV sec.) della «Summa theologiae» (S. Tommaso d’Aquino) // Nicolaus. 2003. Vol. 30. P. 337–338.

4. «О членах [Символа] веры и [семи] церковных таинствах к епископу Палермо» (De articulis Fidei et Ecclesiae sacramentis ad archiepiscopum Panormitanum;  ̉Επιτομ τν ρθρων τς πίστεως καὶ τν ἑπτὰ μυστηρίων τς ἐκκλησίας). Греч. пер. не издан. Издание лат. текста: Sancti Thomae de Aquino Opera omnia iussu Leonis XIII P. M. edita. R., 1979. T. 42: Compendium theologiae. P. 207–257.

VI. Разные авторы. 1. Свт. Григорий Великий. Фрагмент из гомилии XXVI 1–6 (PL. 76. Col. 1197–1201) на Евангелия. CPL, N 1711. Греч. пер. не издан.

2. Послание 16 авг. 879 г. папы Иоанна VIII к трем императорам (Василию, Льву и Александру) (Epi<648c>stula [N 207] Ioannis VIII ad imperatores Basilium, Leonem, Alexandrum). К. перевел по лат. рукописи заново лишь начало послания, точнее заключительную часть вступления, содержащую просьбу папы о восстановлении Фотия в его достоинстве, опустив все вставки Фотия; дальнейший перевод Фотия был оставлен К. без изменений. Сам фрагмент сохранился в составе сочинения о VIII Вселенском Соборе, ошибочно приписанного Иоанну XI Векку. В нек-рых рукописях перевод К. неправильно атрибуируется Матфею Ангелу Панарету и Нилу Кавасиле. 1-е изд. греч. пер. К.: Συνοδικὸν, sive Pandectae canonum SS. Apostolorum... / Ed. G. Beveregius. Oxonii, 1672. Vol. 2. P. 273–292 (см. с. 275–276). Переизд.: Παπαδόπουλος-Κεραμεὺς Ἀ. Φωτίου τοῦ ἁγιωτάτου... Τὸ περὶ τοῦ τάφου τοῦ Κυρίου ἡμῶν... καὶ ἄλλα τινὰ πονημάτια τοῦ αὐτοῦ... // ППС. 1892. Т. 11. Вып. 1 (31). С. 141–177 (см. с. 145, строки 8–20). Греч. отрывок соответствует в изд. MGH. P. 168 (quatenus sede apostolica... ratione admittentes), а затем, после небольшой лакуны, p. 169, lin. 3 и далее. Лит.: Delacroix-Besnier. 2003. P. 344–345.

Критическое издание лат. текста (параллельно с интерполированным переводом Фотия): MGH. Epp. T. 7: Karolini aevi V. 1928. P. 167–176.

3. «Дар Константина» (Constitutum Constantini). Критическое издание лат. оригинала: Fuhrmann H. Das Constitutum Constantini // MGH. FontIur. T. 10. 1968. P. 55–98. 1-е изд. греч. текста: Steuchus A. Contra Laurentium Vallam de falsa donatione Constantini libri duo. Lugduni, 1547. P. 99–103. Др. издание греч. текста: Павлов А. Подложная дарственная грамота Константина Великого папе Сильвестру в полном греч. и слав. переводе // ВВ. 1896. Т. 3. Вып. 1. С. 18–82 (греч. текст: с. 59–80; слав. пер.: с. 59–82) (по Vat. Ottob. 309. Fol. 1–20); Gaudenzi A. Il Costituto di Costantino // Bullettino dell’Istituto storico italiano. 1919. Vol. 39. P. 9–112 (текст: с. 87–97, 108–112) (по Vat. gr. 614. Fol. 76–79; 789. Fol. 185–192); Cessi R. Il «Costituto» di Costantino: Il testo // Istituto veneto di scienze, lettere ed arti. Atti. Classe di scienze morali e lettere. Venezia, 1928/1929. Vol. 88. N 2. P. 915–1007 (текст: P. 972–1007); Petrucci E. I rapporti tra le redazioni latine e greche del Costituto di Costantino // Bullettino dell’Istituto <649a> storico italiano per il Medio Evo. R., 1962. Vol. 74. P. 45–160 (о рукописях см.: P. 155–161). Критического издания, учитывающего все греч. рукописи, нет.

Согласно Э. Петруччи (Ibid. P. 151–160), перевод выполнен во время пребывания К. в Италии в 1369–1371 гг. До К. имели хождение неполные греч. переводы (изд.: Ohnsorge W. Konstantinopel und der Okzident. Darmstadt, 1966. S. 108–122; кодикологические и текстологические замечания касательно версии Феодора Вальсамона: Angelov D. G. The Donation of Constantine and the Church in Late Byzantium // Church and Society in Late Byzantium / Ed. D. G. Angelov. Kalamazoo, 2009. P. 127–137. (Studies in Medieval Culture; 49)). Основанием для предположения Меркати (Mercati. 1931. P. 162–165), что автором перевода был К., служит автограф К. в ркп. Vat. gr. 1102, поскольку К. никогда не переписывал чужие сочинения, но только свои. Полный перевод К. получил широкое распространение в средневек. Европе. В частности, в кон. XIV в. с него были сделаны болг. и серб. переводы, на основании к-рых на Руси была создана объединенная версия, включенная в 1653 г. в Номоканон (Thomson F. The Intellectual Difference Between Muscovy and Ruthenia in the Seventeenth Century: The Case of the Slavonic Translations and the Reception of the Pseudo-Constantinian Constitutum (Donatio Constantini) // Slavica Gandensia. Ghent, 1995. Vol. 22. P. 63–107 (особенно: P. 67–70); Angelov. Ibid. P. 91–157 (здесь: P. 101–102).

4. Рикольдо Пеннини да Монтекроче ( 1320). «Опровержение мусульманского закона» (Contra legem Saracenorum; Ρικάρδου τοῦ τῷ τάγματι τῶν παρὰ Λατίνοις καλουμένων  ̉Αδελφῶν Πρεδικατόρων κατειλεγμένου ἀνασκευὴ τῆς παρὰ τοῦ καταράτου Μαχουμὲθ τοῖς Σαῤῥακηνοῖς τεθείσης νομοθεσίας). В 1500 г. в Севилье было осуществлено первое издание лат. оригинала (переизд. в Венеции в 1607). Крит. изд.: Mérigoux J.-M. L’ouvrage d’un frère prêcheur Florentin en Orient à la fin du XIIIe siècle: Le «Contra legem Saracenorum» de Ricoldo da Monte di Croce // Fede e controversia nell ’300 e ’500. Pistoia, 1986. (Memorie Domenicane, N. S.; 17). P. 1–143 (текст: P. 60–142). Итал. пер. по этому изд.: Ricol<649b>do da Montecroce. I Saraceni: Contra legem Sarracenorum / A cura di G. Rizzardi. Firenze, 1992. P. 55–181. Сохранился автограф Рикольдо да Монтекроче в Florent. Bibl. Centr., Conv. soppr. C 8.1173. Fol. 185r — 218r (автограф начинается с л. 216v). Его трактат во многом зависит от сочинений Фомы Аквинского (см.: Rizzardi G. Il «Contra legem Saraceniorum» di Ricoldo da Montecroce. Dipendenza ed originalitа nei confronti di San Tommaso // Teologia. Mil., 1984. Vol. 9. P. 59–68).

Перевод К. был сделан между 1354 и 1360 гг., в 1386 г. послан неизвестному другу в Фессалонике. Впервые издан в Базеле Теодором Библиандером в 1543 г. вместе с «Исповеданием веры перед сарацинами» неизвестного автора (Machumetis saracenorum principis eiusque successorum vitae ac doctrina... Basel, 1543. Vol. 1. Pars 2. P. 83–165; «Исповедание веры» на с. 166–178) параллельно с лат. ретроверсией с греч., уже издававшейся ранее и сделанной в нач. XVI в. Варфоломеем из Монте-Ардуo (Бартоломео Пичерно из Монтесардо); он посвятил папе Юлию II свой перевод на лат. с греч. «Дара Константина», см.: Antonazzi G. Lorenzo Valla e la polemica sulla Donazione di Costantino. R., 1985. P. 153, 168, 189). Оба текста базельского издания (греч. пер. и лат. ретроверсия) перепечатаны в: PG. 154. Col. 1035–1152 («Исповедание» на Col. 1151–1170). Критического издания греч. текста нет. В списке 1627 г. греч. оригинала (ГИМ. Син. греч. 360, л. 4–164) переводчиком трактата назван Георгий, ритор Энский, однако в конце перевода имеется энкомий Димитрию, к-рый перевел это сочинение с латинского на греческий (cм.: Владимир (Филантропов). Описание. С. 306).

