РОССИЙСКИЙ
ПРАВОСЛАВНЫЙ УНИВЕРСИТЕТ СВ. АПОСТОЛА ИОАННА БОГОСЛОВА
ФИЛОСОФСКО-БОГОСЛОВСКИЙ
ФАКУЛЬТЕТ
А. Р. ФОКИН
ЛАТИНСКАЯ
ПАТРОЛОГИЯ
ТОМ I
ПЕРИОД ПЕРВЫЙ
ДОНИКЕЙСКАЯ ЛАТИНСКАЯ ПАТРОЛОГИЯ (150-325 гг.)
Греко-латинский кабинет Ю. А. Шичалина
Москва 2005
УДК 27-9«01/07»-284(=124)
ББК 86.37
Ф74
Издание подготовлено
при финансовой поддержке Фонда «Русское Православие»
При участии М. В.
Москалева
Рецензент к. ф. н. В. П. Гайденко
Научный редактор д. ф. н. А. А. Столяров
ISBN 5-87245-115-6
ISSN 5-87245-116-4 (1 том)
© А. Р. Фокин, 2005
© Греко-латинский кабинет*
Ю. А. Шичалина, 2005
СОДЕРЖАНИЕ
ПРЕДИСЛОВИЕ 11
ВВЕДЕНИЕ. Начало латинской христианской письменности.
Рим и Северная Африка. Основные направления богословия и их
представители. 22
ГЛАВА I. МИНУЦИЙ ФЕЛИКС. I. Жизнь и труды. II. Учение:
1. Богопознание: его возможности и границы. 2. Учение о Боге: 2.1.
Доказательства бытия Божия. 2.2. Сущность и свойства Божии, 3. Учение о
творении и тварном мире: 2.1. Творение и промысел. 3.2. Духовные существа.
3.З. Человек. 4. Христианское богослужение и этика. 5. Эсхатология. 6. Минуций
Феликс как апологет и полемист: 6.1. Защита христианства. 6.2. Критика
язычества, б.3. Антииудейская полемика.
28
ГЛАВА II. ТЕРТУЛЛИАН. I. Жизнь. II. Труды:
А. Сохранившиеся сочинения: а) Апологетические. b) Догматико-полемические. с) Нравственно-аскетические. В. Утраченные
сочинения. С. Неподлинные сочинения. D. Стиль и
язык сочинений Тертуллиана. Влияние на последующую традицию. III. Учение:
1. Богопознание и его виды. Источники христианского вероучения. 1. Общие
положения. 1.1. Возможность богопознания и его виды. 1.2. Вера и ее отношение к
знанию. 1.3. Естественное богопознание. Отношение к философии. 1.4.
Откровенное богопознание и его источники. 1.4.1. Божественное Откровение.
1.4.2. Церковное Предание. 1.5. Сущность христианского знания. 2. Учение о
Боге: 2.1. Доказательства бытия Божия. 2.2. Божественная сущность (substantia) и сущностные свойства (status). Учение о телесности Бога. 2.3. Триадология: 2.3.1.
Общие положения. 2.3.2. Генетическая сторона: происхождение Лиц Св. Троицы и Их
особые свойства. 2.3.3. Онтологическая сторона: соотношение в Боге единой
сущности и Трех Лиц: 2.3.3.1. Категориальный подход. 2.3.3.2. Учение о
Божественной монархии. 2.3.4. Оценка
тринитарного учения Тертуллиана. 3. Учение о творении. 4. Ангелология и
демонология. 5. Антропология: 5.1. Творение человека. Образ и подобие Божие.
5.2. Природа и структура человеческой души. Ее связь с телом. 5.3.
Происхождение души. 6. Амартология: 6.1. Райское состояние человека. 6.2.
Грехопадение. 6.3. Последствия грехопадения. 6.4. Наследование первородного
греха. 7. Сотериология и христология: 7.1. Общие положения. 7.2. Христология:
7.2.1. Общая характеристика. 7.2.2. Одно лицо, две природы, два действия. Образ
соединения природ. 7.2.3. Истинность и полнота двух природ. 7.3. Общая
сотериология. 7.4. Частная сотериология. Благодать и свобода. 8. Экклезиология
и сакраментология: 8.1. Экклезиология. 8.2. Сакраментология: 8.2.1. Общие
положения. 8.2.2. Крещение и миропомазание. 8.2.3. Евхаристия. 8.2.4. Покаяние.
8.2.5. Брак. д. Эсхатология: 9.1. Общая характеристика. 9.2. Частная
эсхатология, 9.3. Общая эсхатология. 10. Тертуллиан как апологет. 44
ГЛАВА III. СВЯТИТЕЛЬ КИПРИАН КАРФАГЕНСКИЙ. I. Жизнь.
II. Труды: А. Трактаты. В. Письма. С. Неподлинные сочинения. III. Учение.
1. Общая характеристика. 2. Учение о Боге: монотеизм против
политеизма, 3. Антропология и амартология. 4. Сотериология и христология: 4.1.
Христология. 4.2. Общая сотериология. 4.3. Частная сотериология. 5. Экклезиология:
5.1. Общие положения. Определение Церкви. 5.2. Единство вселенской Церкви.
5.3. Единство и структура поместной церкви. 5.3.1. Епископ как основа единства
поместной церкви. 5.3.2. Пресвитеры и диаконы. 6. Сакраментология. 6.1. Крещение
и миропомазание. 6.2. Покаяние, б.3. Евхаристия. 7. Эсхатология. 160
ГЛАВА IV. НОВАЦИАН. I. Жизнь. II. Труды:
А. Трактаты. В. Письма. III. Учение: 1. Учение о Боге. Триадология:
1.1. Общая характеристика. 1.2. Бог Отец. 1.3. Бог Сын. 1.4. Единство Отца и
Сына и единобожие. 1.5. Святой Дух. 2. Учение о творении, 3. Антропология. 4.