Перевод К. получил широкое распространение в европ. странах в русле антимусульм. полемики. С него ок. 1516 г. был сделан частичный рус. пер. («Сказание о срацынской вере… от латынина Риклада...», см.: Соболевский А. И. Переводная литература Московской Руси XIV–XVII вв.: Библиогр. мат-лы. СПб., 1903. С. 325), позднее включенный в ВМЧ митр. Макария (31 июля, присутствует в обоих — новгородском и московском — списках; начало: «Колико есть дний раба твоего, когда сотвориши ми от гонящих мя суд...») (см.: Иосиф, архим. Оглав<649c>ление ВМЧ. Стб. 338–339). Согласно А. И. Соболевскому, «язык — плохой церковнославянский. Изложение — нескладное». Рус. пер. неполный, в нем находятся лишь предисловие, гл. 1, 2, 13–17 исторического содержания.

С лат. ретроверсии Варфоломея из Монте-Ардуo в 1542 г. Мартин Лютер сделал не вполне точный нем. пер., немного сократив текст и снабдив его своим предисловием и заключением. 1-е изд.: Verlegung des Alcoran Bruder Richardi, Prediger Ordens, Anno 1300 / Verdeudscht durch D. Mar[tin] Lu[ther]. Wittemberg, 1542. Совр. научные переизд. нем. пер. параллельно с лат. ретроверсией Варфоломея из Монте-Ардуо: D. Martin Luthers Werke. Weimar, 1920. Bd. 53. S. 261–396 (тексты со S. 272); Confutatio Alcorani (1300) / Ricoldo da Montecroce. Verlegung des Alcoran (1542) / Martin Luther; Kommentierte lateinisch-deutsche Textausgabe v. J. Ehmann. Würzburg, 1999, 20082. (Corpus Islamo-Christianum, Ser. Latina; 6) (тексты: S. 26–190; развернутый комментарий: S. 191–322). Англ. пер. с немецкого: Pfotenhauer Th. C. Islam in the Crucible: Can it Pass the Test? New Haven, 2002; Refutation of the Koran / Transl. L. Ensis. [S. l.], 2010.

5. Бернард Ги (Bernardus Guidonis [Gui], ум. 1331). «О рождении, жизни, кончине и деяниях св. Фомы Аквинского» (Legenda s. Thomae de Aquino de ortu, vita et obitu ac gestis eius). Издание лат. оригинала: Fontes vitae S. Thomae Aquinatis, notis historicis et criticis illustrati. Fasc. 3: Vita S. Thomae Aquinatis auctore Bernardo Guidonis / Ed. D. M. Prümmer. Tolosae, 1927. P. 216–222, 259–263. (Documents inédits publiés par la Revue Thomiste; 3). К. перевел лишь гл. 53–54 (De numero et nominibus librorum et tractatuum sancti Thomae doctoris; Τὰ συγγραφντα ἅπαντα πονήματα παρὰ το σοφωττου Θωμᾶ...), где содержится перечень сочинений Фомы Аквинского. По мнению Димитракопулоса, перевод выполнен, вероятно, в авг. 1365 г. (Demetracopoulos J. A. Demetrius Cydones’ Translation of Bernardus Guidonis’ List of Thomas Aquinas’ Writings and the Historical Roots of Byzantine Thomism // 1308: Eine Topographie historischer Gleichzeitigkeit / Hrsg. v. A. Speer, D. Wirmer. B.; N. Y., 2010. P. 829–884; здесь: P. 847). Издание греч. пер. (по одной <650a> рукописи — автографу К. в Marc. gr. II, 2 (1012). Fol. 117v — 118v): Demetracopoulos. 2010. P. 851–858 (приложен греко-лат. индекс.: P. 858–881).

6. «Исповедание веры имп. Иоанна Палеолога» (Professio fidei catholicae ab Ioanne imperatore Graecorum Romae apud papam facta). Лат. текст и греч. пер. составлены К. (quam ipse dominus Demitrius ex ipsa scriptura latina in grecam litteram se asseruit transtulisse // Mercati. 1931. P. 147).

Текст сохранился в 2 редакциях. 1) Редакция 10 окт. 1369 г.: Leonis Allatii De ecclesiae occidentalis atque orientalis perpetua consensione libri tres, ejusdem dissertationes De dominicis et hebdomadibus Graecorum, et De missa praesanctificatorum, cum Bartholdi Nihusii ad hanc annotationibus de communione orientalium sub specie unica. Coloniae Agrippinae, 1548. Col. 843–848 (греч.), 848–852 (лат.) (= PG. 154. Col. 1297–1308); Monumenta spectantia ad unionem Ecclesiarum Graecae et Romanae, maiorem partem e sanctioribus Vaticani tabulariis / Ed. A. Theiner, F. Miklosich. Vindobonae, 1872. P. 38–39 (лат.), 41–43 (греч.). 2) Редакция 18 окт. 1369 г.: изд. Ламброс (Νέος  ̒ Ελληνομνήμων. 1914. Τ. 11. Σ. 241–254 (лат. и греч.: P. 241–249; после с. 240 на табл. 5 фотокопия греч. оригинала — автограф К.; cобственноручная подпись императора воспроизведена на табл. 6 после с. 254); Vasiliev A. A. Il viaggio di Giovanni V Paleologo in Italia e l’unione di Roma // SBN. 1931. Vol. 3. P. 153–192 (лат. текст: P. 180–183).

7. Чин доминиканской мессы (Ordo missae dominicanus). Изд.: Baumstark A. «Liturgia S. Gregorii Magni», eine griechische Übersetzung der römischen Messe // Oriens Chr. 1904. Bd. 4. S. 1–27 (текст на с. 9–27 по Vat. gr. 1093). Перевод выполнен во время последнего пребывания К. в Италии, между осенью 1396 и летом 1397 г.

Приписываемые К. сочинения и переводы. I. Трактаты. 1. «Против Паламы» (Adversus Palamam); PG. 154. Col. 837–864; подлинный автор — иером. Нифон (PLP, N 20651) (cм.: Mercati. 1931. P. 62–77).

2. «Об исхождении Святого Духа» (De processione Spiritus Sancti); PG. 154. Col. 863–958; подлинный авторМануил Калека (см.: Ibidem).

3. «Ответы на некий вопрос» (Responsiones ad quaestionem aliquam disputatam); не издано.

<650b> 4. «Увещание к сыну о презрении к миру» (Exhortatio ad filium de contemptu mundi); не издано.

5. «Диалог о браке Мануила II Палеолога» (Dialogus moralis de matrimonio). Издан частично: Loenertz R.-J. Une erreur singulière de Laonic Chalcocandyle: Le prétendu second mariage de Jean V Paléologue // REB. 1957. Vol. 15. P. 175–184 (здесь: P. 183–184).

6. «Апология в защиту Прохора Кидониса» (Apologia pro Proсhoro Cydonio). Изд.: Mercati. 1931. P. 296–313 (по Vat. gr. 678. Fol. 2–10). Написана Прохором Кидонисом при возможном участии К. (по др. версии, написана К. от лица Прохора).

II. Письма. 1. Письмо к Иосифу Вриеннию (Epistula [Invectiva] adversus Iosephum Bryennium). Сохранилось в единственной рукописи, где письмо приписано К. Изд.: Demetrius Cydones. Correspondance / Ed. G. Cammelli. P., 1930. P. 118–120 (N 46); Τωμαδάκης Ν. Β.  ̉Ιωσὴφ Βρυέννιος καὶ ἡ Κρήτη κατὰ τὸ 1400.  ̉Αθῆναι, 1947. Σ. 102–104; Loenertz. 1950. P. 335–337 (N 9). Согласно Лёнерцу (Ibid. P. 33. Not. 2), письмо не принадлежит К., поскольку оно сопровождало сочинение против Иосифа Вриенния, написанное Мануилом Калекой после смерти К. Возможный автор письма — Димитрий Скаран.

2. Письмо Димитрия Фессалоникийского к Варлааму Калабрийскому, еп. Джераче, об исхождении Св. Духа (Epistula sapientissimi et doctissimi viri Demetrii Thessalonicensis ad... dominum Barlaamum episcopum Gyracensem... de processione Spiritus Sancti...); PG. 151. Col. 1283–1301. По мнению Меркати, письмо подлинное (Mercati. 1931. P. 149–156). Авторство оспорено Лёнерцом (Loenertz R.-J. Note sur la correspondance de Barlaam, évêque de Gerace, avec ses amis de Grèce // OCP. 1957. Vol. 23. P. 201–202), по мнению к-рого речь идет об ином Димитрии Фессалоникийском.

3. Письмо к некоему известному учителю (фрагменты) (Epistula ad magistrum quendam famosum et a multis frequentatum) (Fragm.). Издано: Mercati. 1931. P. 159 (по Vat. gr. 604. Fol. 15v).

4. Письмо без указания имени адресата. Издано: Loenertz. 1947. P. 20 (по Vat. gr. 101. Fol. 184v).

5. Письмо к Ласкарю-исихасту (Epistula ad Lascarim hesychastam). <650c> Изд.: Ποικίλα ἑλληνικά, seu Varia Graeca, ex octo codicibus graecis diversarum bibliothecarum, nunc primum edita... / Ed. F. Ch. Matthaei. Mosquae, 1811. P. 250–251. Критическое издание: Loenertz. 1956. P. 179–180 (epistula 7). Приписано К.: Mercati. 1931. P. 47. Not. 1.

6. Письмо 121 к некоему монаху (Epistula ad monachum quendam). Издано: Loenertz. 1956. P. 159. На самом деле это письмо 147 (в PG — 146) Синесия Киренского к Иоанну. Изд. (парал. с лат. пер.): Synesii Epistulae // Epistolographi Graeci / Ed. R. Hercher. P., 1873; Amst., 1965r. P. 638–739 (здесь: P. 730–731); PG. 66. Col. 1541–1544.

7. Письмо 122 к некоему другу (Epistula ad amicum quendam). Издано: Loenertz. 1956. P. 160. Согласно Лёнерцу (Loenertz. 1960. P. XVII–XVIII), подлинный автор письма неизвестен.

III. Переводы. 1. Августин. Разные письма (Epistulae variae). CPL, N 262. На основании сличения почерков М. Ракль (Rackl M. Die griechischen Augustinusübersetzungen // Miscellanea Francesco Ehrle: Scritti di storia e paleografia I. Per la storia della teologia e della filosofia. R., 1924. P. 1–31, см. P. 25 сл.) приписал К. перевод 3 писем Августина: 143 ad Marcellinum (CSEL. 44. 250 sq.), 28 ad Hieronymum (CSEL. 34. 103 sq.), 82 ad Hieronymum (CSEL. 34. 351 sq.). Это утверждение повторено у Тиннефельда (Tinnefeld. 1981. S. 68). Более тщательное исследование рукописей показывает, что все письма переведены Прохором Кидонисом (Prochoros Kydones. Übersetzung von acht Briefen des Hl. Augustinus / Hrsg. v. H. Hunger. W., 1984. S. 10–11. (WSt; Beih. 9). Ср. также: Nikitas D. Z. Traduzioni greche di opere latine // I Greci: Storia, cultura, arte, societá / Ed. S. Settis. Vol. 3: I greci oltre la Grecia. Torino, 2001. P. 1035–1051, здесь: P. 1047–1048.

2. Фома Аквинский. Проповедь на праздник Св. Тела Христова (Sermo in Festo SS. Corporis Christi). Издание лат. текста: Opuscula omnia genuina quidam nec non spuria melioris notae debito ordine collecta / Ed. P. Mandonnet. T. 4: Opuscula vix dubia. P., 1927. P. 477–480. N 38; Греч. пер. не издан. Перевод принадлежит Мануилу Калеке.

3. Месса на Рождество Господне по амвросианскому чину (Missa in Nativitate Domini iuxta ritum Ambro<651a>sianum). Крит. изд. лат. текста: Missale Ambrosianum Duplex, cum critico commentario continuo ex manuscriptis schedis A. M. Ceriani / Ed. A. Ratti, M. Magistretti. Mil., 1913. 1-е изд. греч. пер.: 3Εκθεσις τῆς ψαλλομένης λειτουργίας ἐν τῇ ἑορτῇ τῆς Χριστοῦ γεννήσεως... Sposizione della messa che si canta nella festa della natività di Cristo secondo la tradizione di santo Ambrogio dal latino tradotta in greco da Demetrio Cidonio. Mil., 1757. P. 104 sqq. Перевод сделан Мануилом Калекой. Крит. изд.: Cuomo A. M. La terza messa ambrosiana di natale tradotta in greco e commentata da Manuele Caleca // Ricerche Storiche sulla Chiesa Ambrosiana. R., 2010. Vol. 28. N 2. P. 9–99 (греч. текст парал. с итал. пер. со с. 42).

Богословие. Поскольку наиболее значительные оригинальные богословские сочинения К. до сих пор не изданы, богословие К., его своеобразие и степень зависимости от католич. авторов остаются недостаточно изученными. Основные черты богословия К. излагаются главным образом с учетом его «Апологий» и «Духовного завещания». Общие основания богословия К. реконструированы в: Ryder. 2010. P. 83–103 (там же указаны первоисточники и приведены цитаты на языке оригинала).

Божественное откровение и человеческий разум. Первичными и наиболее важными для богословия являются вера и откровение. Источниками последнего служат Свящ. Писание, святоотеческое предание и церковные Соборы. На непогрешимых богооткровенных или самоочевидных истинах могут строиться столь же истинные логические выводы. Однако в богословском исследовании недостаточно простых силлогизмов из-за погрешимости человеческого разума. Поэтому непогрешимостью здесь пользуются лишь святые богодохновенные и богопросвещенные отцы.

Признавая первенствующее значение богооткровенных истин и богопросвещенных святых отцов, нельзя в то же время, согласно К., принижать человеческий разум (νοῦς и λόγος), к-рый в общей иерархии существ приближает человека к ангелам и Богу и отличает от животных. Поскольку человеку даны Богом и вера, и разум, они не могут противоречить друг другу, но в согласии <651b> друг с другом приводят человека к истине и причине всех вещей — к Творцу (подробнее см.: Podskalsky. 1977. S. 197–198; Searby. 2012. P. 447–449). Тем самым в гносеологии К. признавал как аподиктические, так и диалектические силлогизмы. Эта позиция К. отличалась от мнения Варлаама, отрицавшего в полемике с томистским рационализмом аподиктические силлогизмы естественного человеческого разума и признававшего только диалектические, выводимые из истин, открытых в Писании и у отцов Церкви; от мнения свт. Григория Паламы, относившего оба типа доказательств не к сфере рациональных утверждений, но диалектические — к тварному миру, а аподиктические — к божественному, утверждавшего, что в богословии допустимы только аподиктические силлогизмы, основанные на откровении, и тем самым отказывавшего человеческому разуму в естественной способности познания Бога; и, наконец, от мнения Нила Кавасилы, соглашавшегося с Варлаамом в отрицании аподиктических силлогизмов и со свт. Григорием Паламой в недопустимости диалектических силлогизмов в богословском дискурсе и тем самым исключавшим из богословия оба типа силлогизмов (подробнее см.: Fyrigos. 2004. P. 68–72; подробный и тщательный анализ всего учения К. в историческом контексте: Demetracopoulos J. A. Thomas Aquinas’ Impact on Late Byzantine Theology and Philosophy: The Issues of Method or «Modus Sciendi» and «Dignitas Hominis» // Knotenpunkt Byzanz: Wissensformen und kulturelle Wechselbeziehungen / Ed. by A. Speer, Ph. Steinkrüger. B.; Boston, 2012. P. 333–410 (здесь: P. 363–410), с важными цитатами в англ. пер. из неизд. греч. текстов).

Практическим приложением этих принципов стали методы научной дискуссии, принятые К., а именно: предварительное исследование проблемы и предыдущих работ; отделение важного от второстепенного; честное, аргументированное и логичное исследование всех доводов за и против; стремление к поиску одной лишь истины; отвержение любопрений ради победы в споре и любых аргументов ad hominem, включая этническую принадлежность оппонента и язык, на к-ром он говорит; в случае невозможно<651b>сти решить рассматриваемый вопрос временное принятие нейтральной позиции (Поляковская М. А. К характеристике средневекового ученого (значение научной дискуссии в понимании Димитрия Кидониса) // АДСВ. 1983. Вып. 20: Развитие феодализма в Центральной и Юго-Восточной Европе. С. 40–51; Поляковская. 1991. С. 96–107).