Христология: 4.1. Общая характеристика. 4.2. «Слово Божие воплощенное». 5.
Сотериология: 5.1. Общая сотериология. 5.2. Роль Святого Духа в личном
спасении. 6. Экклезиология.
207
ГЛАВА V. КОММОДИАН. I. Жизнь. П. Труды.
Ш. Учение: 1. Учение о Боге. 2. Творение: ангелы и человек. 3.
Сотериология. 4. Экклезиология: Церковь из язычников. Церковные служения и должности.
5. Эсхатология: 5.1. Конец времен и признаки его наступления. 5.2.
Тысячелетнее Царство праведных. 5.3. Всеобщее воскресение и Страшный Суд. 238
ГЛАВА VI. СВЯТИТЕЛЬ ВИКТОРИН ПЕТАВСКИЙ. I. Жизнь и
труды. II. Учение: 1. Символ веры и бинитаризм. 2. Учение о творении
мира в свете библейской и античной аритмологии. 3. Эсхатология. 260
ГЛАВА VII. АРНОБИЙ. I. Жизнь
и труды. II. Учение: 1. Апологетика и полемика. Особенности богословия.
2. Учение о Боге. 3. Христология и сотериология. 4. Учение о творении. Ангелы.
Происхождение зла. 5. Антропология. 6. Экклезиология. 7. Эсхатология. 271
ГЛАВА VIII. ЛАКТАНЦИЙ. I. Жизнь. П. Труды:
А. Сохранившиеся сочинения. В. Утраченные сочинения. С. Неподлинные сочинения.
III. Учение: 1. Особенности богословия и апологетики. 2.
Богопознание. Религия и философия. 3. Учение о Боге: 3.1. Доказательства бытия
Божия. 3.2. Единство и другие свойства Божий. 3.3. Триадология. 3.З.1. Общая
характеристика. 3.З.2. Генетическая сторона. 3.З.З. Онтологическая сторона.
Единство Отца и Сына. 3.3.4. Вопрос о Святом Духе. Бинитаризм. 4. Учение о
творении. 5. Ангелы и демоны. Происхождение зла. 6. Космология: дуализм. 7. Антропология:
7.1. Причина сотворения человека и его место в тварном мире. 7.2. Творение
человека и его состав. Дуализм души и тела. 7.3. Грехопадение и его последствия.
8. Сотериология и христология: 8.1. Цели и образ спасения. 8.2. Христология.
8.3. Сотериология. 9. Экклезиология. 10. Эсхатология: 10.1. Конец времен и
признаки его наступления. 10.2. Второе Пришествие Христа и тысячелетнее Царство
праведных, 10.3. Всеобщее воскресение и Страшный Суд. 282
ЗАКЛЮЧЕНИЕ. Итоги развития латинского богословия в
доникейский период
339
ПРИЛОЖЕНИЕ 1. Список латинских авторов, их сочинений и
основных изданий
349
ПРИЛОЖЕНИЕ 2. Нумерация писем свт. Киприана по разным
изданиям 353
ПРИЛОЖЕНИЕ 3. Нумерация писем Новациана по разным
изданиям 355
ИЗБРАННАЯ
БИБЛИОГРАФИЯ 356
[РЕКЛАМА
на последних страницах:]
ИЗДАТЕЛЬСТВО
«ГРЕКО-ЛАТИНСКИЙ КАБИНЕТ Ю. А. ШИЧАЛИНА»
ГОТОВИТ ИЗДАНИЕ ВТОРОГО
ТОМА «ЛАТИНСКОЙ ПАТРОЛОГИИ» А. Р. ФОКИНА
СОДЕРЖАНИЕ ВТОРОГО ТОМА
ПЕРИОД
ВТОРОЙ. ОТ НИКЕИ ДО ХАЛКИДОНА. РАСЦВЕТ ЛАТИНСКОЙ ПАТРИСТИКИ
(325–451 гг.)
Глава
I. Свт. Иларий Пиктавийский. Жизнь,
труды. Учение о богопознании. Учение о сущности и свойствах Божиих и о Св.
Троице. Антропология. Христология и сотериология. Экклезиология и учение о
таинствах.
Глава II. Марий Викторин. Жизнь, труды. Влияние неоплатонизма. Учение о
богопознании. Разум и вера. Апофатическое учение о Боге-в-Себе. Триадология.
Учение о творении и тварном мире. Мировая Душа. Антропология. Грехопадение и
его последствия. Сотериология и Христология. Экклезиология. Эсхатология.
Глава III. Сет. Амвросий Медиоланский. Жизнь, труды. Учение о Боге в Его существе.
Триадология. Христология. Антропология. Амартология и учение об искуплении.
Экклезиология. Нравственное богословие. Экзегетика.
Глава IV. Псевдо-Амвросий (Амврозиаст). Триадология. Христология. Учение о грехопадении и его
последствиях. Учение об искуплении.
Глава V. Блаж. Иероним Стридонский. Жизнь, труды. Агиография. Переводы Св. Писания.
Экзегетика. Учение о сущности церковной иерархии. Участие в оригенистических,
донатистских и пелагианских спорах. Борьба с антиаскетическими движениями на
Западе.
Глава VI. Пруденций. Жизнь, труды. Философия и богословие. Триадология. Христология.
Глава VII. Блаж. Августин Иппонский. Жизнь, труды. Учение о богопознании. Вера и разум.
Учение о Боге: доказательства бытия Божия; учение Божественной сущности и
свойствах; Триадология. Учение о творении и тварном бытии. Антропология.