Единство церковного предания. В числе наиболее почитаемых «общих отцов (учителей)» у К. фигурируют не только греч. (святители Афанасий Александрийский, Василий Великий, Григорий Богослов, Иоанн Златоуст, Кирилл Александрийский), но и лат. отцы Церкви (святители Иларий Пиктавийский, Иероним Стридонский, Амвросий Медиоланский, Августин Гиппонский, Лев и Григорий Великие). Общая вера утверждается на общих Соборах, на к-рых признается и авторитет общецерковных учителей. Тем самым, лат. отцы признаются и на Востоке. Обоснованию этого утверждения посвящено соч. «Об авторитете латинских отцов», в к-ром К. показывает, что недоверие греков к лат. богословию зиждется на предрассудках, поскольку необходимо выслушать и скифа, и индийца, если они будут говорить истину, независимо от того, на каком языке они говорят (De patrum Latinorum auctoritate I 6 // Κόλτσιου-Νικήτα. 2000. P. 180; ср.: II 109 // Ibid. P. 230). Согласно К., невозможно игнорировать богословие лат. отцов Церкви, к-рых церковная полнота именует великими и к-рым установлены церковные празднества (Ibid. I 7 и далее). Попутно К. опровергает доводы своих соотечественников, полагавших, что неудобные для греков сочинения приписаны лат. отцам, принадлежа на самом деле др. одноименным авторам, или содержат поврежденные места. К. апеллирует к общепризнанности этих сочинений всей Европой и церковными Cоборами, а также к параллельным местам в др. сочинениях, где имеются аналогичные высказывания. К. не допускал, что святые отцы могли быть истинны в одном и погрешать в другом, уделяя много места разбору богословия свт. Дионисия Александрийского и доказывая, что у него не могло быть выражений, близких к ереси Ария. <652a> Подобные герменевтические принципы и представления К. были во многом традиционны для греч. богословия. Аргументы К. не остались без внимания. Уже патриарху Филофею Коккину на процессе против Прохора Кидониса пришлось считаться с авторитетом Августина и предлагать др. объяснение приводимых Прохором мест. На Ферраро-Флорентийском Соборе имели место сопоставление разных списков сочинений отцов Церкви и филологическая критика отдельных пассажей. При этом греч. участники Собора придерживались разных взглядов на проблему, сформулированную К.: Виссарион Никейский принял тезис о «полной непогрешительности» отцов, тогда как Геннадий II Схоларий допускал, что отцы могли ошибаться в чем-то одном и быть правыми в другом. Промежуточную позицию, примиряющую оба взгляда, занял свт. Марк Эфесский (подробнее: Κόλτσιου-Νικήτα. 2000. Σ. 81–119).

Защита католического богословия в целом. Исходя из общих богословских оснований и исследований, К. пришел к богословским убеждениям, сильно отличавшимся от взглядов соотечественников (см.: Ryder R. J. «Catholics» in the Byzantine Political Elite: The Case of Demetrius Kydones // Languages of Love and Hate: Conflict, Communication, and Identity in the Medieval Mediterranean / Ed. by S. Lambert, H. Nicholson. Turnhout, 2012. P. 159–174. (Intern. Medieval Research; 15)).

Располагая досугом во время пребывания в Манганском мон-ре с кон. 1354 и до 1356 г., К. переводил сочинения Фомы Аквинского и одновременно, по его собственным словам (Апология 1 // Mercati. 1931. P. 386), в течение мн. дней и ночей перечитал все, что было написано визант. богословами за 500 лет в связи с расколом Церквей и греко-лат. полемикой. Это подтверждают, напр., многочисленные маргиналии К. в сборнике антилат. сочинений в собрании ГИМ. Син. греч. 240 (см.: Фонкич Б. Л., Поляков Ф. Б. Греческие рукописи Моск. Синодальной библиотеки: Палеогр., кодикол. и библиогр. дополнения к каталогу архим. Владимира (Филантропова). М., 1993. С. 87). К. старался быть беспристрастным: «Я находился в середине между борющимися... я про<652b>верял силу аргументов... Я держался словно на суде, не желая выносить приговор по показаниям лишь одной стороны, считая необходимым послушать и противников» (Апология 1 // Mercati. 1931. P. 387. 73–77). В итоге К. вынес неутешительный вердикт о греч. полемическо-богословской лит-ре: «Казалось, что все из тех, к-рые жили до нас и каким-то образом имели отношение к науке, обязательно хотели, словно исполняли свои священные обязанности, сказать что-нибудь против латинян; иногда отвергали, иногда просто хулили, словно хотели оставить после своей жизни свидетельство об их усердии... Мне казалось, что отцы этих сочинений наполняли книги великим гневом, злобой, большой горечью, ненавистью и заботились главным образом, чтобы дурно сказать, об истине же они самым удивительным образом забыли... Они не могли ни одному из доказательств (противника) нанести поражение или обвинить какое-нибудь из объяснений в главном тезисе» (Там же; цит. по: Поляковская. 1992. С. 83).

В 1356 г. К. обращается к Нилу Кавасиле с просьбой помочь разобраться в лат. богословии. Однако, как свидетельствует К. в Апологии 1 (Mercati. 1931. P. 391–392), он не был удовлетворен ответом Нила Кавасилы, поскольку тот стал призывать К. к молчанию, чтобы не испортить отношений с императором. После публичной критики со стороны Нила К. охарактеризовал доказательства своего оппонента как лишенные разумной аргументации и ищущие опору в разнообразном красноречии (Ibid. P. 393. 63–66).

В результате К. приходит к выводу, что католич. вера укоренена в общецерковном предании и согласна с доводами человеческого разума, опирающегося не только на способности, заложенные Богом, но и на богооткровенные истины и церковный авторитет. В Апологии 1 К., излагая причины своего обращения в католичество, приводит доводы в защиту католичества от лица некоего мужа по имени Димитрий, к-рый, в свою очередь, ссылается на нек-рые архивные записи в Риме (возможно, «Константинов дар») (Mercati. 1931. P. 372. 399–403). Не исключено, что <652c> К., вкладывая эти доводы в уста др. человека и как бы дистанцируясь от них, щадит гордость соотечественников. Однако не вызывает никаких сомнений, что сам К. разделяет эти доводы, выработанные Зап. Церковью много ранее XIV в. и продолжающие звучать в православно-католич. полемике до сих пор.

Защита папского примата (см.: Ryder. 2010. P. 103–118). К. опровергает любые доводы в защиту К-поля, основывающие духовный авторитет на светской власти и силе, как ошибочные и по сути, и с исторической т. зр. Рим, согласно К., получил свой авторитет от Христа, он рассылает учителей во все концы вселенной. Множество богословов, философов, мудрецов и подвижников смотрят на Римскую Церковь как на мать и готовы умереть за нее и за Христа. Напротив, К-польский патриарх подчинен императору, а сама империя находится в жалком состоянии. Папский авторитет подтверждается Свящ. Писанием, соборными и имп. постановлениями. Папская непогрешимость гарантируется не только обетованием Христа, но и наличием опытных советников. По мнению К., нет веских доказательств папской погрешимости, а если бы они и были, требовалась бы специальная процедура признания этого. Папская погрешимость означала бы, что нет никакой гарантии и для греч. патриархов, к-рые часто впадали в ереси и спасались лишь благодаря Риму. Как в теле и как в светском гос-ве должна быть одна глава — монарх, так и в Церкви должна быть видимая глава во избежание хаоса и обеспечения единства веры. По этой причине Церковь была вверена Христом лишь одному ученику, и это первенство является наследуемым. Противление папскому примату, вызываемое завистью к его власти, а не ревностью в вере, ведет к расчленению Тела Христова, делая его подобным армии без главнокомандующего. Взаимные обвинения в ереси и разделение греков и латинян ведут и к трудностям христ. миссии. Согласно К., нет никаких оснований для утверждения, что в случае потери Римом своих позиций его место займет К-поль. Недостаточно второго места, чтобы занять первое, здесь <653a> наследование отличается от светской модели: если бы церковное первенство зависело от избрания, то потребовались бы очередные выборы, поскольку права К-поля стали бы оспаривать Александрия и Антиохия. При отсутствии духовного лидера, признанного божественными законами, единая Церковь превратилась бы в бесконечное множество церквей. Примеры этого можно видеть у греков: новшества в вере, споры, каждый живет, следуя своему мнению.

Аналогичные аргументы в защиту папского примата — по большей части не политического, но богословского характера — К. приводит уже от своего лица в Апологии 3 и в «Духовном завещании» (Mercati. 1931. P. 430. 158 — 433. 250).

Защита Filioque (см.: Ryder. 2010. P. 118–124). В Апологии 1 Filioque признается главной доктринальной причиной разделения Церквей. Исследуя эту проблему, К. выделяет помимо Свящ. Писания 3 группы сочинений: писания греч. и лат. отцов Церкви, богословские сочинения авторов последних 5 веков и совр. К. трактаты. Говоря о первой группе святоотеческих творений, К. находит, что в основном они согласны друг с другом, различаясь лишь языком. Сочинения греч. авторов, написанные после фотианской схизмы, К. ставит ниже латинских, поскольку последним присущи ясность аргументации и более сильные доводы в защиту истины. Что касается совр. К. греч. авторов, то, по его словам, в сочинении о Св. Духе Нил Кавасила изменил свое прежнее благоприятное отношение к силлогизмам и уважение к Фоме Аквинскому на противоположное, однако аргументы Нила годились разве что для проповеди новообращенным. Т. о., ни писатели последних веков, ни современные не были способны выдвинуть достаточно убедительные доказательства в защиту своей позиции. Об этом же К. говорит и в Апологии 2 (Mercati. 1931. P. 421. 568–579). Более подробное богословское объяснение дается в Апологии 3. «Италийское» учение об исхождении Св. Духа от Отца и Сына должно пониматься как одно исхождение от одного источника — и ни в каком ином смысле (Ibid. P. 429. 130–135, P. 433. 258–260). «Наши же» (т. е. греческие) <653b> «предстоятели» учили о том же самом, но в иных словах, говоря «от Отца через Сына», добавляя «от Сына» как и «от Отца», что Дух исходит «из сущности Отца», и «изливается от Сына как и от Бога и Отца», и т. д. (Ibid. P. 429. 135 — 430. 145). При этом выражение «быть от Сына» предпочтительнее «исхождения от Сына» как более ясное и менее подверженное софистическим перетолковываниям (Ibid. P. 430. 145–152). Защите Filioque посвящена также 1-я ч. «Духовного завещания» К. (Ibid. P. 427. 73 — 433. 269).

Уже много позже смерти К. Геннадий Схоларий, характеризуя в целом сочинения Иоанна Векка, К. и Мануила Калеки в защиту лат. богословия, говорит, что они «развратили» многих его соотечественников, посеяв в них смятение (Об исхождении Святого Духа. II 13 // Œuvres complètes de Gennade Scholarios / Ed. L. Petit, X. A. Sidéridès, M. Jugie. P., 1929. Vol. 2. P. P. 447. 23 — 448. 3).

Переводы с латыни как полемическое средство (см.: Glycofrydi-Leontsini. 2003; Ryder. 2010. P. 13–37). Подавляющее большинство переводов с латыни было сделано К. с актуальными полемическими целями. Трактат Рикольдо Пеннини да Монтекроче был посвящен антимусульм. полемике, как и соч. «Об обосновании веры» (De rationibus fidei) Фомы Аквинского. Перевод сочинения Рикольдо использовал Иоанн Кантакузин в своих апологиях против магометан (PG. 154. Col. 371–692). В «Сумме против язычников» приводились в основном логические аргументы как более действенные в полемике с нехристианами, нежели доводы от Писания и отцов Церкви. «Дар Константина» и послание папы Иоанна VIII служили доказательством величия Римского престола. Сочинения блж. Августина, символы веры толедских Cоборов и Илария Пиктавийского, фрагмент из гомилии свт. Григория Великого на Ин 20. 19–31 (где имеется, напр., фраза: «Но его [Духа] ниспослание есть само исхождение, когда от Отца исходит и от Сына» (Sed ejus [sc. Spiritus] missio ipsa processio est qua de Patre procedit et Filio): Hom. 26 // PL. Vol. 76. Col. 1198 C) и соч. «Об исхождении Святого Духа» Ансельма Кентерберийского служили <653c> доказательством наличия Filioque в церковном предании и оправданием этой формулы. Др. сочинение Ансельма, переведенное К., посвящено актуальной полемике об опресноках. В обоих сочинениях Ансельма, написанных уже после разделения Церквей, опровергались доводы греков.

В русле богословских интересов К. были и переводы псевдоавгустиновских сочинений. Соч. «О вере к Петру» (De fide ad Petrum) Фульгенция Руспийского было сводкой христ. догматики, в к-рой много раз утверждалось Filioque (Demetracopoulos. 2006. P. 198). «Книга сентенций» (Liber sententiarum) Проспера Аквитанского представляла сводку августиновского богословия с особым акцентом на значении Писания как главного источника богословских рассуждений. Очевидно, эти краткие произведения служили также своеобразным «катехизическим» дополнением к пространным сочинениям Фомы Аквинского.

Перевод «Уединенных бесед» (Soliloquia), приписываемых блж. Августину, при всем кажущемся их исключительно лирическом характере, преследовал, как показал Димитракопулос, сразу 2 цели: обосновать Filioque (Demetracopoulos. 2006. P. 195 sqq.) и подвергнуть скрытой критике учение свт. Григория Паламы о «божественном свете», поскольку в «Монологах» постоянно употребляется слово «свет» применительно к Самому Господу, а не к нетварной энергии (Ibid. P. 201 sqq.). Кроме того, частое в «Монологах» обращение именно к Логосу или Христу с использованием многочисленных цитат из псалмов могло служить альтернативой исихастской Иисусовой молитве. Как замечает Димитракопулос (Ibid. P. 213), такая интерпретация подспудного намерения К. при переводе «Монологов» поддерживается полемикой с исихастской практикой исключительного внимания к Иисусовой молитве, содержащейся в трактате мон. Дионисия, где также отдается предпочтение псалмам Давида (рус. пер.: Византийские исихастские тексты / Сост., общ. и науч. ред. А. Г. Дунаева. М., 2012. С. 140–159, предисловие на с. 133–139).

Что касается технической стороны, то переводы К. являются весьма точными, порой дословными, <654a> однако это не мешает сохранению смысла. Так, делая обратный перевод аристотелевских цитат у Фомы, К. использовал греч. оригинал, но изменял его в соответствии с тем видом, в каком он был дан в лат. переводе (Glycofrydi-Leontsini. 2003. P. 181). По словам самого К., перевод отдельных мест был затруднен плохим состоянием рукописей и отсутствием второго экземпляра (запись в Vat. gr. 1096. Fol. 171r: Mercati. 1931. P. 162; см. также письмо 25). Точность и стилистическое изящество переводов К. высоко ценил такой правосл. автор, как Иосиф Вриенний (Glycofrydi-Leontsini. 2003. P. 184). Совр. исследовательница, характеризуя переводческое мастерство К., употребляет даже такое выражение, как «идеальный для своего времени переводчик лат. богословских текстов» (Ibid. P. 185).

Переводческая деятельности К. сыграла исключительную роль в ознакомлении греков с сочинениями Фомы Аквинского, в первую очередь — обеими его «Суммами», к-рые стали активно использоваться не только антипаламитами, но и мн. сторонниками учения свт. Григория Паламы — напр., св. Николаем Кавасилой, Феофаном Никейским, Геннадием Схоларием. Мн. др. правосл. авторы, начиная со свт. Нила Кавасилы и Каллиста Ангеликуда, взялись за перо для опровержения томизма, пользуясь исключительно переводами К. Именно К. сыграл определяющую роль в обращении мн. знатных византийцев в католичество. Если в XIII в. лишь двое (Николай из Отранто и Мануил (Максим) Оловол) знали лат. литературу и склонялись к катол. богословию, а в XIV в. — всего лишь четверо (Максим Плануд, Варлаам Калабрийский, Димитрий и Прохор Кидонисы; первые 3 перешли в католичество), то в XV в. таких людей насчитывалось уже 11. Всего же греч. интеллектуалов, посещавших в XIV–XV вв. Италию и писавших трактаты о разделении Церквей, Дж. Монфазани насчитывает 43 (Monfasani J. The Pro-Latin Apologetics of the Greek Émigrés to Quattrocento Italy // Byzantine Theology and Its Philosophical Background / Ed. A. Rigo. Turnhout, 2012. P. 160–186, здесь: P. 161–162, 182–186. (Byzantios: Studies in Byzantine History and Civilization; 4)).

<654b> Помимо христ. авторов среди учеников К. был и Георгий Гемист Плифон, ставший затем платонизирующим язычником. Он заимствовал у К. нек-рые положения томистского учения, в частности аксиоматическую богословскую эпистемологию Фомы и К., приспособив их к своим целям (Demetracopoulos J. Georgios Gemistos-Plethon’s Dependence on Thomas Aquinas’ Summa contra gentiles and Summa theologiae // Archive for Medieval Philosophy and Culture. 2006. Vol. 12. P. 276–341; здесь: 324–329). В «Законах» Плифон использовал также утверждение прав человеческого разума в исследовании божественных вещей, имеющееся в Апологии 2.

Критика паламизма (см.: Russell N. Palamism and the Circle of Demetrios Cydones // Porphyrogenita: Essays on the History and Literature of Byzantium and the Latin East in Honour of Julian Chrysostomides / Ed. Ch. Dendrinos et al. Ashgate, 2003. P. 153–174). Отрицательное отношение к невежественным монахам-исихастам проскальзывает во мн. письмах К. (подробнее см.: Κόλτσιου-Νικήτα. 2006, 2007–2008). Однако до осуждения брата Прохора К. не выступал с опровержением паламизма открыто, хотя такие его прокатолич. сочинения, как Апология 1 или трактат против Нила Кавасилы, должны были получить распространение до 1368 г.