Психология. Амартология. Сотериология и Христология. Свобода воли, благодать и
предопределение. Эсхатология, Экклезиология и этика.
Глава VIII. Пелагий и пелагианство. Антропология: благодать и природа; свобода воли.
Взгляд на грехопадение. Сотериология: роль человеческих заслуг. Христология.
Взгляд на таинство крещения.
Глава IX. Павел Орозий. Жизнь, труды. Полемика с оригенистами и
присциллианами. Полемика с пелагианами и защита учения Августина о благодати и
предопределении.
Глава X. Марий Меркатор. Жизнь, труды. Полемика с пелагианами и несторианами.
Защита учения Августина.
Глава XI. Преп. Иоанн Кассиан. Жизнь, труды. Христология. Амартология и сотериология.
Свобода и благодать. Полемика с блаж. Августином. Учение о духовном
совершенстве и созерцании Бога.
Глава XII. Викентий Леринский. Жизнь, труды. Учение о Св. Предании. Триадология и
Христология. Благодать и свобода.
Глава XIII. Фавст Регийский. Жизнь, труды. Учение о Божественной благодати и
человеческой свободе.
Глава XIV. Проспер Аквитанский. Жизнь, труды. Антропология. Сотериология и Христология.
Учение о свободе воли, благодати и предопределении. Защита учения Августина и
«умеренный августинизм».
Глава XV. Сет. Лев Великий. Жизнь, труды. Триадология, Христология, сотериология.
Благодать и свобода. Экклезиология.
ИЗДАТЕЛЬСТВО «ГРЕКО-ЛАТИНСКИЙ
КАБИНЕТ Ю. А. ШИЧАЛИНА»
ГОТОВИТ ИЗДАНИЕ
ТРЕТЬЕГО ТОМА «ЛАТИНСКОЙ ПАТРОЛОГИИ» А. Р. ФОКИНА
СОДЕРЖАНИЕ ТРЕТЬЕГО ТОМА
ПЕРИОД
ТРЕТИЙ. ЛАТИНСКАЯ ПАТРИСТИКА ПЕРЕХОДНОГО ПЕРИОДА ОТ ХРИСТИАНСКОЙ АНТИЧНОСТИ К
РАННЕМУ СРЕДНЕВЕКОВЬЮ
(451–750 гг.)
Глава
I. Геннадий Марсельский. Жизнь, труды.
Догматическая система: Учение о Боге. Христология. Учение о творении и тварном
мире. Антропология. Амартология и сотериология. Благодать и свобода.
Сакраментология. Эсхатология.
Глава II. Фульгенций Руспицийский. Жизнь, труды. Учение о сущности и свойствах Божиих.
Триадология. Христология. Амартология. Сотериология. Учение о свободе воли и
предопределении. Экклезиология и эсхатология.
Глава III. Кесарий Арелатский. Жизнь, труды. Сотериология и Христология. Учение о
благодати и свободе. 2-ой Оранжский собор.
Глава IV. Боэций. Жизнь, труды. Философия и богословие. Богопознание. Учение о Боге и
Триадология. Учение о творении и тварном мире. Антропология. Амартология,
сотериология и Христология. Этика и эсхатология.
Глава V. Кассиодор. Жизнь, труды, философия и богословие. Учение о Боге. Антропология.
Христология. Этика.
Глава VI. Сет. Григорий Великий (Двоеслов). Жизнь, труды. Триадология. Ангелология. Антропология.
Сотериология и Христология. Благодать и свобода. Экклезиология и
Сакраментология. Учение о духовном совершенстве и созерцании Бога.
Эсхатология. Особенности экзегетики Григория Великого.
Глава VII. Исидор Севилъский. Жизнь, труды. Экзегетика. Догматическая система.
Глава VIII. Беда Досточтимый. Жизнь, труды. Учение о Боге. Учение о творении и
космология. Антропология. Сотериология и Христология. Экклезиология. Философия
истории и эсхатология. Делание и созерцание. Экзегетика.
Редакционный совет ЦБПИ:
Иерей Сергий Шастин (председатель ВПМД)
Диакон Михаил Першин (директор)
Иерей Сергий Осипов (технический редактор)
Проф. Д. Е. Афиногенов (научный консультант)
А. Р. Фокин (главный редактор)
М. В. Москалев (председатель Попечительского совета)
Арелатские проповедники V–VI вв.: сб. исслед. и пер. / [ред.: А. Р. Фокин]. — М.: Центр библейск.-патрол. исслед.: Империум Пресс, 2004. — 392 с.
Редактор: А.
Р. Фокин
ISBN 5-9622-0019-5
© Центр библейско-патрологических исследований
Отдела по делам молодежи Русской Православной Церкви
© ООО Издательство «Империум Пресс», 2004
содержание
Часть I
Глава I. В. Певницкий. Арелатские проповедники V–VI вв. <Св. Гонорат и Иларий Арелатские> ........... 7
глава II. Слово святого Илария о жизни святого Гонората, епископа Арелатского (пер. Д. Зайцева) ........ 59
глава III. Гонорат Массилийский. Житие святого Илария, епископа Арелатского (пер. Д. Зайцева) ........ 92
часть II
Глава 1. В. Певницкий. Арелатские проповедники V-VI вв. Кесарий Арелатский ....................... 128
глава II. У. Е. Клингширн. Кесарий Арелатский (пер. Е. Казениной) ......................... 208
глава III. Р. X. Уивер. Божественная благодать и человеческое действие: Исследование полупелагианских споров. Кесарий Арелатский: кульминация споров (пер. А. Кырлежева) ..... 255
глава IV. Г. Барди. Святой Кесарий (пер. И. Пролыгиной) ..301
глава V. Свт. Кесарий Арелатский. Избранные Слова (пер. Н. Новикова) .......................... 315
Слово 12. Изложение веры и этимология этого слова .... 315
Слово 39. О том, каким образом милостивый и милосердный Господь в нашей власти положил, как нас будут судить в Судный День, а также о том, что единственным и исключительным лекарством от язв всех грехов является любовь к врагам ... 321
Слово 40. Объяснение того, почему святые и праведные мужи в сем веке отмщают грешникам ........ 326
приложение 1. А. Р. Фокин. Преп. Иоанн Кассиан ........ 330
приложение 2. А. Р. Фокин. Проспер Аквитанский ..... 362
Избранная библиография ............................ 383
Рецензия
А.Г. Дунаева
Вышел первый том «Латинской патрологии» А. Р. Фокина (аспирант Института философии РАН [в ближайшее время должна состояться защита по Марию Викторину], преподаватель РПУ). Автор книги давно известен читателям по статьям в «Православной энциклопедии» и периодических изданиях. В определенной мере книга является и итогом проделанной работы, и заявкой на будущее.