После процесса над Прохором К. выступает с резкой критикой паламизма и лично Филофея Коккина (Письмо 129 и Апология 3), порицая последнего, в частности, за нарушение обещания, данного в 1364 г. не преследовать никого, кто не принимает паламизма. Своим 2-м патриаршеством Филофей Коккин, короновавший во время гражданской войны Матфея Кантакузина, соперника Иоанна V, был во многом обязан К., к-рый ходатайствовал за Филофея перед императором (Письмо 129 // Loenertz. 1956. P. 165. 17–22). Критика паламизма, по большей части воспроизводящая обвинения ранних антипаламитов, включала следующие основные положения (Κόλτσιου-Νικήτα. 2007–2008. P. 137–138): новшества Паламы по отношению к древнему отеческому преданию; слабость аподиктических силлогизмов и в целом методоло<654c>гических принципов сторонников Паламы, неубедительность софистических опровержений по сравнению с диалектической искусностью Прохора; утверждение одного единого божества в отличие от «эллинского многобожия» Паламы; отрицание эмпирического богословия, исходящего из созерцания невидимого божества телесными очами.

Тематика «Послания к Константину Асаню» должна быть сопоставлена с трактатами Исаака Аргира «Разрешение некой паламитской апории» и Прохора Кидониса «Об отцовстве и сыновстве в Боге». Опровергая доводы, высказывавшиеся свт. Григорием Паламой (см., напр.: Григорий Палама, свт. 150 глав. 75, 135) и его последователями, К. приходит к тем же выводам, что и Исаак Аргир (безосновательность апелляции к отличию ипостасных особенной Троицы от Ее сущности для оправдания отличия сущности от энергий), однако рациональный способ доказательств у К. гораздо более приближен к схоластическому методу, хотя трактат написан в традиц. форме.

Сочинение посвящено разрешению «паламитской ловушки»: являются ли ипостасные особенности тождественными сущности или нет? Если да, тогда происходит савеллиево слияние лиц; если нет, тогда божественная простота не нарушается ипостасными характеристиками, отличными друг от друга и от сущности. Стало быть, и наличие многих энергий не нарушает божественной простоты (2).

Отвечая на апорию, К. сначала показывает те трудности, к-рые возникают у самих паламитов при допущении отличия ипостасных идиом от сущности, поскольку последняя не может быть причиной первых (4–8). Кроме того, параллели между ипостасными особенностями и энергиями невозможны и потому, что раз энергии общие у всех лиц Троицы, то в таком случае и Сыну принадлежало бы отцовство (7). Затем следует решение вопроса. Ипостасные особенности являются отношениями. Сущность и ее свойства в Боге — одно, они различаются лишь мысленно (λόγῳ, 10), не в том смысле, будто Бог не является жизнью, премудростью и благом, а в том, что в Боге нет реального множества (11). Отцовство и сыновство, реально существующие в Боге, противопостав<655a>ляются относительно друг друга, но не относительно сущности, в к-рой они имеют свое бытие (12). Поэтому отцовство и сыновство тождественны сущности, никак не будучи ей противопоставлены (13). Они различны по взаимному отношению. Сложность возникает, когда нечто существует в чем-то и имеет отношение к подлежащему, а не ко внешнему; отношения же не существуют в чем-то, к чему относятся, но именуются так в сравнении с другим (14). Тождество отцовства и сущности отнюдь не означает тождества отцовства и сыновства и лишь мысленного их различия (15–16). Если же кто из святых и говорил об отличии сущности и ипостаси, то имел в виду не действительное, а мысленное отличие (17).

Краткая критика паламизма содержится также в «Духовном завещании» К. (Mercati. 1931. P. 433. 270 — 435. 314).

После составления Иоанном Кантакузином 2 трактатов против сочинения Прохора Кидониса «О сущности и энергии» К. пишет экс-императору письмо (Ep. 400 // Loenertz. 1960. P. 355–356), в к-ром жалуется на большое количество копий сочинения Кантакузина и предупреждает, что если Кантакузин не перестанет распространять свое сочинение, то он будет вынужден написать сам против Кантакузина в защиту умершего брата, вернее же — в защиту самой истины.

В письме к неизвестному другу в память Прохора (№ 81 по нем. пер. Тиннефельда; греч. текст: Mercati. 1931. P. 346–355) К. сравнивает брата с древними мучениками (Ibid. P. 350. 20–21) и говорит, что Прохор пострадал за то, что не стал приносить жертву новым богам (Ibid. P. 348. 67–72). Открытое отвержение паламизма содержится в речи К. к Иоанну Палеологу (§ 17–18 // Loenertz. 1956. P. 18–19). К. признает, что «обличение этих догматов» принесло ему большой вред (Ibid. P. 19. 22–23), но он готов скорее пострадать, чем согласиться с такой погибелью (Ibid. P. 19. 13). Косвенной полемикой с паламизмом, по-видимому, определялся и выбор для перевода августиновских «Монологов».

Итак, несмотря на то, что К., будучи занят политической деятельностью, не располагал длительным временем для составления собст<655b>венных богословских сочинений, потратив, кроме того, значительную часть сил на переводы, его влияние было значительным. К. был почитаем как своими учениками (о чем свидетельствует торжественная эпитафия, сочиненная Мануилом Калекой, текст: Mercati. 1931. P. 110–111), так и много позже. Согласно Геннадию Схоларию, совр. ему римляне почитали К. наравне с блаженными древними учителями (Об исхождении Святого Духа III: Изложение православной веры // Œuvres complètes de Gennade Scholarios / Ed. L. Petit, X. A. Sidéridès, M. Jugie. P., 1929. Vol. 2. P. 486. 23–24). Православная Церковь, со своей стороны, предала К. посмертной анафеме, а правосл. автор Димитрий Хрисолор описывает К. словно предателя, «змея... врага», худшего, нежели псы, поскольку «даже собаки защищают своих хозяев пред лицом внезапной опасности» (Pasiourtides. 2012. P. 435. Not. 22). К. положил начало усвоению визант. богословами (как антипаламитами, так и паламитами) томизма — процессу, так до конца и не завершившемуся вслед. падения империи в 1453 г.,— а также стал одним из первых «экуменистов», стремившихся преодолеть этнические предрассудки и исторические обиды и положить конец разделению Церкви на зап. и вост. половины.

Библиогр.: PLP, N 13876; ИАБ. 6, № 1800–1870.