Необходимость и востребованность подобной работы очевидна. В России латинской патрологии (патристике) всегда отводилось второстепенное место по сравнению с греческими авторами, хотя нельзя сказать, что она обходилась вниманием. Подобного курса, целиком посвященного латинским авторам, в нашей стране никогда не появлялось. Еще хуже обстоит дело со схоластикой — кажется, у нас ни до революции, ни после так и не было ни одного специалиста международного уровня в этой области.
Насколько А. Р. Фокин справился со стоявшей перед ним грандиозной задачей?
A priori можно сказать, что подобного рода сводные работы могут появляться только под конец жизни ученого, посвятившего свою жизнь предмету, прочитавшего всех древних авторов, о которых он пишет, на языке оригинала, и прекрасно знакомого с литературой предмета. Эти требования западной науки вовсе не являются неисполнимыми. Вспомним, например, о знаменитых работах К. Крумбахера о византийской литературе или А. Эрхарда о греческой агиографии и гомилетике. Авторам пришлось прочитать несколько тысяч древних (часто в рукописях) и новых текстов на многих европейских языках, так что в итоге появилось даже специальное обращение к ученым с просьбой не писать маловажных работ и не затруднять работу специалистов. Иначе говоря, полное ознакомление со специальной литературой и обязательное прочтение всех работ — было обязательным требованием и нормой еще в начале XX века. Конечно, с тех пор количество литературы существенно возросло, а потому эти стандарты не могут выдерживаться в полной мере. Тем не менее, определенная планка сохраняется в западной науке до сих пор, и теоретически она является обязательной и для современных русских ученых, в каких бы условиях они ни работали (а иначе и работать не стоит).
Несомненно, что молодой автор, только приступающий к изучению громадного числа авторов, не мог за несколько лет самостоятельно освоить подобный массив. С другой стороны, латинская классическая патристика настолько разработана в европейской науке, по ней существует столько справочников и пособий (а ныне сюда добавились еще интернет и электронные библиотеки с уникальными возможностями поиска), что написать компилятивный труд не составляет никакого труда. По какому пути пошел автор рецензируемого труда?
К сожалению, в предисловии автор не информирует читателя, в какой мере его книга отвечает указанным стандартным научным требованиям и в какой мере им проработаны первоисточники и научная литература. Потратив несколько часов на соответствующую проверку, мы можем сделать следующие предварительные выводы (к сожалению, на подробную рецензию у нас нет времени).
1) Предисловия о жизни и творениях авторов составлены в основном по И. Квастену. По нему же зачастую (как правило, без оговорок) приводятся в сносках и старые работы. Автор даже и не старается особенно скрыть это. Так, в книге не соблюдены даже элементарные авторские и редакционные правила унификации: в разделе о творениях Киприана ссылка на письма дается по нумерации Квастена (с. 174, примеч. 70), а далее в работе — по PL. Читатель должен сам приводить разные системы нумерации к одному знаменателю с помощью таблицы на с. 353–354. Кстати сказать, эта таблица, помимо по крайней мере одной ошибки, на самом деле мало полезна, ибо в PL тексты писем зачастую приводятся не в 4, а в 3 томе, и указание просто лишь номера ничуть не пользует. При редакционной работе над лекциями Н. И. Сагарды мне пришлось изрядно повозиться и попотеть, чтобы составить мало-мальски удобную таблицу (см. в издании Н. И. Сагарды на с. 701–704). Наконец, и употребление букв a, b, c для указания на письма в сносках к русскому переводу писем Киприана без incipit’ов не очень удобно.
2) Помимо Квастена, в лучшем случае автор привлекает одну-две иностранных или русских работы по рассматриваемому автору, не более.
3) Приводимая автором библиография списана из разных справочников, причем настолько халтурно, что не раскрываются сокращения журналов. Кроме того, в ней много опечаток. То, что автор не видел (не читал) литературы, указанной в библиографии, ясно хотя бы из того факта, что в разделе об учении Лактанция об ангелах и демонах (с. 313–315) автор никак не ссылается и не использует специальную монографию Schneweis 1943, указанную на с. 362. Логичнее было бы указать на эту книгу в соответствующем разделе и оговорить, что данная монография не была доступна (использована) автором. Принципы «выбора» библиографии в конце также не оговорены. Весьма подозрительно, что по ряду авторов библиография приведена в основном до 1950-х гг. Неужели так трудно хотя бы воспользоваться средствами современного интернета, чтобы указать новейшие и лучшие исследования по данным вопросам, или для начала просто перевести И. Квастена, на которого так или иначе, с оговорками или без оных, опираются составители патрологических пособий?
4) С русской литературой предмета автор знаком минимально. Зачастую он даже не просмотрел имеющиеся русские переводы и не дал читателям соответствующих справок (например, новый перевод Минуция Феликса в БТ сочтен за перевод о. П. Преображенского; автор не знает о новом переводе ряда писем Киприана в тех же БТ, и т.д.). Читатель сам может сделать соответствующие выводы, сравнив библиографические указания в «Лекциях по патрологии» Н. И. Сагарды по Минуцию Феликсу, Тертуллиану и Киприану (с привлечением СДХА) с приведенными у А. Р. Фокина. Указав в начале труда имеющиеся русские монографии по тем или иным богословским темам, автор очень редко использует их в ходе изложения материала. Никогда не приводится сводки по состоянию вопроса в науке на сегодняшний день. Создается впечатление, что всеми этими специальными темами никто до А. Р. Фокина не занимался. Или автор считает, что может самостоятельно охватить такое количество тем и разделов? Если автор все-таки осознает это упущение, то почему не оговорить в предисловии, что по тем-то или иным причинам автор не смог использовать (не использовал принципиально или по другим причинам) достижения мировой науки, не знаком с ними и просит поэтому извинения у читателей, но такие-то обстоятельства или иные преимущества публикуемого труда перед западными курсами диктуют необходимость издать книгу срочно в виде сущем. Автор никогда не указывает достоинство или недостатки имеющихся русских переводов, хотя, например, перевод писем свт. Киприана оставляет желать лучшего. Надеюсь, у автора курса нет прекраснодушных иллюзий, что студенты духовных заведений сплошняком будут читать латинских авторов в оригинале?
5) Автор, несомненно, злоупотребляет латинскими цитатами. Он, вроде бы, и сам понимает это, говоря об этом на с. 20–21 и приводя в качестве аргумента нормы русской патрологической науки, желание дать читателям самим убедиться в адекватности изложения и стремлением подробно ознакомиться с латинской терминологией. Однако одно дело — фундаментальные исследовательские монографии, другое — популярные, хотя и с претензией на научность, курсы, в которых достаточно переводов и ссылок на первоисточники; приводимые цитаты далеко не всегда связаны с терминологией, а проверить при необходимости правильность цитации и всего контекста можно легко по первоисточникам, особенно после появления компьютерных версий. На наш взгляд, молодой автор просто не справился с очевидными искушениями. прежде всего — воспользоваться готовыми электронными наборами текстов (тем не менее, автор порой бездумно перегоняет их через буфер обмена, не обращая внимания, что в компьютерной версии CETEDOC греческие тексты даны в транслитерации, хотя в бумажном оригинале они напечатаны по-гречески: см., например, с. 313 diavbolon, где v является остаточным указанием на ударение в слове). Автору как преподавателю должно быть ясно, что никакие цитаты не заменят нормальной хрестоматии — которая, кстати, вот-вот должны выйти из печати (подготовлена при МДАиС при участии весьма компетентных современных филологов-классиков).
Собственно, все перечисленные дефекты не являются таким уж «криминалом» на фоне современной гуманитарной постсоветской науки, в том числе в области классических древностей. Так обычно и пишутся у нас разные компилятивные работы. Плохо то, что автор пытается сделать ненароком вид, что он издает вполне оригинальную работу на современном уровне. Что мешало автору оговорить, что он в таких-то разделах пользуется в основном Квастеном, что ссылки на статьи приводятся по нему же, и т.п.? Тогда была бы в полной мере соблюдена научная корректность.
Двойственные чувства возникают у меня и постольку, поскольку автор опубликовал иные разделы уже по 3-4 раза. Понятно, что в нынешнее время за науку не платят и любая подработка необходима и, главное, популяризация работ в возможно большем тиражировании по-своему полезна. Однако когда работа переиздается много раз без особых доработок в тех изданиях, которые читатель покупает так или иначе (а зачастую — вопреки традиции — сначала издаются «облегченные» варианты, без ссылок), и в результате у него скапливаются на полках сплошные дубликаты, это начинает в определенной мере раздражать. Наконец, публиковать одновременно или с небольшим промежутком одно и то же в журналах, книгах и энциклопедиях не считается хорошим тоном в западной науке, призванной «не умножать сущностей» и печатать только то, что является новым словом и не повторяет уже сказанного.
Но перейдем к более серьезным концептуальным замечаниям, ибо все сказанное до сих пор касается, в общем-то, частностей, хотя и способных создать некоторые иллюзии у неспециалистов.
Первое и самое главное. Патрология призвана рассматривать учение того или иного отца в историческом контексте, учитывая весь исторический и политический контекст, перипетии богословских дискуссий и т.п. Она помещает творения в адекватный контекст, указывает, как развивалась и эволюционировала мысль автора. У автора же принят более схоластический подход. Он взял в качестве образца догматические учебники, вычленил из них вполне разумную схему из 11 пунктов с подпунктами (см. с. 20) и стал рассматривать авторов в этом прокрустовом ложе, без особого внимания к тому, о чем я сказал выше. Но поскольку не у всех древних авторов все пункты развиты с достаточной подробностью, в оглавлении образуются «виртуальные дырки». Кроме того, автору приходится все время повторяться, поскольку у отцов есть общий базис, который, собственно, ими или повторяется, или подразумевается. Более адекватной методологией при избранном А. Р. Фокиным подходе было бы рассматривать не отцов по отдельности, а по пунктам схемы, то есть написать очерк латинской исторической догматики. Тогда не надо было бы повторять зачастую одно и то же, а можно было бы сосредоточиться на историческом развитии отдельных учений и проследить только степень новаторства каждого отца и учителя Церкви. И краткие вступления к догматике в виде очерков по жизни авторов (гораздо более обширные в лекциях Н. И. Сагарды) можно было бы снять без особого ущерба для книги. Такая композиция и методология, рискну сделать предположение, более бы отвечала заявленной схеме и даже самому философскому складу ума А. Р. Фокина, более систематизирующему и анализирующему, нежели творчески-исследовательскому и вникающему в исторические реалии. Этот упрек с трудом можно адресовать «образцу» А. Р. Фокина — патрологии И. Квастена, поскольку в последнем труде уделено больше места рассказу о жизни и, особенно, о содержании произведений (с обширными переводными цитатами), приводится обширная библиография по каждому пункту (все это, по сути, или отсутствует в «патрологии» А. Р. Фокина, или сведено к минимуму). Труд А. Р. Фокина тяготеет, скорее, к «патристике» (как систематическому богословско-историческому своду материала), но автор не решился на кардинальную замену названия, из которой вытекала бы существенная переработка издания (в сторону сокращения «балластного» для патристики материала). Автор, сознавая необходимость сводки эволюции учений, сделал таковую в Заключении на с. 339–348. С моей точки зрения это самая интересная и ценная часть работы, и можно только пожалеть, что автор не выбрал этот подход в качестве основного.