Лит.: Dräseke J. Demetrios Kydones oder Nemesios? // ZWTh. 1901. Bd. 44. S. 391–410; Cammelli G. Demetrio Cidonio. Brevi notizie della sua vita e delle sue opere // Studi italiani di filologia classica. Firenze, 1920. N. S. Vol. 1. P. 140–161; Paviæ J. Dimitrije Kydones grèki teolog XIV. vijeka // Bogoslovska Smotra. Svibanj, 1924. Vol. 12. N 1. P. 14–29; N 2. P. 209–224 [обзор рукописей и публикация фрагментов]; Jugie M. Démétrius Cydonès et la théologie latine à Byzance aux XIVe et XVe siècles // EO. 1928. Vol. 27. P. 385–402; Halecki O. Un Empereur de Byzance а Rome: Vingt ans de travail pour l’union des églises et pour la défence de l’empire d’Orient, 1355–1375. Warsz., 1930 (репр. с доп. предисловием: L., 1972. P. I–VI, 2–418); Mercati G. Notizie di Procoro e Demetrio Cidone, Manuele Caleca e Teodoro Melitiniota ed altri appunti per la storia della teologia e della letteratura bizantina del secolo XIV. Vat., 1931, 1973r. (ST; 56); Loenertz R.-J., ed. Les recueils de lettres de Démétrius Cydones. Vat., 1947. (ST; 131); idem, ed. Correspondance de Manuel Calécas. Vat., 1950. (ST; 152); idem, ed. Démétrius Cydonès. Correspondence. Vat., 1956, 1960. Vol. 1, 2. (ST; 186, 208); Zakythenos D. A. Démétrius Cydonès et l’entente balkanique au <655c> XIVe siècle // Idem. La Grèce et les Balkans. Athènes, 1947. P. 44–56; Roca Meliá I. Demetrio Cidonio en el renacimiento Bizantino // Helmántica. Salamanca, 1966. Vol. 17. N 52–54. P. 325–339; idem. Demetrio Cidonio, entre Oriente y Occidente: Contribuciуn a la historia del Ecumenismo // Diálogo Ecuménico. Salamanca, 1966. T. 1. N 3. P. 247–268; Παπαδόπουλος Σ. Γ.  ̒Ελληνικαὶ μεταφρσεις Θωμιστικν ργων· Φιλοθωμισταὶ καὶ ντιθωμισταὶ ἐν Βυζαντίῳ. Συμβουλ εἰς τν στορίαν τς βυζαντινς θεολογίας.  ̉Αθναι, 1967; Vryonis S. Byzantine Attitudes Toward Islam During the Late Middle Ages // GRBS. 1971. Vol. 12. N 2. P. 263–286; Podskalsky G. Theologie und Philosophie in Byzanz: Der Streit um die theol. Methodik in der spätbyzant. Geistesgeschichte (14./15. Jh.), seine system. Grundlagen und seine hist. Entwicklung. Münch., 1977. (Byzant. Archiv; 15); Поляковская М. А. Димитрий Кидонис и Запад (60-е гг. XIV в.) // АДСВ. 1979. Вып. 16: Социальное развитие Византии: Межвуз. темат. сб. С. 46–57; она же. Понимание социальных проблем визант. авторами сер. XIV в. // ВВ. 1979. Т. 40. С. 9–21; она же. Димитрий Кидонис и Иоанн Кантакузин (к вопросу о полит. концепции сер. XIV в.) // Там же. 1980. Т. 41. С. 173–182; она же. Понимание патриотизма Димитрием Кидонисом // АДСВ. 1980. Вып. 17. Античные традиции и визант. реалии. С. 45–52; она же. Общественно–политическая мысль Византии (40–60 гг. XIV века): Учеб. пособие. Свердловск, 1981; она же. Портреты византийских интеллектуалов: Три очерка. Екатеринбург, 1992. СПб., 19982; она же. Византия. Византийцы. Византинисты. Екатеринбург, 2003; Kianka F. Demetrius Cydones (c. 1324 — c. 1397): Intellectual and Diplomatic Relations Between Byzantium and the West in the Fourteenth Century: Diss. N. Y., 1981; eadem. Byzantine-papal Diplomacy: The Role of Demetrius Cydones // International History Review. 1985. Vol. 7. N 2. P. 175–213; eadem. Demetrius Cydones and Thomas Aquinas // Byz. 1982. Vol. 52. P. 264–286; eadem. Demetrios Kydones and Italy // DOP. 1995. Vol. 49. P. 99–110; Tinnefeld F., ed. Demetrios Kydones. Briefe. Bd. 1. H. 1. Stuttg., 1981; idem. Freundschaft und Paideia: Die Korrespondenz des Demetrios Kydones mit Rhadenos (1375–1387/8) // Byz. 1985. Vol. 55. N 1. P. 210–244; idem. Demetrios Kydones: His Сultural Background and Literary Connections in Thessalonike // Macedonian Studies. Neu Delhi; W., 1989. Vol. 6. N 2. P. 33–43; Wendebourg D. Kydones, Demetrios (ca. 1324/25–1397/98) // TRE. 1990. Bd. 20. S. 359–362; Démétracopoulos J. A. A Critical Note on the Text of St. Anselm’s Cur Deus Homo I, 21 // Βυζαντιν. Θεσσαλονίκη, 1995/1996. Vol. 18. P. 113–117; idem. The Sitz im Leben of Demetrius Cydones’ Translation of pseudo-Augustine’s «Soliloquia»: Remarks on a Recent Edition // Quaestio. Turnhout, 2006. Vol. 6. P. 191–258; Hatlie P. Life and Artistry in the «Publication» of Demetrios Kydones’ Letter Collection // GRBS. 1996. Vol. 37. N 1. P. 75–102; Кущ Т. В. Византийская интеллектуальная среда (конец XIV — XV в.): Опыт характеритики // АДСВ. 1998. Вып. 29. С. 122–138; она же. В поисках союзников: Три поездки Димитрия Кидониса в Италию // Там же. 2004. Вып. 35. С. 193–204; она же. Поездка Димитрия Кидониса в Италию в 1390–1391 гг.: Надежды и разочарования // Россия — <656a> Крым — Балканы: диалог культур: Науч. докл. междунар. конф. Екатеринбург, 2004. С. 140–142; она же. Латиняне в восприятии латинофилов // АДСВ. 2006. Вып. 37. С. 318–328; она же. Социальный мир в корреспонденции Димитрия Кидониса // XIII Междунар. науч. Сюзюмовские чт.: Тез. докл. и сообщ. Екатеринбург, 2010. С. 60–62; она же. Византийские интеллектуалы посл. трети XIV — 1-й пол. XV в.: социокультурное измерение: Дис. Екатеринбург, 2013; она же. На закате империи: Интеллектуальная среда поздней Византии. Екатеринбург, 2013; Κόλτσιου-Νικήτα . Τὸ κῦρος τῶν Πατέρων τῆς  ̉Εκκλησίας. Μιὰ ἀνέκδοτη ἐπιστολικὴ πραγματεία. Θεσσαλονκη, 2000. (Φιλοσοφικὴ καὶ θεολογικὴ βιβλιοθήκη; 42); eadem. Η πρόσληψη των επιστολών του Αποστόλου Παύλου σε μια επιστολική πραγματεία του Δημητρίου Κυδώνη // ΕΕΘΣ. Τμήμα Θεολογίας. 2002. Τ. 12 / Τιμητικό αφιέρωμα στον καθηγ. Ν. Ματσούκα. Σ. 189–211; eadem. Η θεώρηση του Ησυχασμού στην εργογραφία των αδελφών Πρόχορου και Δημητρίου Κυδώνη // ΕΕΘΣ. Τμήμα Θεολογίας. 2006. Τ. 16. Σ. 83–99 [рус. пер.: Колциу-Никита А. Представление об исихазме в сочинениях братьев Прохора и Димитрия Кидонисов // Россия–Афон: тысячелетие духовного единства: Мат-лы междунар. науч.-богосл. конф. Москва, 1–4 окт. 2006 г. М., 2008. С. 103–113]; eadem. Οι θέσεις του Δημητρίου Κυδώνη έναντι της διδασκαλίας του αγίου Γρηγορίου του Παλαμά με βάση τα επιστολικά του κείμενα // ΕΕΘΣΘ. Τμήμα Θεολογίας. Τ. 17. Σ. 127–145; eadem. Ο ρόλος της μετάφρασης και των ερμηνέων στο θεολογικό διάλογο ελληνόφωνης Ανατολής και λατινόφωνης Δύσης // Φιλία και Κοινωνία. Τιμητικός τόμος στόν καθηγητή Γρηρόριο Ζιάκα. Θεσσαλονίκη, 2008. Σ. 300–323; eadem. Οι προς Κορινθίους επιστολές και η φιλενωτική Γραμματεία του 14ου αιώνα: Η περίπτωση του Δημητρίου Κυδώνη // Απόστολος Παύλος και Κόρινθος. Πρακτικά Διεθνούς Επιστημονικού Συνεδρίου (Κόρινθος, 23–25 Σεπτεμβρίου 2007) / Επιμέλεια: Κ. Ι. Μπελέζος, Σ. Σ. Δεσπότης, Χ. Κ. Καρακόλης. Αθήνα, 2009. Τ. 2. Σ. 89–106; eadem. Μεταφραστικά Ζητήματα στην Ελληνόφωνη και Λατινόφωνη Χριστιανική Γραμματεία. Θεσσαλονίκη, 2009; Malamut E. Les discours de Démétrius Cydonès comme témoignage de l’idéologie byzantine vis-а-vis des peuples de l’Europe Orientale dans les années 1360–1372 // Byzantium and East Central Europe / Ed. G. Prinzing, M. Salamon. Kraków, 2001. P. 203–219. (Byzantina et Slavica Cracoviensia; 3); Ganchou Th. Démétrios Kydonès, les frères Chrysobergès et la Crète (1397–1401): Des nouveaux documents // Bisanzio, Venezia e il mondo franco-greco (XIII–XV s.): Atti del Colloquio Intern. organizzato nel centenario della nascita di R.-J. Loenertz. (Venezia, 1–2 dicembre 2000) / A cura di Ch. A. Maltézou, P. Schreiner. Venezia, 2002. P. 435–493; Dennis G. T. Demetrios Kydones and Venice // Ibid. P. 495–502; Glycofrydi-Leontsini A. Demetrius Cydones as a Translator of Latin Texts // Porphyrogenita: Essays on the History and Literature of Byzantium and the Latin East in Honour of Julian Chrysostomides / Ed. Ch. Dendrinos et al. Aldershot, 2003. P. 175–185; Fyrigos A. Tomismo e anti-Tomismo a Bisanzio: Con una nota sulla «Defensio S. Thomae adversus Nilum Cabasilam» di Demetrio Cidone // Tommaso d’Aquino e il mondo bizantino / Ed. A. Molle. Venafro, 2004. P. 27–72; Baloglu Ch. P. <656b> Μαρτυρίες του Δημητρίου Κυδνη περί Πελοποννήσου // Medioevo greco. Alessandria, 2005. T. 5. P. 73–92; Zgoll Ch. Geschichtsdeutung und Herrscherbild in Zeiten des Niedergangs: Demetrios Kydones über die Not des byzant. Reiches und Manuel II. Palaiologos // Geschehenes und Geschriebenes: Studien zu Ehren von G. S. Henrich und K.-P. Matschke / Hrsg. S. Kolditz. Lpz., 2005. S. 191–222; Saint-Guillain G. Manouèl Kydônès (vers 1300–1341), diplomate byzantin, père de Dèmètrios Kydônès // REB. 2006/2007. Vol. 64/65. P. 341–357; Barker J. W. Emperors, Embassies, and Scholars: Diplomacy and the Transmission of Byzantine Humanism to Renaissance Italy // Church and Society in Late Byzantium / Ed. D. G. Angelov. Kalamazoo, 2009. P. 158–179. (Studies in Medieval Culture; 49); Mergiali-Sahas S. A Byzantine Ambassador to the West and his Office During the Fourteenth and Fifteenth Centuries: A Profile // BZ. 2001. Bd. 94. N 2. S. 588–604; Ryder J. R. The Career and Writings of Demetrius Kydones: A Study of Fourteenth-century Byzantine Politics, Religion and Society. Leiden; Boston, 2010. (The Medieval Mediterranean: peoples, economies and cultures, 400–1500; 85); eadem. Divided Loyalties?: The Career and Writings of Demetrius Kydones // Greeks, Latins, and Intellectual History, 1204–1500 / Ed. M. Hinterberger, Ch. D. Schabel. Leuven, 2011. P. 243–262. (RThPhM. Bibliotheca; 11); Pasiourtides V. Theological Encounters and Cultural Identity in Late Byzantium: Demetrios Chrysoloras’ Unpublished Fictitious Dialogue Refuting Demetrios Kydones’ Defence of Thomas Aquinas // Knotenpunkt Byzanz: Wissensformen und kulturelle Wechselbeziehungen / Ed. A. Speer, Ph. Steinkrüger. B.; Boston, 2012. P. 431–438. (Miscellanea Mediaevalia; Bd. 36); Searby D. M. Demetrios Kydones: Defending Thomas or Defending Himself? // Ibid. P. 439–451.