Второе замечание. Как видно из Предисловия и, например, из опубликованных ранее статей по Августину, А. Р. Фокин собирается прилагать к латинским авторам мерки, скроенные по византийским авторам и современным (небесспорным) догматическим курсам. Мне хотелось бы предостеречь автора от слишком прямолинейных и безапелляционных выводов. Не надо забывать, что греческая и западная патристика шли разными путями из разных культур, хотя и имеющих много общего в их античных истоках. Они, являются, скорее взаимодополняющими, чем конфронтирующими, и встреча византийской патристики и схоластики в XIV–XV вв. оказалась необычайно интересной и плодотворной (например, Феофан Никейский, свт. Геннадий Схоларий; даже свт. Григорий Палама активно использовал переводы Августина). Можно сравнивать обе системы и объективно констатировать различие, но выносить вердикт тем или пунктам учения древних латинских отцов, исходя, скажем, из позднейшего греческого догмата о различении сущности и энергии (канонико-догматический статус которого, кстати, не вполне очевиден), по меньшей мере аисторично.
Третье существенное замечание. Видно, что автор прорабатывал и читал подлинные тексты. Однако часто он берет тексты, указанные у Квастена или других исследователей, и просто дополняет и развивает их, то есть набор примеров, по крайней мере в ряде случаев, явно не определяется самостоятельным чтением. Порой А. Р. Фокин использует, помимо «стандартных», и другие параллельные тексты. Тем не менее я не могу навскидку сказать, вытекает ли подобное знание из систематического и исчерпывающего чтения и продумывания текстов, или они подобраны при помощи поисковых электронных систем (а такая работа не представляет особого труда). Я ничего не имею против компьютера и сам активно использую эти возможности, однако очевидно, что систематического полного чтения не в силах заменить ни один компьютер.
Однако, каковы бы ни были методы работы А. Р. Фокина, должен сказать, что общий итог все же положительный. Сравнение трех разделов патрологи А. Р. Фокина и Н. И. Сагарды в области латинских авторов показывает, что обе патрологии являются взаимодополняющими. Схематизация А. Р. Фокина полезна, ее можно вполне брать в качестве стартового пункта при знакомстве с той или иной богословской системой у того или иного автора. Видно, что автор в определенной степени читал первоисточники и думал над ними, что у него есть вкус к чтению древних текстов, что само по себе в нынешней России является большой редкостью.
Настоящая рецензия является, быть может, излишне жесткой именно потому, что я преподавал одно время греческий язык А. Р. Фокину в РПУ и прекрасно знаю его большой потенциал и прекрасные способности. Ему предстоит издать оставшиеся два тома, а, главное, хотелось бы верить, что после классического периода он займется схоластикой, разработка которой является гораздо более актуальной и просто насущнейшей для русской богословской и патрологической науки. В настоящий момент многое зависит и от издательств. От меньшей или большей степени требовательности издательства А. Р. Фокин может пойти в дальнейшем по более легкому пути, а может и побороть некоторые очевидные искушения и предъявить к себе более жесткие требования. К сожалению, издательство Греко-латинского кабинета Ю. А. Шичалина тут оказалось не на высоте. Хотя в качестве научного редактора заявлен А. А. Столяров, трудно поверить, что им были пропущены столь очевидные чисто редакторские и эдиционные недостатки. Отметим по ходу дела и незнакомство не только автора, но и, главное, издательского редактора с особенностями православного терминологического usus’а — например, давно устоявшейся традицией писать «Промысл» (Божественный), а не «промысел». К сожалению, старая практика советских издательств заказывать рецензии (а то и не одну; в старые времена для статей в БТ заказывались две рецензии — у внутреннего рецензента и у внешнего) — у современных публикаторов отошла в прошлое.
То, что отмеченные нами огрехи не являются случайными, видно и из другой книги: Арелатские проповедники V–VI вв.: Сборник исследований и переводов. М., 2004, — редактором которой является А. Р. Фокин. В этой книге «источники эрудиции» автора выявляются с полной очевидностью там, где сокращения имен древних авторов (в названиях монографий), используемые в современных энциклопедических библиографиях в виде первой буквы имени, так и оставлены в библиографических описаниях (например, с. 386: Gaidioz J. La christologie de s’Prosper [sic!] d’A. [sic!]. Lyon, 1947). Редактор не потрудился даже перевести «слепые» ссылки в дореволюционной статье В. Певницкого на св. Василия Великого (типа: «Ч. VIII. С. 282») в нормальный общепринятый вид (см. с. 41). Здесь А. Р. Фокин вполне и на самом деле является учеником А. И. Сидорова (о чем см. в «Латинской патрологии» с. 21), у которого такая система безграмотных ссылок, списанных из вторых и третьих рук, давно вошла в систему. Сама же книга «Арелатские проповедники» как сборник разнородных материалов не заслуживает специальной рецензии. Ее уровень вполне средний (точнее, средне-ученический и реферативный), хотя полезность и такой книги не приходится отрицать на современном российском безрыбье, где особенно востребованы нынче переводы европейских исследований (впрочем, от книги Weaver можно было ждать гораздо большего; перевод неплохой; отметим, что почти одновременно был подписан в печать русский перевод книги П. Брауна «Культ святых»[1]...). Но эдиционной культуры у издательства «Империум Пресс» еще меньше, чем у ГЛК, а в качестве научного и просто редактора А. Р. Фокин явно не справился с задачей.
И почти последнее. А. Р. Фокин и читатели всегда могут списать сказанное на мою уже, кажется, вполне сложившуюся репутацию человека, вечно недовольного и критикующего. В истории русской философии был один критик, прославившийся тем, что за всю жизнь не написал ни разу ни одной положительной рецензии. Ко мне все же, смею заверить, это не относится и в своих оценках я нелицеприятно руководствуюсь единственно объективными достоинствами и недостатками работ — конечно, настолько, насколько они мне видны или скрыты от меня — и желанием восстановления в России традиций настоящей гуманитарной науки, вполне сложившихся к моменту революций, но затем почти напрочь искорененных коммунистами и добиваемых современной действительностью.
В заключение поблагодарим автора, дерзнувшего подъять неподъемное и взявшего на себя — худо ли, бедно ли, но взявшего — тяжелейший труд, и пожелаем довести не так уж плохо начатое предприятие до успешного конца, не распыляясь на редакционно-издательскую деятельность. Рекомендуем приобрести вышедшую книгу, несмотря на критику, всем читателям, серьезно интересующимся богословием и патристикой. Книга, несомненно, войдет в число учебных пособий духовных и светских учебных заведений.
P.S. Книги были приобретены мной в прекрасном магазине ИС РПЦ на Погодинской по вполне умеренной цене (кажется, в районе 150–200 р.) и с лотка ГЛК на праздновании 70-летия восстановления кафедры классической филологии в МГУ. Обе книги еще позавчера были в продаже в ИС РПЦ. Можно обращаться и в ГЛК, который, кстати, уже полгода как переехал в другое место: 129 110, Москва, Скрябинский пер., 12/14. Тел./факс 680-92-41. e-mail: mglglk@rol.ru, museumgl@rambler.ru http://www.mgl.ru
Что касается названия рецензии, то, помимо намека на цвет обложек и качество книг, следует все же заметить несомненный прогресс по сравнению с «багровыми тонами» моей рецензии на переводы епископа Илариона (Алфеева).
PP. SS. (Addendum 7 марта 2005 г.) Прочитав (или проглядев) книгу до конца, я решил внести в рецензию несколько дополнений, касающихся, в основном, латинского языка.
1) В единственном оригинальном латинском тексте А. Р. Фокина на с. 21: «Solo Deo gloria!» — в слове solo автором допущена элементарная ошибка, ибо правильное написание дательного падежа soli известно любому студенту-классику, хотя бы по знаменитому афоризму soli soli soli («единственному солнцу земли [букв. почвы]»). А. Р. Фокин не может оправдаться даже тем, что в курсе речь идет не о классической латыни, ибо он сам цитирует на с. 35 Минуция Феликса «soli sibi». И вообще, по статистике CLCLT, словоформа soli (всех трех слов без спецификации) встречается 1868/2119, а solo — 1547/1854 раз, то есть, со скидкой на омоформы, приблизительно с равной частотой для soli в дативе и solo в аблативе, так что искать форму solo для датива будет довольно утомительно. Даже беглый просмотр контекстов показывает, что христианские латинские авторы употребляют форму solo только в аблативе, воспринимая, тем самым, solo в дативе как грубый варваризм.
2) А. Р. Фокин порой не вдумывается в используемый текст И. Квастена. На с. 24 А. Р. Фокин пишет об Актах Сицилийских мучеников, ссылаясь при этом на Квастена (I, 178–179), хотя у последнего читаем: «The Acts of the Matryrs of Scilli in Africa». Хоть здравый смысл мог бы подсказать А. Р. Фокину, что Сицилия все же не в Африке находится! У Квастена, конечно, все правильно, ибо исхлиские мученики, из местечка в Нумидии с финикийским названием Исхли, пострадали в Карфагене 17 июля 180 г. (Болотов II, 103 репринт).
3) Но особенно меня удивил явный аромат русского языка XIX в. в переводах из творений свт. Киприана. Несмотря на заявление А. Р. Фокина в предисловии: «Все переводы оригинальных латинских текстов, встречающиеся в данной Патрологии, авторские» (с. 19, примеч. 54), — я все же усомнился. Проверка подтвердила обоснованность подозрений. Дабы не показаться голословным, приведу примеры:
Фокин, с. 160 (Ad Don. 3–4) |
Рус. пер.