Отдельные письма и темы: Cammelli G. Personaggi bizantini dei secoli XIV–XV attraverso le epistole di Demetrio Cidonio // Bessarione. R., 1920. Vol. 24. Fasc. 151–154. P. 77–108; idem. Demetrio Cidonio al fratello Procoro // Studi bizantini. 1925. Vol. 1. P. 49–55; Loenertz R.-J. Manuel Paléologue et Démétrius Cydonès: Remarques sur leurs correspondances // EO. 1937. Vol. 36. P. 271–287, 474–487; 1938. Vol. 37. P. 107–124; idem. Note sur une Lettre de Démétrius Cydonès à Jean Cantacuzène // BZ. 1951. Bd. 44. P. 405–408 (то же: idem. Byzantina et Franco-Graeca. R., 1970. Vol. 1. P. 279–284); idem. Lettre de Démétrius Cydonès à Andronic Oenéote, grand juge des Romains (1369–1371) // REB. 1971. Vol. 29. P. 303–308; idem. Trois lettres de Démétrius Cydonès relatives à la fiscalité byzantine. [Texte posthume transmis par Dennis G. T.] // OCP. 1984. Vol. 50. P. 438–445; Stãnescu E. Autour d’une lettre de Démétrios Kydonès expédiée en Valachie // RESEE. 1969. Vol. 7. N 1. P. 229–230; Tinnefeld F. Georgios Philosophos: Ein Korrespondent und Freund des Demetrios Kydones // OCP. 1972. Vol. 38. P. 141–171; idem. Kriterien und Varianten des Stils im Briefcorpus des Demetrios Kydones // JÖB. 1982. Bd. 32. N 3. S. 257–266; idem. 1985; idem. Epistolographische Tradition und Individualität Literachische Untersuchungen zu den Briefen des Demetrios Kydones: Ein Arbeitsvorhaben // L’épistolographie et la poésie épigrammatique: Projets actuels et questions de métho<656c>dologie: Actes de la 16e Table ronde dans le cadre du XXe Congrès intern. des études byzantines, Collège de France-Sorbonne, Paris, 19–25 août 2001 / Organisée par W. Hörandner, M. Grünbart. P., 2003. P. 97–101; idem. Brief und Gegenbrief in der Korrespondenz des Demetrios Kydones mit Kaiser Manuel II. Palaiologos // Geschehenes und Geschriebenes: Studien zu Ehren von G. S. Henrich und K.-P. Matschke / Hrsg. S. Kolditz. Lpz., 2005. S. 181–190; Νεράντζη-Βαρμάζη Β. Η επιστολογραφία ως μέσο επικοινωνίας στο Βυζάντιο τον 14ο αιώνα· Η περίπτωση του Δημητρίου Κυδώνη // ΙΒ´ Πανελλήνιο Ιστορικό Συνέδριο· Πρακτικά. Θεσσαλονίκη, 1983. Σ. 133–138; Kianka F. The Letters of Demetrios Kydones to Empress Helena Kantakouzene Palaiologina // DOP. 1992. Vol. 46. P. 155–164; Hatlie. 1996; Поляковская М. А. Эмоциональный мир византийца // АДСВ. 1992. Вып. 26: Византия и средневековый Крым. С. 134–141 (= она же. Византия. Византийцы. Византинисты. 2003. С. 11–18); она же. Фракийский дневник молодого интеллектуала (август—сентябрь 1346 г.) // ВВ. 1994. Т. 55 (80). Ч. 2. С. 206–211 (переизд.: она же. 2003. С. 34–42) (о письмах ¹ 5, 10, 18, 43); она же. Латинофил и латинянин: Письма Димитрия Кидониса к Симону Атуману // АДСВ. 2004. Вып. 35: Мат-лы XII междунар. науч. Сюзюмовских чт. (Севастополь, 6–10 сент. 2004 г.). С. 179–192 (о письмах 93, 103, 226); Κόλτσιου-Νικήτα. 2006; eadem. 2007–2008; Leonte F. Role Playing Strategies in Demetrios Kydones’ Letters to Manuel II Palaiologos // Annual of Medieval Studies at Central European University. Bdpst, 2007. Vol. 13. P. 23–38; Γουματιανός Ά. Στοιχεία ιστορικής τοπογραφίας της Λήμνου στην επιστολογραφία του Δημητρίου Κυδώνη // Βυζαντινά. Θεσσαλονίκη, 2008. Τ. 28. Σ. 267–287.

Визант. томизм и К.: Sandulescu-Godeni C. Quantum Platonis atque Thomae Aquinatis doctrina apud Demetrium Cydonium valeat. R., 1933; Karpozilos A. St. Thomas Aquinas and the Byzantine East // ΕΦ. 1970. Τ. 52. Σ. 129–147; Moutsopoulos E. L’hellénisation du thomisme au XIVe siècle //  ̉Επιστημονική  ̉Επετηρὶς τς Φιλοσοφικς Σχολς το Πανεπιστημίου  ̉Αθηνν.  ̉Αθναι. 1973/1974. Vol. 24. P. 131–136; idem. Thomisme et aristotélisme à Byzance: Démétrius Cydonès // JÖB. 1982. Bd. 32. N 4. S. 307–310; Papadopulos S. G. Thomas in Byzanz: Thomas-Rezeption und Thomas-Kritik in Byzanz zwischen 1354 und 1435 // Theologie und Philosophie. Freiburg, 1974. Bd. 49. N 1/3. S. 274–305 (пер. на болг.: Пападопулос Ст. Г. Тома във Византия: Рецепция и критика на Тома от Аквино във Византия между 1354 и 1435 г. // Архив за средновековна философия и култура. София, 2011. Т. 17. С. 245–286); Tyn Th. Prochoros und Demetrios Kydones: Der byzant. Thomismus des 14. Jh. // Thomas von Aquino: Interpretation und Rezeption: Studien und Texte / Ed. W. P. Eckert. Mainz, 1974. S. 837–912. (Walberger Studien. Philos. R.; 5); Kianka F. Demetrius Cydones and Thomas Aquinas // Byz. 1982. Vol. 52. P. 264–286; Spiteris Y. Il patriarca Giovanni Beccos: un uomo «ecumenista» ( 1297). Demetrio Cidone: Un teologo bizantino «tomista» ( 1398) // Lateranum. Mil., 1999. Vol. 65. N 1. P. 41–80; Fyrigos. 2004; Plested M. Orthodox Readings of Aquinas. Oxf., 2012. P. 63–72; Searby. 2012.

А. Г. Дунаев