(переизд. 1999), с. 409 |
Когда возрождающие воды омыли пятна моей прежней
жизни и в искупленное сердце пролился свыше ясный и чистый свет; когда,
приняв Духа небесного, я стал новым человеком по второму рождению, тогда
чудным образом сомнения стали сменяться уверенностью, тайное начало становиться
явным, мрак исчезать; то, что прежде казалось трудным, стало
удобоисполнимым; то, что считалось невозможным, стало возможным достичь; так
что я начал понимать, что вся моя прежняя плотская жизнь, проведенная во
грехах (delictis obnoxium), была жизнью земной и что только теперь началась
жизнь Божия, одушевляемая Святым Духом. |
Но когда возрождающие воды омыли пятна прежней
моей жизни и в очищенное и оправданное сердце пролился небесный свет; когда,
приняв Духа небесного, соделался я по второму рождению новым человеком:
тогда чудным образом сомнения разрешились в. уверенность; тайны начали
открываться, мрак исчезать; то, что прежде казалось трудным, сод слалось
удобным, невозможное стало возможным; я начал познавать, что вся моя прежняя
плотская жизнь, проведенная во грехах, была жизнь земная и что теперь только
началась жизнь Божия, одушевляемая Святым Духом. |
С. 168 (De laps. 3) |
С. 209 |
попасть в руки язычников и там исповедать Господа
— это первое победное отличие (primus victoriae titulus); осторожно
скрыться, чтобы благодаря этому сохранить себя для Господа — это вторая
ступень к славе (secundus ad gloriam gradus). |
Попасть в руки язычников и там исповедать Господа
— это первое победное отличие; осторожно скрыться, чтоб через то сохранить
себя для Господа, — это вторая ступень к славе. |
С. 181 (De bon. pat. 7) |
С. 330–331 |
Сорок дней постится Тот, Кто насыщает других; алчет
и чувствует голод, чтобы чувствовавшие голод слова и благодати насытились
небесным Хлебом... Подвергается оплеванию насмешников Тот, Кто незадолго до
этого Своим плюновением отверз очи слепорожденному; Тот, во имя Кого ныне
Его слуги бичуют диавола с ангелами его, Сам претерпевает бичевание;
венчается терновым венком Тот, Кто венчает Своих мучеников неувядаемыми цветами;
поражается в Лицо ладонями Тот, Кто вручает победителям истинные ветви
[победы]; совлекается земной одежды Тот, Кто других одевает одеждой
бессмертия; напитывается желчью Тот, Кто даровал небесную Пищу; поится
уксусом Тот, Кто предложил спасительную Чашу; Он, невинный и праведный,
более того, сама Невинность и Праведность, причисляется к беззаконным...
судится Тот, Кто Сам будет судить; Слово Божие безмолвно ведется на заклание. |
Сорок дней постится Тот, Кто насыщает других,
алчет и чувствует голод, чтобы чувствовавшие голод слова и благодати
напитались небесным хлебом... Подвергается заплеваниям ругателей Тот,
Который незадолго пред тем плюновением Своим отверз очи слепому; Чье имя, для
слуг Его, служит теперь бичом на диавола с его аггелами, Сам испытывает
бичевания — увенчивается тернием Венчающий мучеников неувядаемыми цветами;
поражается дланями (palmis) в лицо Вручающий победителям истинные победные
ветви (palmas); совлекается земной одежды. Одевающий других одеждою
бессмертия; напитывается желчью даровавший нам небесный хлеб в пищу, —
на-поевается оцтом Предложивший нам для питья спасительную чашу (Ин. 19, 6;
Мф. 27, 29). Он, неповинный и праведный, даже более — Сущая невинность и
правда, вменяется с беззаконными; истина подавляется ложными
свидетельствами; судится Тот, Который Сам имеет сотворить суд; Слово Божие
безмолвно ведется на заклание. |
Вообще, даже такие крупные филологи, как, скажем, А. Ф. Лосев, не стыдились использовать чужие переводы и указывать каждый раз фамилию переводчика (когда она известна) или просто оговаривать факт использования чужого перевода. Такое использование вполне нормально, ибо для чего тогда вообще делать переводы, если они не пригодны к цитированию? Но те случаи, когда нет оговорок, что использован (или уточнен) чужой перевод, который, тем не менее, выдается за свой, — называются плагиатом. Подобные вещи до революции не прощались научными сообществами. А то, что А. Р. Фокин не чужд соблазна незакавыченных цитат (в чем осторожно обвиняет еп. Илариона Алфеева на с. 14, примеч. 28) не только в переводах, но и в основном тексте, легко можно доказать сопоставлениями с трудом И. Квастена. Анализ классических книг А. Грильмайера, Ж. Даниелу и пары-тройки словарей (скажем, DThC, DSAM), полагаю, выявил бы большую степень зависимости автора и от этих пособий, нежели это оговорено в патрологии.
Кстати, А. Р. Фокин не так уж и часто приводит полные переводы, которые все же требуют некоторого труда, а чаще дает в основном тексте пересказ, а гораздо более полную цитату — в сноске. Этот легкий путь вряд ли уместен в учебном пособии.
4) А. Р. Фокин очень редко уточняет, какой текст он цитирует — PL (тексты часто устарели) или CLCLT (новейшие критические издания, но без аппарата). Между тем можно было бы оговорить это в предисловии, например: как правило, цитируется PL по компьютерной версии, а использование критических изданий по CLCLT оговаривается специально. Филологи-классики часто указывают в скобках имя издателя в каждом случае, но сейчас, после появления компьютерных версий, это было бы менее удобно.
5) Наконец, безотносительно к латинскому языку эдиционное замечание. Раздражает ibid. на протяжении многих и многих страниц. Чтобы уточнить, что автор цитирует без конца один и тот же трактат, я должен пролистывать и пролистывать книгу назад, внимательно всматриваясь в текст и находя запрятавшиеся там скобки. Лучше было бы, если и не указывать всегда сокращенное название трактата, повторять его хотя бы в начале каждой странице. Замечание относится равным образом и к ГЛК, и к верстальщику.
Очень надеюсь, что А. Р. Фокин учтет всю высказанную в рецензии критику и выпустит следующие тома в более пристойном виде (хотя бы по внешней отделке), а библиографию будет делать (и, желательно, читать) сам. Список сокращений и нормальная унификация остаются desiderata к ГЛК, раз автор сам не в состоянии с этим справиться.